1 matching line for search term under.
Forest Enets
Morphemes
Gloss (English)
Gloss (Russian)
English
Russian
Notes
While fishing in the Tundra, the narrator and his friend Gena find a musk-rat in his fishing net. The narrator skins it and hangs it on a tree branch to dry, with a view to eat it later. However, when a gush of wind makes the dead animal fall on the ground, it is devoured by the narratorâs greedy dog. Â
Recording: The story was recorded by Natalya Stoynova and Maria Ovsjannikova in 2010. It was transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin and glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
- ld100712_OndatrVSetjax.mp3 (4 MB)
- ld100712_OndatrVSetjax_toolbox.txt (60 kB)
Speakers
- unknownɡenanʲʔ nɔʔ bɔdun dʲazuŋajtʃ, axaɡena-nʲʔ nɔʔ bɔdu-xon dʲazu-r-bitʃ aaGena-OBL.SG.1SG with tundra-LOC.SG go(ipfv)-MULT-1DU.S/SG.OBJ.PST yeahGena-ОБЛ.ЕД.1ЕД с тундра-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ yeahWe went to tundra with Gena, yeah.Мы с Геной ходили в тундру, ага.
- unknownpoɡajʔ tʃiebʔpoɡa-jʔ tʃi-jʔfishing:net-NOM.SG.1DU install(pfv)-1DU.S/SG.OBJfishing:net-NOM.ЕД.1ДВ install(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБWe installed a fishing net.Мы поставили сеть.
- unknownkɔdaanʲʔ ɔron ɔbu ɔdajʔkɔda-a-nʲʔ ɔron ɔbu ɔ-da-jʔfall:asleep(pfv)-NMLZ1-OBL.SG.1DU before what eat(pfv)-FUT-1DU.S/SG.OBJзаснуть(pfv)-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.1ДВ перед что есть(pfv)-ФУТ-1ДВ.S/ЕД.ОБWhat will we eat before sleeping?Что мы съедим перед сном?
- unknownkasajʔ manʔ nʲiuʔ tɛxɛ, poɡajʔ mɔditaakasa-jʔ man-ʔ i-uʔ tɛxɛ poɡa-jʔ mɔdis-da-aman-NOM.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR there(loc) fishing:net-NOM.SG.1DU see(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJмужчина-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR там(loc) fishing:net-NOM.ЕД.1ДВ видеть(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБMy mate said: I will check the net.Мой товарищ сказал: Я проверю сеть.
- unknown...ubnclear-неразборчиво
- unknownkanʲeØ, poɡada mɔdiʔɛzakanʲe-Ø poɡa-da mɔdis-zaleave(pfv)-3SG.S fishing:net-OBL.SG.3SG see(pfv)-3SG.SG.OBJоставить(pfv)-3ЕД.S fishing:net-ОБЛ.ЕД.3ЕД видеть(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБHe went, checked the net.Он пошел, сеть проверил.
- unknownŋoʔ uzuba poɡabizʔŋoʔ uzuba poɡa-bi-zʔone white:fish fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3SG.Mодин white:fish fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3ЕД.MOne white-fish fell.Один сиг попался.
- unknowna teza, manʔ nʲiuʔ, sirtaj kareiʃ mɛzaa, manʔ nʲiuʔa teza man-ʔ i-uʔ siru-ta-j kare-iʃ mɛ-da-a man-ʔ i-uʔand now say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR salt-CAUS4-PTC.ANT fish-TRANS make(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRand сейчас сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR соль-CAUS4-ПРИЧ.ANT рыба-TRANS делать(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRAnd now, he said, I will make the salted fish, he said.А сейчас, он сказал, я соленую рыбу сделаю, он сказал.
- unknowna ɛtɔ mu, kareda lɛktazaa ɛtɔ mo kare-da lɛkta-zaand so PLC fish-OBL.SG.3SG split(pfv)-3SG.SG.OBJand так PLC рыба-ОБЛ.ЕД.3ЕД split(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБWell, he split the fish so.А это самое, он рыбу так расколол.
- unknownedʲju kexoz lɛktaØ, edʲju kexoz lɛktaØedʲju kiu-xoz lɛkta-Ø edʲju kiu-xoz lɛkta-Øopposite side-ABL.SG split(pfv)-3SG.S opposite side-ABL.SG split(pfv)-3SG.Sopposite сторона-АБЛ.ЕД split(pfv)-3ЕД.S opposite сторона-АБЛ.ЕД split(pfv)-3ЕД.SHe split it from the one side, he split it from the other side.C одной стороны расколол, с другой стороны расколол.
- unknownmaxada liziru kajaØmaxa-da lizi-ru kaji-Øback-OBL.SG.3SG bone-RESTR stay:behind(pfv)-3SG.Sназад-ОБЛ.ЕД.3ЕД кость-RESTR stay:behind(pfv)-3ЕД.SOnly the bone at the back remained.Только спинная кость осталась.
- unknownɛke muza, kiuziza kaʔaraØɛke mo-za kiuzi-za kaʔa-ra-Øthis PLC-NOM.PL.3SG rib-NOM.PL.3SG come:down(pfv)-CAUS2-3SG.Sэтот PLC-NOM.МН.3ЕД rib-NOM.МН.3ЕД come:down(pfv)-CAUS2-3ЕД.SHe cut its, well, ribs.Эти ее, ребра он очистил.
- unknownkiuziza kaʔaraaxazda, tɛxɛ maxada nʲeɔn anʲkiuzi-za kaʔa-ra-a-xoz-da tɛxɛ maxa-da nʲeɔn anʲrib-NOM.PL.3SG come:down(pfv)-CAUS2-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG there(loc) back-OBL.SG.3SG along andrib-NOM.МН.3ЕД come:down(pfv)-CAUS2-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД там(loc) назад-ОБЛ.ЕД.3ЕД вдоль andHaving cut the ribs, again along its backОчистив ребра, опять вдоль ее спины
- unknownanʲ liziza tɔneɡaʔanʲ lizi-za tɔne-ɡa-ʔand bone-NOM.PL.3SG there:is(ipfv)-DISC-3PL.Sand кость-NOM.МН.3ЕД there:is(ipfv)-DISC-3МН.Salso happen to be bonesтоже кости бывают
- unknownɔnɛj kare ŋaj, ɔburu kare ŋajɔnɛj kare ŋa-j ɔburu kare ŋa-jEnets fish exist(ipfv)-3SG.S.IMP thing fish exist(ipfv)-3SG.S.IMPEnets рыба существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП вещь рыба существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМПthis may be the true fish, this may be any fishу настоящей рыба, у любой рыба
- unknownamɔn liziza anʲ tɔneɡaʔamɔn lizi-za anʲ tɔne-ɡa-ʔhere(loc) bone-NOM.PL.3SG and there:is(ipfv)-DISC-3PL.Sздесь(loc) кость-NOM.МН.3ЕД and there:is(ipfv)-DISC-3МН.SHere also happen to be bones.Здесь тоже кости бывают.
- unknowntʃike liziza ed anʲ kaʔareza tɔrtʃike lizi-za ed anʲ kaʔa-ra-e-za tɔrthis bone-NOM.PL.3SG so and die(pfv)-CAUS2-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ soэтот кость-NOM.МН.3ЕД так and умереть(pfv)-CAUS2-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ такHe also cut these bones so.Эти кости он тоже так очистил.
- unknownaxaaayeahyeahyeahага
- unknownɔnɛj kareda, liziseza kareda ed mɔtuŋazaɔnɛj kare-da lizi-ʃeza kare-da ed mɔta-r-zaEnets fish-OBL.SG.3SG bone-CAR2 fish-OBL.SG.3SG so cut(pfv)-MULT-3SG.SG.OBJEnets рыба-ОБЛ.ЕД.3ЕД кость-CAR2 рыба-ОБЛ.ЕД.3ЕД так резать(pfv)-MULT-3ЕД.ЕД.ОБSo he cut the white fish, the fish without bones.Белую рыбу, рыбу без костей он так нарезал.aspect??
- unknowndʲukukutʃaxon mɔtuŋezadʲuk-kutʃa-xon mɔta-r-e-zapiece-DIM2-LOC.SG cut(pfv)-MULT-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJpiece-DIM2-ЛОК.ЕД резать(pfv)-MULT-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБhe cut them into piecesна кусочки их нарезал
- unknownkizi miʔ puŋeza, sirtaza tʃikedakizi miʔ pun-e-za siru-ta-za tʃike-davessel into put(pfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ salt-CAUS4-3SG.SG.OBJ this-OBL.SG.3SGvessel внутрь положить(pfv)-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ соль-CAUS4-3ЕД.ЕД.ОБ этот-ОБЛ.ЕД.3ЕДhe put them into a vessel, salted this.Он положил их в чашку, посолил это.
- unknownsirtazasiru-ta-zasalt-CAUS4-3SG.SG.OBJсоль-CAUS4-3ЕД.ЕД.ОБhe salted itпосолил это
- unknownnɛk kizixon sɛjaza ɛzxoznɛk kizi-xon sɛja-za ɛze-xozother vessel-LOC.SG close(pfv)-3SG.SG.OBJ up-ABL.SGдругой vessel-ЛОК.ЕД close(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ вверх-АБЛ.ЕДHe covered it with another vessel at the up.Другой миской закрыл сверху.
- unknowned tɔr nɔɔberaza, nɔɔberazaed tɔr nɔɔbera-za nɔɔbera-zaso so hold(ipfv)-3SG.SG.OBJ hold(ipfv)-3SG.SG.OBJтак так держать(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ держать(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБHe is holding this so, he is holding it.Так это держит, держит.
- unknowntʃiker sirtaj kareiʃ kanʲeØtʃike-r siru-ta-j kare-iʃ kanʲe-Øthis-NOM.SG.2SG salt-CAUS4-PTC.ANT fish-TRANS leave(pfv)-3SG.Sэтот-NOM.ЕД.2ЕД соль-CAUS4-ПРИЧ.ANT рыба-TRANS оставить(pfv)-3ЕД.SThei became salted fish.Это стало соленой рыбой.
- unknowntaktaksoтакsoтак
- unknowntʃike karekuxon tʃajŋajʔtʃike kare-ku-xon tʃajr-jʔthis fish-DIM1-LOC.SG drink:tea(ipfv)-1DU.S/SG.OBJэтот рыба-DIM1-ЛОК.ЕД пить:чай(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБWe drank tea with this fish.С этой рыбкой мы попили чай.
- unknowntʃajraxazonʲʔ kɔdarenʲiʔtʃajr-a-xoz-nʲʔ kɔdara-e-nʲiʔdrink:tea(ipfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1DU fall:asleep(pfv)-M-1DU.Mпить:чай(ipfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ДВ заснуть(pfv)-M-1ДВ.MHaving drunk tea, we fell asleep.Попив чай, мы уснули.
- unknownkɔdarenʲiʔ, axakɔdara-e-nʲiʔ aafall:asleep(pfv)-M-1DU.M yeahзаснуть(pfv)-M-1ДВ.M yeahWe fell asleep.Мы уснули.
- unknowntɔn kiuznoju neraxazonʲʔtɔn kiuze-no-ju neru-a-xoz-nʲʔnow morninɡ-ADV-RESTR.ADJ get:up(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1DUсейчас morninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ get:up(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ДВafter we stood up in the morningпосле того как мы встали утром
- unknownpalatka min ŋaj tʃike dʲobonpalatka miʔ-xon ŋa-j tʃike dʲobontent into-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S.IMP this at:timeчум внутрь-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП этот at:timemaybe in a tent at that timeв палатке, скажем, в это время
- unknownkiuznoju nerenʲiʔ, axakiuze-no-ju neru-e-nʲiʔ aamorninɡ-ADV-RESTR.ADJ get:up(pfv)-M-1DU.M yeahmorninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ get:up(pfv)-M-1ДВ.M yeahWe stood up in the morning.Утром мы встали.
- unknownpoɡajʔ mɔdikujʔpoɡa-jʔ mɔdis-xu-jʔfishing:net-NOM.SG.1DU see(pfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJfishing:net-NOM.ЕД.1ДВ видеть(pfv)-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБLet's check the net.Проверим-ка мы сеть.
- unknownkasajʔ manʔ nʲiuʔ, poɡajʔ mɔdikoɡuzʔkasa-jʔ man-ʔ i-uʔ poɡa-jʔ mɔdis-xu-zʔman-NOM.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR fishing:net-NOM.SG.1DU see(pfv)-HORT-1SG.Sмужчина-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR fishing:net-NOM.ЕД.1ДВ видеть(pfv)-ХОРТ-1ЕД.SMy mate said: Let me check the net.Мой товарищ сказал: Проверю-ка я сеть.
- unknownno, kanʲʔ, kanʲʔ, axano kanʲe-ʔ kanʲe-ʔ aawell leave(pfv)-2SG.S.IMP leave(pfv)-2SG.S.IMP yeahхорошо оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП yeahWell, go, go, yeah.Ну, иди, иди, ага.
- unknownpoɡada mɔdisudʲ kanʲeØpoɡa-da mɔdis-r-ʃ kanʲe-Øfishing:net-OBL.SG.3SG see(pfv)-MULT-CVB leave(pfv)-3SG.Sfishing:net-ОБЛ.ЕД.3ЕД видеть(pfv)-MULT-КОНВ оставить(pfv)-3ЕД.SHe left to check the net.Он пошел проверять сеть.
- unknowntoniz lɛuŋaØ, manʔ nʲiuʔ ed mutoni-xoz lɛur-Ø man-ʔ i-uʔ ed mothere(dir)-ABL.SG cry(ipfv)-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR so PLCтам(dir)-АБЛ.ЕД плакать(ipfv)-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR так PLCHe cries from there, well.Он оттуда кричит, мол, это самое.
- unknownandatra poɡubizʔandatra poɡa-bi-zʔmusk:rat fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3SG.Mmusk:rat fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3ЕД.MA musk-rat fell into the net!Ондатр попался!
- unknowna bu anʲ andatra piiʔɛzaa bu anʲ andatra piis-zaand s/he and musk:rat be:afraid(ipfv)-3SG.SG.OBJand s/he and musk:rat be:afraid(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБAnd he is afraid of the musk-rat.А он ондатры боится.
- unknownɛke kaʔaj andatr ŋajɛke kaʔa-j andatra ŋa-jthis die(pfv)-PTC.ANT musk:rat exist(ipfv)-3SG.S.IMPэтот умереть(pfv)-ПРИЧ.ANT musk:rat существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМПEven a dead musk-rat.Даже если это дохлая ондатра.
- unknownŋɔbtʃik piiʔɛzaŋɔbtʃik piis-zaall:the:same be:afraid(ipfv)-3SG.SG.OBJall:the:same be:afraid(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБAnyway he is afraid of it.Все равно он его боится.
- unknownmanʔ nʲiuʔ, nʲeu kaʔarad, keret kaʔaranʲirman-ʔ i-uʔ i-a kaʔa-ra-d kere-d kaʔa-ra-nʲi-rsay(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR NEG-1SG.SG.OBJ come:down(pfv)-CAUS2-FUT.CONNEG self-OBL.SG.2SG come:down(pfv)-CAUS2-SBJV-2SG.SG.OBJсказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ.КОННЕГ сам-ОБЛ.ЕД.2ЕД come:down(pfv)-CAUS2-СОСЛ-2ЕД.ЕД.ОБHe said, I will not clean it, cleant it yourself.Он сказал, я ее не буду чистить, сам его чисть.
- unknownɛɛ, modʲ tʃike andatrujʔ kaʔaraɡoʃ kanʲezʔɛɛ modʲ tʃike andatra-jʔ kaʔa-ra-ɡo-ʃ kanʲe-zʔyes 1SG this musk:rat-NOM.SG.1SG die(pfv)-CAUS2-DUR-CVB leave(pfv)-1SG.Syes 1ЕД этот musk:rat-NOM.ЕД.1ЕД умереть(pfv)-CAUS2-ДУБ-КОНВ оставить(pfv)-1ЕД.SYes, I went to clean the musk-rat.Да, я пошел чистить ондатру.
- unknown... kasajʔ karezoda piriɡoɔØ*... kasa-jʔ kare-zo-da piri-ɡo-Ø*** man-NOM.SG.1SG fish-DESIG.SG-OBL.SG.3SG cook(pfv)-DUR-3SG.S*** мужчина-NOM.ЕД.1ЕД рыба-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД варить(pfv)-ДУБ-3ЕД.SMy mate cooks the fish.Мой товарищ рыбу варит.unclear in the beginning-в начале непонятно
- unknownteza tʃajd nʲebimʔteza tʃajr-d i-bimʔnow drink:tea(ipfv)-FUT.CONNEG NEG-1DU.S/SG.OBJ.CONTRсейчас пить:чай(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-1ДВ.S/ЕД.ОБ.CONTRWe'll now drink tea, after all.Мы ведь сейчас будем чай пить.
- unknownkarezoda piriɡoɔØkare-zo-da piri-ɡo-Øfish-DESIG.SG-OBL.SG.3SG cook(pfv)-DUR-3SG.Sрыба-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД варить(pfv)-ДУБ-3ЕД.SHe cooks the fish.Он рыбу варит.
- unknownandatrujʔ modʲ kaʔaraaandatra-jʔ modʲ kaʔa-ra-amusk:rat-NOM.SG.1SG 1SG come:down(pfv)-CAUS2-1SG.SG.OBJmusk:rat-NOM.ЕД.1ЕД 1ЕД come:down(pfv)-CAUS2-1ЕД.ЕД.ОБI cleaned the musk-rat.Ондатру я очистил.
- unknownpɔɔn ooraxazonʲʔ kɔburutʃuupɔɔn oor-a-xoz-nʲʔ kɔburu-tʃu-abehind eat(ipfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1SG skin(pfv)-DEB-1SG.SG.OBJза есть(ipfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД шкура(pfv)-DEB-1ЕД.ЕД.ОБHaving eaten I will skin it.После того как поем, я его обдеру.
- unknownaxa, lubuta, kasaxuŋajaa lubu-ta kasu-xiʔ-r-jyeah clay-OBL.PL.3SG dry:up(pfv)-DU-NOM.SG.2SG-ADJyeah clay-ОБЛ.МН.3ЕД dry:up(pfv)-ДВ-NOM.ЕД.2ЕД-ПРИЛyeah, let it dry upага, пусть подсохнетlubuta and kasaxuŋaj are unclear- lubuta и kasaxuŋaj непонятны
- unknowntabuda nʲie kasaxuŋajtaburu-da nʲie kasu-xiʔ-r-jhair-OBL.SG.3SG surface dry:up(pfv)-DU-NOM.SG.2SG-ADJhair-ОБЛ.ЕД.3ЕД поверхность dry:up(pfv)-ДВ-NOM.ЕД.2ЕД-ПРИЛLet the surface of its hair dry up.Пусть поверхность ее шерсти подсохнет.kasaxuŋaj is unclear- kasaxuŋaj непонятно
- unknownkɔ teri nʲiʔ ed izeeu ...kɔ teri nʲiʔ ed ize-a *...birch bear:spear on(dir) so hang(pfv)-1SG.SG.OBJ ***береза bear:spear на(dir) так hang(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ ***I hanged it onto a bear-spear of a birch.Я повесил ее на березовую рогатину.unclear in the end-неразборчиво в конце
- unknowntɔz tʃikoztɔz tʃike-xozso this-ABL.SGтак этот-АБЛ.ЕДthenпотом
- unknownkiuznoju kakraz mɛseza sɔɔʃkiuze-no-ju kakraz mɛse-za sɔɔ-ʃmorninɡ-ADV-RESTR.ADJ exactly wind-NOM.SG.3SG strong-3SG.S.PSTmorninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ exactly wind-NOM.ЕД.3ЕД сильный-3ЕД.S.ПРОШIn the morning the wind was successfully strong.Утром как раз ветер сильный был.
- unknownkɔ teri nʲiʔ ed izeeukɔ teri nʲiʔ ed ize-abirch bear:spear on(dir) so hang(pfv)-1SG.SG.OBJбереза bear:spear на(dir) так hang(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБI hanged it onto a bear-spear.На березовую рогатину я ее повесил.
- unknownmodʲ anʲ nɔninʲʔ bunkijʔ dʲɔzuŋaʃmodʲ anʲ nɔninʲʔ buniki-jʔ dʲazu-r-ʃ1SG and we(du).LOC dog-NOM.SG.1SG go(ipfv)-MULT-3SG.S.PST1ЕД and we(du).ЛОК собака-NOM.ЕД.1ЕД идти(ipfv)-MULT-3ЕД.S.ПРОШAnd my dog went with us.А с нами моя собака ходила.
- unknownsilʲejɡ bunkijʔ tɔneʃ, alkeje ...silʲejɡu buniki-jʔ tɔne-ʃ alke-je *...white dog-NOM.SG.1SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST huge-PEJ ***белый собака-NOM.ЕД.1ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ huge-ПЕЖ ***I had a white dog, a big one.У меня была белая собака, большая.unclear in the end-неразборчиво в конце
- unknownnɔninʲʔ dʲɔzuŋaʃ, ɛɛnɔninʲʔ dʲazu-r-ʃ ɛɛI.LOC go(ipfv)-MULT-3SG.S.PST yesI.ЛОК идти(ipfv)-MULT-3ЕД.S.ПРОШ yesIt went with me, yes.Она ходила со мной, да.
- unknowntʃajdʲ palatka miʔ tʃajŋajʔtʃajr-ʃ palatka miʔ tʃajr-jʔdrink:tea(ipfv)-CVB tent into drink:tea(ipfv)-1DU.S/SG.OBJпить:чай(ipfv)-КОНВ чум внутрь пить:чай(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБAs for drinking tea, we drank tea in the tent.Чай пить мы в палатке чай попили.
- unknownpalatkanʲʔ no ʃe nɛɛØpalatka-nʲʔ no ʃe nɛ-Øtent-OBL.SG.1DU door hole be:open(ipfv)-3SG.Sчум-ОБЛ.ЕД.1ДВ дверь дыра be:open(ipfv)-3ЕД.SThe door of the tent is open.У палатки дверца открыты.
- unknownmɔdeebunʲʔ mɛseza sɔɔmɔdee-buʔ-nʲʔ mɛse-za sɔɔsee(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.1DU wind-NOM.SG.3SG strongвидеть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ДВ wind-NOM.ЕД.3ЕД сильныйIf we look, the wind is strong.Если посмотреть, ветер сильный.
- unknowntʃike mu, kɔkutʃar ɛke buzderʔ nʲiuʔtʃike mo kɔ-kutʃa-r ɛke buzider-ʔ i-uʔthis PLC birch-DIM2-NOM.SG.2SG this move(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRэтот PLC береза-DIM2-NOM.ЕД.2ЕД этот move(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRThis, well, this birch moves, after all.Эта самая, березка эта шевелится.
- unknowntʃike andatr dʲez ŋulʲ seŋiŋaØ bunkijʔtʃike andatra dʲez ŋulʲ seŋir-Ø buniki-jʔthis musk:rat in:the:direction very look(ipfv)-3SG.S dog-NOM.SG.1SGэтот musk:rat in:the:direction очень смотреть(ipfv)-3ЕД.S собака-NOM.ЕД.1ЕДMy dig looks ATTENtively at this musk-rat.На эту ондатру только вовсю смотрит моя собака.
- unknownbunkijʔ anʲ andatr kɔmitezaʃbuniki-jʔ anʲ andatra kɔmita-e-zaʃdog-NOM.SG.1SG and musk:rat like(ipfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ.PSTсобака-NOM.ЕД.1ЕД and musk:rat любить(ipfv)-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ.ПРОШAnd my dog liked musk-rats.А собака моя ондатр любила.
- unknownkobasaj kutujxin ɔmubizakoba-saj kutuj-xin ɔ-ubi-zaskin-COM some-LOC.PL eat(pfv)-HAB-3SG.NON.SG.OBJшкура-COM some-ЛОК.МН есть(pfv)-ХАБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБSometimes it ate them with the skin.Она их иногда со шкурой ела.
- unknownaxa, kɔr buzderʔ nʲiuʔaa kɔ-r buzider-ʔ i-uʔyeah birch-NOM.SG.2SG move(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRyeah береза-NOM.ЕД.2ЕД move(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRWell, the birch moves, after all.Ага, береза шевелится.
- unknownaxa, tʃajdaxanʲʔ modʲinʲʔaa tʃaj-da-d-nʲʔ modʲinʲiʔyeah tea-PTC.SML-DAT.SG-PL.1DU we(du)yeah tea-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-МН.1ДВ we(du)yeah, while we drink teaага, пока мы чай пьем
- unknownandatrujʔ sumɔbizʔandatra-jʔ sumɔ-bi-zʔmusk:rat-NOM.SG.1SG fall:down(pfv)-PRF-3SG.Mmusk:rat-NOM.ЕД.1ЕД fall:down(pfv)-PRF-3ЕД.Mmy musk-rat fell downмоя ондатра упала
- unknownsumɔbizʔ, bu anʲ malʲe kadabiza tɛxɛ korse dʲadsumɔ-bi-zʔ bu anʲ malʲe kada-bi-za tɛxɛ korse dʲa-dfall:down(pfv)-PRF-3SG.M s/he and already take:away(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ there(loc) which place-DAT.SGfall:down(pfv)-PRF-3ЕД.M s/he and уже унести(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ там(loc) который место-ДАТ.ЕДIt fell down, and it already took it away to another place.Она упала, а она уже унесла еt на другое место.собака ондатра
- unknowntonni ɔbizatoni-xon ɔ-bi-zathere(dir)-LOC.SG eat(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJтам(dir)-ЛОК.ЕД есть(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБThere it ate it.Там она ее съела.
- unknowntʃajdʲ peexaznʲiʔtʃajr-ʃ pe-a-xoz-nʲʔdrink:tea(ipfv)-CVB finish(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1DUпить:чай(ipfv)-КОНВ закончить(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ДВwhen we finished drinking teaкогда мы кончили чай пить
- unknownmɔʃtʃijtaxoɡuzʔ, biinʲʔ iron manazʔmɔʃtʃi-jtu-xu-zʔ bii-nʲʔ iron man-zʔlie(ipfv)-ATTN-HORT-1SG.S mind-OBL.SG.1SG under say(pfv)-1SG.Sлежать(ipfv)-ATTN-ХОРТ-1ЕД.S ум-ОБЛ.ЕД.1ЕД под сказать(pfv)-1ЕД.SLet me lie a bit, I thought.Полежу-ка я немного, я подумал.
- unknownmɔʃtʃizʔ, axamɔʃtʃi-zʔ aalie(ipfv)-1SG.S yeahлежать(ipfv)-1ЕД.S yeahI am lying, yeah.Я лежу, ага.
- unknowntɛxɛ ŋulʲ andatrud anʲ kuna kɔburudartɛxɛ ŋulʲ andatra-d anʲ kuna kɔburu-da-rthere(loc) very musk:rat-OBL.SG.2SG and where/when skin(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJтам(loc) очень musk:rat-ОБЛ.ЕД.2ЕД and где/когда шкура(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБAnd when will you skin the musk-rat?А ондатру когда обдерешь?
- unknownkasajʔ manʔ nʲiuʔkasa-jʔ man-ʔ i-uʔman-NOM.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRмужчина-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRMy mate saidМой товарищ сказал
- unknownunclear-неразборчиво
- unknownmodʲ malʲe dʲurtabiumodʲ malʲe dʲurta-bi-a1SG already forget(pfv)-PRF-1SG.SG.OBJ1ЕД уже забыть(pfv)-PRF-1ЕД.ЕД.ОБAnd I already forgot.А я уже забыл.
- unknownped ɔzimazʔ anʲpe-d ɔzi-u-zʔ anʲoutdoors-DAT.SG be:visible(ipfv)-INC1-1SG.S andoutdoors-ДАТ.ЕД be:visible(ipfv)-INC1-1ЕД.S andI went outdoors.Я на улицу вышел.
- unknowndʲaɡØ andatrujʔ, sumɔbizʔdʲaɡo-Ø andatra-jʔ sumɔ-bi-zʔthere:is:no-3SG.S musk:rat-NOM.SG.1SG fall:down(pfv)-PRF-3SG.Mthere:is:no-3ЕД.S musk:rat-NOM.ЕД.1ЕД fall:down(pfv)-PRF-3ЕД.MMy musk-rat is not there, it fell down.Нет моей ондатры, она упала.
- unknownbunkijʔ mɔʃtʃiØ, ed ŋaØbuniki-jʔ mɔʃtʃi-Ø ed ŋa-Ødog-NOM.SG.1SG lie(ipfv)-3SG.S so exist(ipfv)-3SG.Sсобака-NOM.ЕД.1ЕД лежать(ipfv)-3ЕД.S так существовать(ipfv)-3ЕД.SMy dog is lying and doing so.Моя собака лежит и так делает.как бы мол не ищи
- unknownnɔnʲʔ madaraxaØ, iz pelʔnɔnʲʔ man-daraxa-Ø i-z per-ru-ʔI.DAT say(pfv)-APPR-3SG.S NEG-2SG.IMP look:for(ipfv)-INCH-CONNEGI.ДАТ сказать(pfv)-АППР-3ЕД.S НЕГ-2ЕД.ИМП look:for(ipfv)-ИНХ-КОННЕГAs if it said to me: Don't look for it!Она как будто мне говорит: Не ищи!
- unknownmodʲ ɔmabuʃmodʲ ɔ-buʃ1SG eat(pfv)-1SG.SG.OBJ.PST1ЕД есть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШI have eaten it.Я съела ее.
- unknownThe speaker explains in Russian that the dog ate the musk-rat-Рассказчик объясняет по-русски, что собака съела ондатру