1 matching line for search term jtu.
While fishing in the Tundra, the narrator and his friend Gena find a musk-rat in his fishing net. The narrator skins it and hangs it on a tree branch to dry, with a view to eat it later. However, when a gush of wind makes the dead animal fall on the ground, it is devoured by the narratorâs greedy dog. Â
Recording: The story was recorded by Natalya Stoynova and Maria Ovsjannikova in 2010. It was transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin and glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
Speakers
- unknownɡenanʲʔ nɔʔ bɔdun dʲazuŋajtʃ, axaɡena-nʲʔ nɔʔ bɔdu-xon dʲazu-r-bitʃ aaGena-OBL.SG.1SG with tundra-LOC.SG go(ipfv)-MULT-1DU.S/SG.OBJ.PST yeahGena-ОБЛ.ЕД.1ЕД с тундра-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ yeahWe went to tundra with Gena, yeah.Мы с Геной ходили в тундру, ага.
- unknownpoɡajʔ tʃiebʔpoɡa-jʔ tʃi-jʔfishing:net-NOM.SG.1DU install(pfv)-1DU.S/SG.OBJfishing:net-NOM.ЕД.1ДВ install(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБWe installed a fishing net.Мы поставили сеть.
- unknownkɔdaanʲʔ ɔron ɔbu ɔdajʔkɔda-a-nʲʔ ɔron ɔbu ɔ-da-jʔfall:asleep(pfv)-NMLZ1-OBL.SG.1DU before what eat(pfv)-FUT-1DU.S/SG.OBJзаснуть(pfv)-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.1ДВ перед что есть(pfv)-ФУТ-1ДВ.S/ЕД.ОБWhat will we eat before sleeping?Что мы съедим перед сном?
- unknownkasajʔ manʔ nʲiuʔ tɛxɛ, poɡajʔ mɔditaakasa-jʔ man-ʔ i-uʔ tɛxɛ poɡa-jʔ mɔdis-da-aman-NOM.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR there(loc) fishing:net-NOM.SG.1DU see(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJмужчина-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR там(loc) fishing:net-NOM.ЕД.1ДВ видеть(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБMy mate said: I will check the net.Мой товарищ сказал: Я проверю сеть.
- unknown...ubnclear-неразборчиво
- unknownkanʲeØ, poɡada mɔdiʔɛzakanʲe-Ø poɡa-da mɔdis-zaleave(pfv)-3SG.S fishing:net-OBL.SG.3SG see(pfv)-3SG.SG.OBJоставить(pfv)-3ЕД.S fishing:net-ОБЛ.ЕД.3ЕД видеть(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБHe went, checked the net.Он пошел, сеть проверил.
- unknownŋoʔ uzuba poɡabizʔŋoʔ uzuba poɡa-bi-zʔone white:fish fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3SG.Mодин white:fish fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3ЕД.MOne white-fish fell.Один сиг попался.
- unknowna teza, manʔ nʲiuʔ, sirtaj kareiʃ mɛzaa, manʔ nʲiuʔa teza man-ʔ i-uʔ siru-ta-j kare-iʃ mɛ-da-a man-ʔ i-uʔand now say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR salt-CAUS4-PTC.ANT fish-TRANS make(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRand сейчас сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR соль-CAUS4-ПРИЧ.ANT рыба-TRANS делать(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRAnd now, he said, I will make the salted fish, he said.А сейчас, он сказал, я соленую рыбу сделаю, он сказал.
- unknowna ɛtɔ mu, kareda lɛktazaa ɛtɔ mo kare-da lɛkta-zaand so PLC fish-OBL.SG.3SG split(pfv)-3SG.SG.OBJand так PLC рыба-ОБЛ.ЕД.3ЕД split(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБWell, he split the fish so.А это самое, он рыбу так расколол.
- unknownedʲju kexoz lɛktaØ, edʲju kexoz lɛktaØedʲju kiu-xoz lɛkta-Ø edʲju kiu-xoz lɛkta-Øopposite side-ABL.SG split(pfv)-3SG.S opposite side-ABL.SG split(pfv)-3SG.Sopposite сторона-АБЛ.ЕД split(pfv)-3ЕД.S opposite сторона-АБЛ.ЕД split(pfv)-3ЕД.SHe split it from the one side, he split it from the other side.C одной стороны расколол, с другой стороны расколол.
- unknownmaxada liziru kajaØmaxa-da lizi-ru kaji-Øback-OBL.SG.3SG bone-RESTR stay:behind(pfv)-3SG.Sназад-ОБЛ.ЕД.3ЕД кость-RESTR stay:behind(pfv)-3ЕД.SOnly the bone at the back remained.Только спинная кость осталась.
- unknownɛke muza, kiuziza kaʔaraØɛke mo-za kiuzi-za kaʔa-ra-Øthis PLC-NOM.PL.3SG rib-NOM.PL.3SG come:down(pfv)-CAUS2-3SG.Sэтот PLC-NOM.МН.3ЕД rib-NOM.МН.3ЕД come:down(pfv)-CAUS2-3ЕД.SHe cut its, well, ribs.Эти ее, ребра он очистил.
- unknownkiuziza kaʔaraaxazda, tɛxɛ maxada nʲeɔn anʲkiuzi-za kaʔa-ra-a-xoz-da tɛxɛ maxa-da nʲeɔn anʲrib-NOM.PL.3SG come:down(pfv)-CAUS2-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG there(loc) back-OBL.SG.3SG along andrib-NOM.МН.3ЕД come:down(pfv)-CAUS2-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД там(loc) назад-ОБЛ.ЕД.3ЕД вдоль andHaving cut the ribs, again along its backОчистив ребра, опять вдоль ее спины
- unknownanʲ liziza tɔneɡaʔanʲ lizi-za tɔne-ɡa-ʔand bone-NOM.PL.3SG there:is(ipfv)-DISC-3PL.Sand кость-NOM.МН.3ЕД there:is(ipfv)-DISC-3МН.Salso happen to be bonesтоже кости бывают
- unknownɔnɛj kare ŋaj, ɔburu kare ŋajɔnɛj kare ŋa-j ɔburu kare ŋa-jEnets fish exist(ipfv)-3SG.S.IMP thing fish exist(ipfv)-3SG.S.IMPEnets рыба существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП вещь рыба существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМПthis may be the true fish, this may be any fishу настоящей рыба, у любой рыба
- unknownamɔn liziza anʲ tɔneɡaʔamɔn lizi-za anʲ tɔne-ɡa-ʔhere(loc) bone-NOM.PL.3SG and there:is(ipfv)-DISC-3PL.Sздесь(loc) кость-NOM.МН.3ЕД and there:is(ipfv)-DISC-3МН.SHere also happen to be bones.Здесь тоже кости бывают.
- unknowntʃike liziza ed anʲ kaʔareza tɔrtʃike lizi-za ed anʲ kaʔa-ra-e-za tɔrthis bone-NOM.PL.3SG so and die(pfv)-CAUS2-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ soэтот кость-NOM.МН.3ЕД так and умереть(pfv)-CAUS2-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ такHe also cut these bones so.Эти кости он тоже так очистил.
- unknownaxaaayeahyeahyeahага
- unknownɔnɛj kareda, liziseza kareda ed mɔtuŋazaɔnɛj kare-da lizi-ʃeza kare-da ed mɔta-r-zaEnets fish-OBL.SG.3SG bone-CAR2 fish-OBL.SG.3SG so cut(pfv)-MULT-3SG.SG.OBJEnets рыба-ОБЛ.ЕД.3ЕД кость-CAR2 рыба-ОБЛ.ЕД.3ЕД так резать(pfv)-MULT-3ЕД.ЕД.ОБSo he cut the white fish, the fish without bones.Белую рыбу, рыбу без костей он так нарезал.aspect??
- unknowndʲukukutʃaxon mɔtuŋezadʲuk-kutʃa-xon mɔta-r-e-zapiece-DIM2-LOC.SG cut(pfv)-MULT-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJpiece-DIM2-ЛОК.ЕД резать(pfv)-MULT-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБhe cut them into piecesна кусочки их нарезал
- unknownkizi miʔ puŋeza, sirtaza tʃikedakizi miʔ pun-e-za siru-ta-za tʃike-davessel into put(pfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ salt-CAUS4-3SG.SG.OBJ this-OBL.SG.3SGvessel внутрь положить(pfv)-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ соль-CAUS4-3ЕД.ЕД.ОБ этот-ОБЛ.ЕД.3ЕДhe put them into a vessel, salted this.Он положил их в чашку, посолил это.
- unknownsirtazasiru-ta-zasalt-CAUS4-3SG.SG.OBJсоль-CAUS4-3ЕД.ЕД.ОБhe salted itпосолил это
- unknownnɛk kizixon sɛjaza ɛzxoznɛk kizi-xon sɛja-za ɛze-xozother vessel-LOC.SG close(pfv)-3SG.SG.OBJ up-ABL.SGдругой vessel-ЛОК.ЕД close(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ вверх-АБЛ.ЕДHe covered it with another vessel at the up.Другой миской закрыл сверху.
- unknowned tɔr nɔɔberaza, nɔɔberazaed tɔr nɔɔbera-za nɔɔbera-zaso so hold(ipfv)-3SG.SG.OBJ hold(ipfv)-3SG.SG.OBJтак так держать(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ держать(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБHe is holding this so, he is holding it.Так это держит, держит.
- unknowntʃiker sirtaj kareiʃ kanʲeØtʃike-r siru-ta-j kare-iʃ kanʲe-Øthis-NOM.SG.2SG salt-CAUS4-PTC.ANT fish-TRANS leave(pfv)-3SG.Sэтот-NOM.ЕД.2ЕД соль-CAUS4-ПРИЧ.ANT рыба-TRANS оставить(pfv)-3ЕД.SThei became salted fish.Это стало соленой рыбой.
- unknowntaktaksoтакsoтак
- unknowntʃike karekuxon tʃajŋajʔtʃike kare-ku-xon tʃajr-jʔthis fish-DIM1-LOC.SG drink:tea(ipfv)-1DU.S/SG.OBJэтот рыба-DIM1-ЛОК.ЕД пить:чай(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБWe drank tea with this fish.С этой рыбкой мы попили чай.
- unknowntʃajraxazonʲʔ kɔdarenʲiʔtʃajr-a-xoz-nʲʔ kɔdara-e-nʲiʔdrink:tea(ipfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1DU fall:asleep(pfv)-M-1DU.Mпить:чай(ipfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ДВ заснуть(pfv)-M-1ДВ.MHaving drunk tea, we fell asleep.Попив чай, мы уснули.
- unknownkɔdarenʲiʔ, axakɔdara-e-nʲiʔ aafall:asleep(pfv)-M-1DU.M yeahзаснуть(pfv)-M-1ДВ.M yeahWe fell asleep.Мы уснули.
- unknowntɔn kiuznoju neraxazonʲʔtɔn kiuze-no-ju neru-a-xoz-nʲʔnow morninɡ-ADV-RESTR.ADJ get:up(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1DUсейчас morninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ get:up(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ДВafter we stood up in the morningпосле того как мы встали утром
- unknownpalatka min ŋaj tʃike dʲobonpalatka miʔ-xon ŋa-j tʃike dʲobontent into-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S.IMP this at:timeчум внутрь-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП этот at:timemaybe in a tent at that timeв палатке, скажем, в это время
- unknownkiuznoju nerenʲiʔ, axakiuze-no-ju neru-e-nʲiʔ aamorninɡ-ADV-RESTR.ADJ get:up(pfv)-M-1DU.M yeahmorninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ get:up(pfv)-M-1ДВ.M yeahWe stood up in the morning.Утром мы встали.
- unknownpoɡajʔ mɔdikujʔpoɡa-jʔ mɔdis-xu-jʔfishing:net-NOM.SG.1DU see(pfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJfishing:net-NOM.ЕД.1ДВ видеть(pfv)-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБLet's check the net.Проверим-ка мы сеть.
- unknownkasajʔ manʔ nʲiuʔ, poɡajʔ mɔdikoɡuzʔkasa-jʔ man-ʔ i-uʔ poɡa-jʔ mɔdis-xu-zʔman-NOM.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR fishing:net-NOM.SG.1DU see(pfv)-HORT-1SG.Sмужчина-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR fishing:net-NOM.ЕД.1ДВ видеть(pfv)-ХОРТ-1ЕД.SMy mate said: Let me check the net.Мой товарищ сказал: Проверю-ка я сеть.
- unknownno, kanʲʔ, kanʲʔ, axano kanʲe-ʔ kanʲe-ʔ aawell leave(pfv)-2SG.S.IMP leave(pfv)-2SG.S.IMP yeahхорошо оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП yeahWell, go, go, yeah.Ну, иди, иди, ага.
- unknownpoɡada mɔdisudʲ kanʲeØpoɡa-da mɔdis-r-ʃ kanʲe-Øfishing:net-OBL.SG.3SG see(pfv)-MULT-CVB leave(pfv)-3SG.Sfishing:net-ОБЛ.ЕД.3ЕД видеть(pfv)-MULT-КОНВ оставить(pfv)-3ЕД.SHe left to check the net.Он пошел проверять сеть.
- unknowntoniz lɛuŋaØ, manʔ nʲiuʔ ed mutoni-xoz lɛur-Ø man-ʔ i-uʔ ed mothere(dir)-ABL.SG cry(ipfv)-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR so PLCтам(dir)-АБЛ.ЕД плакать(ipfv)-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR так PLCHe cries from there, well.Он оттуда кричит, мол, это самое.
- unknownandatra poɡubizʔandatra poɡa-bi-zʔmusk:rat fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3SG.Mmusk:rat fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3ЕД.MA musk-rat fell into the net!Ондатр попался!
- unknowna bu anʲ andatra piiʔɛzaa bu anʲ andatra piis-zaand s/he and musk:rat be:afraid(ipfv)-3SG.SG.OBJand s/he and musk:rat be:afraid(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБAnd he is afraid of the musk-rat.А он ондатры боится.
- unknownɛke kaʔaj andatr ŋajɛke kaʔa-j andatra ŋa-jthis die(pfv)-PTC.ANT musk:rat exist(ipfv)-3SG.S.IMPэтот умереть(pfv)-ПРИЧ.ANT musk:rat существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМПEven a dead musk-rat.Даже если это дохлая ондатра.
- unknownŋɔbtʃik piiʔɛzaŋɔbtʃik piis-zaall:the:same be:afraid(ipfv)-3SG.SG.OBJall:the:same be:afraid(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБAnyway he is afraid of it.Все равно он его боится.
- unknownmanʔ nʲiuʔ, nʲeu kaʔarad, keret kaʔaranʲirman-ʔ i-uʔ i-a kaʔa-ra-d kere-d kaʔa-ra-nʲi-rsay(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR NEG-1SG.SG.OBJ come:down(pfv)-CAUS2-FUT.CONNEG self-OBL.SG.2SG come:down(pfv)-CAUS2-SBJV-2SG.SG.OBJсказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ.КОННЕГ сам-ОБЛ.ЕД.2ЕД come:down(pfv)-CAUS2-СОСЛ-2ЕД.ЕД.ОБHe said, I will not clean it, cleant it yourself.Он сказал, я ее не буду чистить, сам его чисть.
- unknownɛɛ, modʲ tʃike andatrujʔ kaʔaraɡoʃ kanʲezʔɛɛ modʲ tʃike andatra-jʔ kaʔa-ra-ɡo-ʃ kanʲe-zʔyes 1SG this musk:rat-NOM.SG.1SG die(pfv)-CAUS2-DUR-CVB leave(pfv)-1SG.Syes 1ЕД этот musk:rat-NOM.ЕД.1ЕД умереть(pfv)-CAUS2-ДУБ-КОНВ оставить(pfv)-1ЕД.SYes, I went to clean the musk-rat.Да, я пошел чистить ондатру.
- unknown... kasajʔ karezoda piriɡoɔØ*... kasa-jʔ kare-zo-da piri-ɡo-Ø*** man-NOM.SG.1SG fish-DESIG.SG-OBL.SG.3SG cook(pfv)-DUR-3SG.S*** мужчина-NOM.ЕД.1ЕД рыба-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД варить(pfv)-ДУБ-3ЕД.SMy mate cooks the fish.Мой товарищ рыбу варит.unclear in the beginning-в начале непонятно
- unknownteza tʃajd nʲebimʔteza tʃajr-d i-bimʔnow drink:tea(ipfv)-FUT.CONNEG NEG-1DU.S/SG.OBJ.CONTRсейчас пить:чай(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-1ДВ.S/ЕД.ОБ.CONTRWe'll now drink tea, after all.Мы ведь сейчас будем чай пить.
- unknownkarezoda piriɡoɔØkare-zo-da piri-ɡo-Øfish-DESIG.SG-OBL.SG.3SG cook(pfv)-DUR-3SG.Sрыба-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД варить(pfv)-ДУБ-3ЕД.SHe cooks the fish.Он рыбу варит.
- unknownandatrujʔ modʲ kaʔaraaandatra-jʔ modʲ kaʔa-ra-amusk:rat-NOM.SG.1SG 1SG come:down(pfv)-CAUS2-1SG.SG.OBJmusk:rat-NOM.ЕД.1ЕД 1ЕД come:down(pfv)-CAUS2-1ЕД.ЕД.ОБI cleaned the musk-rat.Ондатру я очистил.
- unknownpɔɔn ooraxazonʲʔ kɔburutʃuupɔɔn oor-a-xoz-nʲʔ kɔburu-tʃu-abehind eat(ipfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1SG skin(pfv)-DEB-1SG.SG.OBJза есть(ipfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД шкура(pfv)-DEB-1ЕД.ЕД.ОБHaving eaten I will skin it.После того как поем, я его обдеру.
- unknownaxa, lubuta, kasaxuŋajaa lubu-ta kasu-xiʔ-r-jyeah clay-OBL.PL.3SG dry:up(pfv)-DU-NOM.SG.2SG-ADJyeah clay-ОБЛ.МН.3ЕД dry:up(pfv)-ДВ-NOM.ЕД.2ЕД-ПРИЛyeah, let it dry upага, пусть подсохнетlubuta and kasaxuŋaj are unclear- lubuta и kasaxuŋaj непонятны
- unknowntabuda nʲie kasaxuŋajtaburu-da nʲie kasu-xiʔ-r-jhair-OBL.SG.3SG surface dry:up(pfv)-DU-NOM.SG.2SG-ADJhair-ОБЛ.ЕД.3ЕД поверхность dry:up(pfv)-ДВ-NOM.ЕД.2ЕД-ПРИЛLet the surface of its hair dry up.Пусть поверхность ее шерсти подсохнет.kasaxuŋaj is unclear- kasaxuŋaj непонятно
- unknownkɔ teri nʲiʔ ed izeeu ...kɔ teri nʲiʔ ed ize-a *...birch bear:spear on(dir) so hang(pfv)-1SG.SG.OBJ ***береза bear:spear на(dir) так hang(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ ***I hanged it onto a bear-spear of a birch.Я повесил ее на березовую рогатину.unclear in the end-неразборчиво в конце
- unknowntɔz tʃikoztɔz tʃike-xozso this-ABL.SGтак этот-АБЛ.ЕДthenпотом
- unknownkiuznoju kakraz mɛseza sɔɔʃkiuze-no-ju kakraz mɛse-za sɔɔ-ʃmorninɡ-ADV-RESTR.ADJ exactly wind-NOM.SG.3SG strong-3SG.S.PSTmorninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ exactly wind-NOM.ЕД.3ЕД сильный-3ЕД.S.ПРОШIn the morning the wind was successfully strong.Утром как раз ветер сильный был.
- unknownkɔ teri nʲiʔ ed izeeukɔ teri nʲiʔ ed ize-abirch bear:spear on(dir) so hang(pfv)-1SG.SG.OBJбереза bear:spear на(dir) так hang(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБI hanged it onto a bear-spear.На березовую рогатину я ее повесил.
- unknownmodʲ anʲ nɔninʲʔ bunkijʔ dʲɔzuŋaʃmodʲ anʲ nɔninʲʔ buniki-jʔ dʲazu-r-ʃ1SG and we(du).LOC dog-NOM.SG.1SG go(ipfv)-MULT-3SG.S.PST1ЕД and we(du).ЛОК собака-NOM.ЕД.1ЕД идти(ipfv)-MULT-3ЕД.S.ПРОШAnd my dog went with us.А с нами моя собака ходила.
- unknownsilʲejɡ bunkijʔ tɔneʃ, alkeje ...silʲejɡu buniki-jʔ tɔne-ʃ alke-je *...white dog-NOM.SG.1SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST huge-PEJ ***белый собака-NOM.ЕД.1ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ huge-ПЕЖ ***I had a white dog, a big one.У меня была белая собака, большая.unclear in the end-неразборчиво в конце
- unknownnɔninʲʔ dʲɔzuŋaʃ, ɛɛnɔninʲʔ dʲazu-r-ʃ ɛɛI.LOC go(ipfv)-MULT-3SG.S.PST yesI.ЛОК идти(ipfv)-MULT-3ЕД.S.ПРОШ yesIt went with me, yes.Она ходила со мной, да.
- unknowntʃajdʲ palatka miʔ tʃajŋajʔtʃajr-ʃ palatka miʔ tʃajr-jʔdrink:tea(ipfv)-CVB tent into drink:tea(ipfv)-1DU.S/SG.OBJпить:чай(ipfv)-КОНВ чум внутрь пить:чай(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБAs for drinking tea, we drank tea in the tent.Чай пить мы в палатке чай попили.
- unknownpalatkanʲʔ no ʃe nɛɛØpalatka-nʲʔ no ʃe nɛ-Øtent-OBL.SG.1DU door hole be:open(ipfv)-3SG.Sчум-ОБЛ.ЕД.1ДВ дверь дыра be:open(ipfv)-3ЕД.SThe door of the tent is open.У палатки дверца открыты.
- unknownmɔdeebunʲʔ mɛseza sɔɔmɔdee-buʔ-nʲʔ mɛse-za sɔɔsee(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.1DU wind-NOM.SG.3SG strongвидеть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ДВ wind-NOM.ЕД.3ЕД сильныйIf we look, the wind is strong.Если посмотреть, ветер сильный.
- unknowntʃike mu, kɔkutʃar ɛke buzderʔ nʲiuʔtʃike mo kɔ-kutʃa-r ɛke buzider-ʔ i-uʔthis PLC birch-DIM2-NOM.SG.2SG this move(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRэтот PLC береза-DIM2-NOM.ЕД.2ЕД этот move(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRThis, well, this birch moves, after all.Эта самая, березка эта шевелится.
- unknowntʃike andatr dʲez ŋulʲ seŋiŋaØ bunkijʔtʃike andatra dʲez ŋulʲ seŋir-Ø buniki-jʔthis musk:rat in:the:direction very look(ipfv)-3SG.S dog-NOM.SG.1SGэтот musk:rat in:the:direction очень смотреть(ipfv)-3ЕД.S собака-NOM.ЕД.1ЕДMy dig looks ATTENtively at this musk-rat.На эту ондатру только вовсю смотрит моя собака.
- unknownbunkijʔ anʲ andatr kɔmitezaʃbuniki-jʔ anʲ andatra kɔmita-e-zaʃdog-NOM.SG.1SG and musk:rat like(ipfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ.PSTсобака-NOM.ЕД.1ЕД and musk:rat любить(ipfv)-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ.ПРОШAnd my dog liked musk-rats.А собака моя ондатр любила.
- unknownkobasaj kutujxin ɔmubizakoba-saj kutuj-xin ɔ-ubi-zaskin-COM some-LOC.PL eat(pfv)-HAB-3SG.NON.SG.OBJшкура-COM some-ЛОК.МН есть(pfv)-ХАБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБSometimes it ate them with the skin.Она их иногда со шкурой ела.
- unknownaxa, kɔr buzderʔ nʲiuʔaa kɔ-r buzider-ʔ i-uʔyeah birch-NOM.SG.2SG move(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRyeah береза-NOM.ЕД.2ЕД move(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRWell, the birch moves, after all.Ага, береза шевелится.
- unknownaxa, tʃajdaxanʲʔ modʲinʲʔaa tʃaj-da-d-nʲʔ modʲinʲiʔyeah tea-PTC.SML-DAT.SG-PL.1DU we(du)yeah tea-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-МН.1ДВ we(du)yeah, while we drink teaага, пока мы чай пьем
- unknownandatrujʔ sumɔbizʔandatra-jʔ sumɔ-bi-zʔmusk:rat-NOM.SG.1SG fall:down(pfv)-PRF-3SG.Mmusk:rat-NOM.ЕД.1ЕД fall:down(pfv)-PRF-3ЕД.Mmy musk-rat fell downмоя ондатра упала
- unknownsumɔbizʔ, bu anʲ malʲe kadabiza tɛxɛ korse dʲadsumɔ-bi-zʔ bu anʲ malʲe kada-bi-za tɛxɛ korse dʲa-dfall:down(pfv)-PRF-3SG.M s/he and already take:away(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ there(loc) which place-DAT.SGfall:down(pfv)-PRF-3ЕД.M s/he and уже унести(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ там(loc) который место-ДАТ.ЕДIt fell down, and it already took it away to another place.Она упала, а она уже унесла еt на другое место.собака ондатра
- unknowntonni ɔbizatoni-xon ɔ-bi-zathere(dir)-LOC.SG eat(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJтам(dir)-ЛОК.ЕД есть(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБThere it ate it.Там она ее съела.
- unknowntʃajdʲ peexaznʲiʔtʃajr-ʃ pe-a-xoz-nʲʔdrink:tea(ipfv)-CVB finish(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1DUпить:чай(ipfv)-КОНВ закончить(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ДВwhen we finished drinking teaкогда мы кончили чай пить
- unknownmɔʃtʃijtaxoɡuzʔ, biinʲʔ iron manazʔmɔʃtʃi-jtu-xu-zʔ bii-nʲʔ iron man-zʔlie(ipfv)-ATTN-HORT-1SG.S mind-OBL.SG.1SG under say(pfv)-1SG.Sлежать(ipfv)-ATTN-ХОРТ-1ЕД.S ум-ОБЛ.ЕД.1ЕД под сказать(pfv)-1ЕД.SLet me lie a bit, I thought.Полежу-ка я немного, я подумал.
- unknownmɔʃtʃizʔ, axamɔʃtʃi-zʔ aalie(ipfv)-1SG.S yeahлежать(ipfv)-1ЕД.S yeahI am lying, yeah.Я лежу, ага.
- unknowntɛxɛ ŋulʲ andatrud anʲ kuna kɔburudartɛxɛ ŋulʲ andatra-d anʲ kuna kɔburu-da-rthere(loc) very musk:rat-OBL.SG.2SG and where/when skin(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJтам(loc) очень musk:rat-ОБЛ.ЕД.2ЕД and где/когда шкура(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБAnd when will you skin the musk-rat?А ондатру когда обдерешь?
- unknownkasajʔ manʔ nʲiuʔkasa-jʔ man-ʔ i-uʔman-NOM.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRмужчина-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRMy mate saidМой товарищ сказал
- unknownunclear-неразборчиво
- unknownmodʲ malʲe dʲurtabiumodʲ malʲe dʲurta-bi-a1SG already forget(pfv)-PRF-1SG.SG.OBJ1ЕД уже забыть(pfv)-PRF-1ЕД.ЕД.ОБAnd I already forgot.А я уже забыл.
- unknownped ɔzimazʔ anʲpe-d ɔzi-u-zʔ anʲoutdoors-DAT.SG be:visible(ipfv)-INC1-1SG.S andoutdoors-ДАТ.ЕД be:visible(ipfv)-INC1-1ЕД.S andI went outdoors.Я на улицу вышел.
- unknowndʲaɡØ andatrujʔ, sumɔbizʔdʲaɡo-Ø andatra-jʔ sumɔ-bi-zʔthere:is:no-3SG.S musk:rat-NOM.SG.1SG fall:down(pfv)-PRF-3SG.Mthere:is:no-3ЕД.S musk:rat-NOM.ЕД.1ЕД fall:down(pfv)-PRF-3ЕД.MMy musk-rat is not there, it fell down.Нет моей ондатры, она упала.
- unknownbunkijʔ mɔʃtʃiØ, ed ŋaØbuniki-jʔ mɔʃtʃi-Ø ed ŋa-Ødog-NOM.SG.1SG lie(ipfv)-3SG.S so exist(ipfv)-3SG.Sсобака-NOM.ЕД.1ЕД лежать(ipfv)-3ЕД.S так существовать(ipfv)-3ЕД.SMy dog is lying and doing so.Моя собака лежит и так делает.как бы мол не ищи
- unknownnɔnʲʔ madaraxaØ, iz pelʔnɔnʲʔ man-daraxa-Ø i-z per-ru-ʔI.DAT say(pfv)-APPR-3SG.S NEG-2SG.IMP look:for(ipfv)-INCH-CONNEGI.ДАТ сказать(pfv)-АППР-3ЕД.S НЕГ-2ЕД.ИМП look:for(ipfv)-ИНХ-КОННЕГAs if it said to me: Don't look for it!Она как будто мне говорит: Не ищи!
- unknownmodʲ ɔmabuʃmodʲ ɔ-buʃ1SG eat(pfv)-1SG.SG.OBJ.PST1ЕД есть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШI have eaten it.Я съела ее.
- unknownThe speaker explains in Russian that the dog ate the musk-rat-Рассказчик объясняет по-русски, что собака съела ондатру