Forest Enets

Mosquito larvae

2 matching lines for search term kudaxaa.

Asked to tell a mosquito story, a Forest Enets man recalls a friend’s quirky experiment. Long ago, the speaker’s friend brought home a jar filled with marsh water and mosquito larva. Asked why he had done so, he replied that he wanted to check the number of days it takes them to fly out. 

Recording: The short text was recorded in Potapovo in 2010 by Andrey Shluinsky, Natalya Stoynova and Maria Ovsjannikova in 2010. It was transcribed by Natalya Stoynova with the help of Gennadiy Ivanov and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    teza nenaɡ dʲiri ɔzid nʲiuʔ
    teza nenaɡ dʲiri ɔzi-u-d i-uʔ
    now mosquito moon be:visible(ipfv)-INC1-FUT.CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    сейчас mosquito луна be:visible(ipfv)-INC1-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    now the mosquito month will start
    сейчас наступит комариный месяц
  • unknown
    nenaɡor anʲ teza muxon
    nenaɡ-r anʲ teza mo-xon
    mosquito-NOM.SG.2SG and now PLC-LOC.SG
    mosquito-NOM.ЕД.2ЕД and сейчас PLC-ЛОК.ЕД
    the mosquitos now, well
    комар сейчас это самое
  • unknown
    nɔru bikon bazeʔ nʲiuʔ
    nɔru bizu-xon baze-ʔ i-uʔ
    marsh water-LOC.SG grow(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    marsh вода-ЛОК.ЕД расти(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    have grown up in a marsh, after all
    в болоте выросли
  • unknown
    kudaxaa modʲ mɔdiʔɛbuʃ tɛxɛ
    kudaxaa modʲ mɔdis-buʃ tɛxɛ
    for:a:long:time 1SG see(pfv)-1SG.SG.OBJ.PST there(loc)
    for:a:long:time 1ЕД видеть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ там(loc)
    once long ago I have seen
    как-то давно я видел
  • unknown
    rosa entʃeuʔ mu, banka miʔ
    rosa entʃeu-ʔ mo banka miʔ
    Russian person-PL PLC jar into
    русский человек-МН PLC jar внутрь
    Russians, well, into a jar
    русские это самое, в банку
  • unknown
    nɔruxoz biz mubitʃ
    nɔru-xoz bizu mu-bi-tʃ
    marsh-ABL.SG water take(pfv)-PRF-3PL.S.PST
    marsh-АБЛ.ЕД вода взять(pfv)-PRF-3МН.S.ПРОШ
    they took water from a marsh
    из болота взяли воды
  • unknown
    banka miʔ tʃi, nɔru biʔ banka min mɔkatʃiØ
    banka miʔ tʃi nɔru bizu banka miʔ-xon mɔkatʃi-Ø
    jar into here marsh water jar into-LOC.SG stand:out(ipfv)-3SG.S
    jar внутрь здесь marsh вода jar внутрь-ЛОК.ЕД stand:out(ipfv)-3ЕД.S
    into a jar, the marsh water is in a jar
    в банку, болотная вода стоит в банке
  • unknown
    kaja dʲez
    kaja dʲez
    sun in:the:direction
    солнце in:the:direction
    towards the sun
    в сторону солнца
  • unknown
    kaja dʲez ŋaØ, kajane ke akɔʃkaxanda mɔkatʃiØ
    kaja dʲez ŋa-Ø kaja-ne kiu akɔʃka-xon-da mɔkatʃi-Ø
    sun in:the:direction exist(ipfv)-3SG.S sun-LOC.ADJ side window-LOC.SG-OBL.SG.3SG stand:out(ipfv)-3SG.S
    солнце in:the:direction существовать(ipfv)-3ЕД.S солнце-ЛОК.ПРИЛ сторона window-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД stand:out(ipfv)-3ЕД.S
    towards the sun, its on a window turned towards the sun
    в сторону солнца, она стоит на окне в сторону солнца
  • unknown
    akɔʃka barxon mɔkatʃiØ
    akɔʃka bar-xon mɔkatʃi-Ø
    window border-LOC.SG stand:out(ipfv)-3SG.S
    window border-ЛОК.ЕД stand:out(ipfv)-3ЕД.S
    it's standing on a border of a window
    она стоит на краю окна
  • unknown
    modʲ manʔ nʲezuʔ, ɔbu tɛxɛ bitʃiʔ ŋɔdasaraʔ ...
    modʲ man-ʔ i-zuʔ ɔbu tɛxɛ bizu-dʲiʔ ŋɔda-sa-raʔ *...
    1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR what there(loc) water-OBL.SG.2DU collect(pfv)-INTER-2PL.S/SG.OBJ ***
    1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR что там(loc) вода-ОБЛ.ЕД.2ДВ collect(pfv)-ИНТЕР-2МН.S/ЕД.ОБ ***
    I say, why have you gathered water there ...
    я говорю, что вы там воды набрали ...
  • unknown
    mu, mɔkatʃiza
    mo mɔkatʃi-da
    PLC stand:out(ipfv)-PTC.SML
    PLC stand:out(ipfv)-ПРИЧ.СИМ
    well, the one that is there
    ну, которая стоит
  • unknown
    ɔu, manʔ nʲiuʔ, nɔru biʔ, manʔ nʲiuʔ
    ɔu man-ʔ i-uʔ nɔru bizu man-ʔ i-uʔ
    EXC1 say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR marsh water say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    EXC1 сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR marsh вода сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    oh, one said, the water from the marsh, he said
    о, говорит, из болота вода , говорит
  • unknown
    modʲ seŋilejʔ, ŋulʲ sɔjzakuɔn seŋirʔ, manʔ nʲiuʔ ŋulʲ tʃiker
    modʲ seŋir-ru-e-jʔ ŋulʲ sɔjza-ku-ɔn seŋir-ʔ man-ʔ i-uʔ ŋulʲ tʃike-r
    1SG look(ipfv)-INCH-M-1SG.M very good-DIM1-PROL.SG look(ipfv)-2SG.S.IMP say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR very this-NOM.SG.2SG
    1ЕД смотреть(ipfv)-ИНХ-M-1ЕД.M очень хороший-DIM1-ПРОЛ.ЕД смотреть(ipfv)-2ЕД.S.ИМП сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR очень этот-NOM.ЕД.2ЕД
    I looked, look fine, he said, very
    я, посмотрел, хорошенько посмотри-ка, говорит, очерь
  • unknown
    bita, bita nʲe buzdedaØ, manʔ nʲiuʔ
    bizu-da bizu-da nʲe buzider-da-Ø man-ʔ i-uʔ
    water-OBL.SG.3SG water-OBL.SG.3SG surface move(ipfv)-FUT-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    вода-ОБЛ.ЕД.3ЕД вода-ОБЛ.ЕД.3ЕД поверхность move(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    the water will move, he said
    вода будет шевелиться, говорит
  • unknown
    tɔr seŋilejʔ anʲ, a bita nʲe buzdeŋaØ
    tɔr seŋir-ru-e-jʔ anʲ a bizu-da nʲe buzider-Ø
    so look(ipfv)-INCH-M-1SG.M and and water-OBL.SG.3SG surface move(ipfv)-3SG.S
    так смотреть(ipfv)-ИНХ-M-1ЕД.M and and вода-ОБЛ.ЕД.3ЕД поверхность move(ipfv)-3ЕД.S
    so I looked, the surface of the water moves
    как я посмотрел, поверхность воды шевелится
  • unknown
    modʲ manazʔ, ɔbu drɔʒi bɛɛsaraʔ
    modʲ man-zʔ ɔbu drɔʒi bɛɛ-sa-raʔ
    1SG say(pfv)-1SG.S what barm throw(pfv)-INTER-2PL.S/SG.OBJ
    1ЕД сказать(pfv)-1ЕД.S что barm бросать(pfv)-ИНТЕР-2МН.S/ЕД.ОБ
    I say, what, have you thrown there barm?
    я говорю, вы что, дрожжи бросили?
  • unknown
    dʲaɡØ, manʲ, tʃiker nenaɡ, manʔ nʲiuʔ
    dʲaɡo-Ø manʲ tʃike-r nenaɡ man-ʔ i-uʔ
    there:is:no-3SG.S say this-NOM.SG.2SG mosquito say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    there:is:no-3ЕД.S сказать этот-NOM.ЕД.2ЕД mosquito сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    no, say, that's mosquito, he said
    нет, мол, это комар,говорит
  • unknown
    bazeɡoɔØ tonin
    baze-ɡo-Ø toni-xon
    grow(pfv)-DUR-3SG.S there(dir)-LOC.SG
    расти(pfv)-ДУБ-3ЕД.S там(dir)-ЛОК.ЕД
    it's growing there
    он растет там
  • unknown
    ɔbuzizaʔ, modʲ manʔ nʲezuʔ, ɔbuzizaʔ bazeɡojzaʔ, tak tɛxɛ
    ɔbu-zi-zaʔ modʲ man-ʔ i-zuʔ ɔbu-zi-zaʔ baze-ɡo-e-zaʔ tak tɛxɛ
    what-DESIG.PL-NOM.PL.2PL 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR what-DESIG.PL-NOM.PL.2PL grow(pfv)-DUR-PL.OBJ-2PL.NON.SG.OBJ so there(loc)
    что-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.2МН 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR что-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.2МН расти(pfv)-ДУБ-МН.ОБ-2МН.NON.ЕД.ОБ так там(loc)
    what for, I say, what for do you grow them?
    зачем вам, говорю, зачем вы их растите?
  • unknown
    bɛuza oka ɛzaʔ
    bɛuza oka ɛ-da-ʔ
    soon many be(ipfv)-FUT-3PL.S
    soon много быть(ipfv)-ФУТ-3МН.S
    there will be a lot of them soon
    скоро их будет много
  • unknown
    no, manʔ nʲiuʔ, tɔʔ mu anʲ
    no man-ʔ i-uʔ tɔʔ mo anʲ
    well say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR here(dir) PLC and
    хорошо сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR здесь(dir) PLC and
    well, he said, well
    ну, говорит, это самое
  • unknown
    sɛn dʲeri isiɡon tʃimodʲ ɔzidaØ
    sɛn dʲeri isiɡon tʃir-odʲ ɔzi-u-da-Ø
    how:much day in fly(ipfv)-PURP be:visible(ipfv)-INC1-FUT-3SG.S
    сколько день в летать(ipfv)-ПУРП be:visible(ipfv)-INC1-ФУТ-3ЕД.S
    it will go out flying in how many days
    через сколько он выйдет летать
  • unknown
    intʲeresnɔ jet
    intʲeresnɔ jet
    interesting and:so
    interesting and:so
    that's interesting, say
    интересно, значит
    интересно, значит
  • unknown
    buduʔ anʲ pazdurʔ nʲezumʔ, a
    buduʔ anʲ pazdur-ʔ i-zumʔ a
    they and write(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.SG.OBJ.CONTR and
    they and писать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.ЕД.ОБ.CONTR and
    they write down, after all
    они ведь записывают
  • unknown
    ɛke dʲerixon
    ɛke dʲeri-xon
    this day-LOC.SG
    этот день-ЛОК.ЕД
    that day
    в этот день
  • unknown
    tʃislɔda pazdudaØ ɛke dʲerixon
    tʃislɔ-da pazdur-da-Ø ɛke dʲeri-xon
    date-OBL.SG.3SG write(ipfv)-FUT-3SG.S this day-LOC.SG
    date-ОБЛ.ЕД.3ЕД писать(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S этот день-ЛОК.ЕД
    he would write down the date that day
    он число запишет в этот день
  • unknown
    biʔ mɔkataatʃ
    bizu mɔkta-atʃ
    water place(pfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST
    вода место(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
    we have put down the water
    мы воду поставили
  • unknown
    tɛxɛ
    tɛxɛ
    there(loc)
    там(loc)
    there
    вон
  • unknown
    mɔtuʔ dʲeri kanʲeexaz
    mɔtuʔ dʲeri kanʲe-a-xoz
    six day leave(pfv)-NMLZ1-ABL.SG
    шесть день оставить(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД
    six says later
    через шесть дней
  • unknown
    tʃike mɔdeeØ, sɛn dʲeri isiɡon tʃiker tʃidezʔ
    tʃike mɔdee-Ø sɛn dʲeri isiɡon tʃike-r tʃi-da-e-zʔ
    this see(ipfv)-3SG.S how:much day in this-NOM.SG.2SG fly(pfv)-FUT-M-3SG.M
    этот видеть(ipfv)-3ЕД.S сколько день в этот-NOM.ЕД.2ЕД летать(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M
    he sees in how many days it flies out
    он видит, через сколько дней они вылетят
  • unknown
    bɛuza, nenaɡod kɔmabut, bɛuza modʲ
    bɛuza nenaɡ-d kɔma-buʔ-d bɛuza modʲ
    soon mosquito-OBL.SG.2SG want(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG soon I
    soon mosquito-ОБЛ.ЕД.2ЕД хотеть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД soon I
    that's all, if you want a mosquito story, that's all
    всё, если хочешь про комара, то всё
  • unknown
    bɛuza
    bɛuza
    soon
    soon
    that's all
    всё