Forest Enets

Mice and Gena

1 matching line for search term buʔuj.

A Forest Enets speaker reminisces about a camping trip with his friend Gena and a misadventure with a mouse. This memory is also an opportunity for the speaker to discuss cooking and eating musk-rats. 

Recording: The story was recorded in Potapovo in 2008 by Andrey Shluinsky. It was transcribed on paper by Viktor Palchin, edited and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    ɡenajʔ mu, tɔbik piiʔɛØ
    ɡena-jʔ mo tɔbiku piis-Ø
    Gena-NOM.SG.1SG PLC mouse be:afraid(ipfv)-3SG.S
    Gena-NOM.ЕД.1ЕД PLC mouse be:afraid(ipfv)-3ЕД.S
    My Gena, well, is afraid of mice.
    Мой Гена это самое, мышей боится.
  • unknown
    ŋobkutun palatkaxan sɛɡajʔ anʲ
    ŋobkutun palatka-xon sɛɡa-jʔ anʲ
    once tent-LOC.SG spend:the:night(pfv)-1DU.S/SG.OBJ and
    однажды чум-ЛОК.ЕД spend:the:night(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ and
    Once we spent a night in a tent.
    Однажды мы ночевали в палатке.
  • unknown
    sɛɡajʔ, kiuznoju modʲ mɛr nerejʔ, tʃajnʲik laxudazʔ
    sɛɡa-jʔ kiuze-no-ju modʲ mɛr neru-e-jʔ tʃajnʲik laxuu-da-zʔ
    spend:the:night(pfv)-1DU.S/SG.OBJ morninɡ-ADV-RESTR.ADJ 1SG quickly get:up(pfv)-M-1SG.M kettle boil:up(pfv)-CAUS1-1SG.S
    spend:the:night(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ morninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ 1ЕД быстро get:up(pfv)-M-1ЕД.M чайник boil:up(pfv)-CAUS1-1ЕД.S
    We spent the night, I woke up in the morning, I boiled the kettle.
    Мы переночевали, утром я рано встал, вскипятил чайник.
  • unknown
    ɡenɔu, neruzʔ, tʃajɡujʔ
    ɡena-ɔu neru-zʔ tʃajr-xu-jʔ
    Gena-EXC1 get:up(pfv)-2SG.M.IMP drink:tea(ipfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJ
    Gena-EXC1 get:up(pfv)-2ЕД.M.ИМП пить:чай(ipfv)-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    Gena, wake up, let's drink tea!
    Гена, вставай, давай пить чай!
  • unknown
    tʃajdʲ adejʔ
    tʃajr-ʃ adu-e-jʔ
    drink:tea(ipfv)-CVB sit:down(pfv)-M-1SG.M
    пить:чай(ipfv)-КОНВ сесть(pfv)-M-1ЕД.M
    I sat down to drink tea.
    Я сел пить чай.
  • unknown
    ɔu, tɔna ... manʔ nʲiuʔ
    ɔu tɔna *... man-ʔ i-uʔ
    EXC1 still *** say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    EXC1 все:еще *** сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    Oh, more ... he said.
    Ох, еще ... он сказал.
  • unknown
    pɔna kerenʲʔ nertʃujʔ, manʔ nʲiuʔ
    pɔna kere-nʲʔ neru-tʃu-jʔ man-ʔ i-uʔ
    then self-OBL.SG.1SG get:up(pfv)-DEB-1SG.M say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    тогда сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД get:up(pfv)-DEB-1ЕД.M сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    Later I will wake up myself, he said.
    Потом я сам встану, он сказал.
  • unknown
    aa, bu anʲ kɔdezʔ, mɔdeebunʲʔ kɔdezʔ
    aa bu anʲ kɔda-e-zʔ mɔdee-buʔ-nʲʔ kɔda-e-zʔ
    yeah s/he and fall:asleep(pfv)-M-3SG.M see(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG fall:asleep(pfv)-M-3SG.M
    yeah s/he and заснуть(pfv)-M-3ЕД.M видеть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД заснуть(pfv)-M-3ЕД.M
    Yeah, he fell asleep again, I see, he fell asleep.
    Ага, он опять уснул, я вижу, он уснул.
  • unknown
    modʲ kalʲatʃiʃ adʲizʔ tɔr
    modʲ kalʲatʃi-ʃ adʲi-zʔ tɔr
    1SG be:quiet(ipfv)-CVB sit(ipfv)-1SG.S so
    1ЕД be:quiet(ipfv)-КОНВ сидеть(ipfv)-1ЕД.S так
    And I am sitting so carefully.
    Я спокойно так сижу.
  • unknown
    ... tɔbikuku tɔl nʲiʔ, tɔl nʲiʔ sɔʔɔØ, tɔl nʲeɔn dʲɔzuŋaØ
    *... tɔbiku-ku tɔl nʲiʔ tɔl nʲiʔ sɔʔɔ-Ø tɔl nʲeɔn dʲazu-r-Ø
    *** mouse-DIM1 table on(dir) table on(dir) jump(pfv)-3SG.S table along go(ipfv)-MULT-3SG.S
    *** mouse-DIM1 стол на(dir) стол на(dir) прыгать(pfv)-3ЕД.S стол вдоль идти(ipfv)-MULT-3ЕД.S
    ... a mouse jumped onto the table, goes along the table
    ... мышка прыгнула на стол, на стол, по столу ходит
  • unknown
    dʲɔzuŋaØ, kirba pusuj, kare pusuj oodʲ pɛɛØ
    dʲazu-r-Ø kirba pusuj kare pusuj oor-ʃ pɛ-Ø
    go(ipfv)-MULT-3SG.S bread crumb fish crumb eat(ipfv)-CVB start(pfv)-3SG.S
    идти(ipfv)-MULT-3ЕД.S bread crumb рыба crumb есть(ipfv)-КОНВ начать(pfv)-3ЕД.S
    It goes around, it started eating bread crumbs, fish crumbs.
    Она ходит, стала есть крошки хлеба, крошки рыбы.
  • unknown
    tɔr buzimuʔɔzʔ anʲ, pɛzojʔ nɔʔɔɔd kɔmazutʃ
    tɔr buzimus-zʔ anʲ pɛ-zo-jʔ nɔʔɔ-a-d kɔma-zutʃ
    so start:moving(pfv)-1SG.S and wood-DESIG.SG-NOM.SG.1SG grasp(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-1SG.S.PST
    так start:moving(pfv)-1ЕД.S and wood-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД схватить(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ
    So I moved, I wanted to take firewood.
    Я так зашевелился, я хотел взять полено.
  • unknown
    ʃijʔ mɔditaraxaØ anʲ, anʲ purzi taxanoju ʃalujzʔ, ɡenkada dʲez
    ʃiʔ mɔdis-daraxa-Ø anʲ anʲ purzi taxa-no-ju ʃalu-e-zʔ ɡenka-da dʲez
    I.ACC see(pfv)-APPR-3SG.S and and backwards behind-ADV-RESTR.ADJ slip(pfv)-M-3SG.M Genka-OBL.SG.3SG in:the:direction
    I.АКК видеть(pfv)-АППР-3ЕД.S and and назад за-ADV-RESTR.ПРИЛ slip(pfv)-M-3ЕД.M Genka-ОБЛ.ЕД.3ЕД in:the:direction
    It seems, she saw me and slipped back, towards Genka.
    Кажется, она меня увидела и опять обратно шмыгнула, в сторону Генки.
  • unknown
    ɡenka neraxazda modʲ manʔ nʲezuʔ, ɡena, ɛbad nʲin mu, tɔbik dʲazuŋaʃ, ɔr kiuznoju tʃajdaxanʲʔ
    ɡenka neru-a-xoz-da modʲ man-ʔ i-zuʔ ɡena ɛba-d nʲe-xon mo tɔbiku dʲazu-r-ʃ ɔru kiuze-no-ju tʃajr-da-d-nʲʔ
    Genka get:up(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR Gena head-OBL.SG.2SG surface-LOC.SG PLC mouse go(ipfv)-MULT-3SG.S.PST front morninɡ-ADV-RESTR.ADJ drink:tea(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.1SG
    Genka get:up(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR Gena голова-ОБЛ.ЕД.2ЕД поверхность-ЛОК.ЕД PLC mouse идти(ipfv)-MULT-3ЕД.S.ПРОШ перед morninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ пить:чай(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД
    When Gena woke up, I said: Gena, along your head in the morning a mouse went around, while I drank tea.
    Когда Гена встал, я сказал: Гена, на голове твоей утром, пока я пил чай, мышка ходила.
  • unknown
    ɔu, manʔ nʲiuʔ, ɔbuuʃ ʃijʔ isid nertaʔ
    ɔu man-ʔ i-uʔ ɔbu-iʃ ʃiʔ i-sa-d neru-ta-ʔ
    EXC1 say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR what-TRANS I.ACC NEG-INTER-2SG.S get:up(pfv)-CAUS4-CONNEG
    EXC1 сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR что-TRANS I.АКК НЕГ-ИНТЕР-2ЕД.S get:up(pfv)-CAUS4-КОННЕГ
    Oh, he said, why didn't you wake me up?
    О, он сказал, почему ты меня не разбудил?
  • unknown
    ed, kuraxad, lume
    ed kuraxad
    so even
    так even
    So, he even winced.
    Так вот, он даже вдрогнул.
    lume is unclear-lume неясно
  • unknown
    ɔbuuʃ ʃijʔ isid nertaʔ, manʔ nʲiuʔ
    ɔbu-iʃ ʃiʔ i-sa-d neru-ta-ʔ man-ʔ i-uʔ
    what-TRANS I.ACC NEG-INTER-2SG.S get:up(pfv)-CAUS4-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    что-TRANS I.АКК НЕГ-ИНТЕР-2ЕД.S get:up(pfv)-CAUS4-КОННЕГ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    Why didn;t you wake me up, he said.
    Почему ты меня не разбудил, он сказал.
  • unknown
    modʲ manʔ nʲezuʔ, tɔju, kɔdʲizaxad ʃit mami ɛbunʲʔ, tɔbik ɛbad nʲin dʲɔzuŋaØ
    modʲ man-ʔ i-zuʔ tɔ-ju kɔdʲi-da-d-d ʃit man-mi ɛ-bu-nʲʔ tɔbiku ɛba-d nʲe-xon dʲazu-r-Ø
    1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR that-RESTR.ADJ sleep(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.2SG you(sg).ACC say(pfv)-PTC.ANT2 be(ipfv)-CVB.IRR-OBL.SG.1SG mouse head-OBL.SG.2SG surface-LOC.SG go(ipfv)-MULT-3SG.S
    1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR тот-RESTR.ПРИЛ спать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД ты(sg).АКК сказать(pfv)-ПРИЧ.ANT2 быть(ipfv)-КОНВ.IRR-ОБЛ.ЕД.1ЕД mouse голова-ОБЛ.ЕД.2ЕД поверхность-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-3ЕД.S
    I said, so, If I said to you while you slept, A mouse is going along your head
    Я говорю, вон, если бы я, когда ты спал, тебе сказал бы: Мышка по твоей голове ходит
  • unknown
    sɛjur lɔkri bɔɔdaØ anʲ, biinʲʔ iron manazʔ, sɛjur bɔɔdaØ anʲ
    sɛju-r lɔkuri bɔa-u-da-Ø anʲ bii-nʲʔ iron man-zʔ sɛju-r bɔa-u-da-Ø anʲ
    heart-NOM.SG.2SG suddenly bad-INC1-FUT-3SG.S and mind-OBL.SG.1SG under say(pfv)-1SG.S heart-NOM.SG.2SG bad-INC1-FUT-3SG.S and
    сердце-NOM.ЕД.2ЕД suddenly плохой-INC1-ФУТ-3ЕД.S and ум-ОБЛ.ЕД.1ЕД под сказать(pfv)-1ЕД.S сердце-NOM.ЕД.2ЕД плохой-INC1-ФУТ-3ЕД.S and
    Your heart will feel bad, I thought, your heart will feel bad.
    С сердцем у тебя вдруг плохо станет, я подумал, с сердцем у тебя плохо станет.
  • unknown
    tʃikeru, tʃikeru dʲaxada kaʔadaØ jeʃɔ
    tʃike-ru tʃike-ru dʲa-d-da kaʔa-da-Ø jeʃɔ
    this-RESTR this-RESTR place-DAT.SG-OBL.SG.3SG die(pfv)-FUT-3SG.S also
    этот-RESTR этот-RESTR место-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД умереть(pfv)-ФУТ-3ЕД.S тоже
    He would die right at this place.
    На том же месте он умрет еще.
  • unknown
    ɔzaxunʲʔ nʲezutʃ manʔ, modʲ manʔ nʲezuʔ
    ɔzaxu-nʲʔ i-zutʃ man-ʔ modʲ man-ʔ i-zuʔ
    that:is:why-OBL.SG.1SG NEG-1SG.S.PST say(pfv)-CONNEG 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    that:is:why-ОБЛ.ЕД.1ЕД НЕГ-1ЕД.S.ПРОШ сказать(pfv)-КОННЕГ 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    That's why I did not say, I said.
    Поэтому я не сказал, говорю.
  • unknown
    vɔt
    vɔt
    here
    здесь
    so
    вот
  • unknown
    tɔbik piiʔɛza
    tɔbiku piis-za
    mouse be:afraid(ipfv)-3SG.SG.OBJ
    mouse be:afraid(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
    He is afraid of mice.
    Он боится мышей.
  • unknown
    tɔbik piiʔɛza, andatr nʲeza oorʔ
    tɔbiku piis-za andatra i-za oor-ʔ
    mouse be:afraid(ipfv)-3SG.SG.OBJ musk:rat NEG-3SG.SG.OBJ eat(ipfv)-CONNEG
    mouse be:afraid(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ musk:rat НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ есть(ipfv)-КОННЕГ
    He is afraid of mice, he does not eat musk-rats.
    Он боится мышей, не ест ондатр.
  • unknown
    modʲ andatr ooŋaaʃ, dʲaɡØ, sɔjza
    modʲ andatra oor-buʃ dʲaɡo-Ø sɔjza
    1SG musk:rat eat(ipfv)-1SG.SG.OBJ.PST there:is:no-3SG.S good
    1ЕД musk:rat есть(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ there:is:no-3ЕД.S хороший
    I have eaten musk-rat, no, it's fine.
    Я ел ондатру, нет, она хорошая.
  • unknown
    ɔrten ɔsada piriʃ taraØ bikon
    ɔrte-xon ɔsa-da piri-ʃ tara-Ø bizu-xon
    first-LOC.SG meat-OBL.SG.3SG cook(pfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S water-LOC.SG
    первый-ЛОК.ЕД мясо-ОБЛ.ЕД.3ЕД варить(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S вода-ЛОК.ЕД
    First one has to boil its meat in the water.
    Сначала надо ее мясо сварить в воде.
  • unknown
    andatr, tɔz tʃikoz tʃike pirij ɔzada mɔtudar dʲukutʃuuʃ
    andatra tɔz tʃike-xoz tʃike piri-j ɔsa-da mɔta-r-da-r dʲuk-tʃu-iʃ
    musk:rat so this-ABL.SG this cook(pfv)-PTC.ANT meat-OBL.SG.3SG cut(pfv)-MULT-FUT-2SG.SG.OBJ piece-DIM3-TRANS
    musk:rat так этот-АБЛ.ЕД этот варить(pfv)-ПРИЧ.ANT мясо-ОБЛ.ЕД.3ЕД резать(pfv)-MULT-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ piece-DIM3-TRANS
    The musk-rat, then you cut its boiled meat in to pieces.
    Ондатра, затем ее вареное мясо порежешь, порежешь кусочками.
  • unknown
    muju ɔsariza ŋaʔ nʲiuʔ ɛk, ʃize ŋɔxoz, tɛt ŋɔza
    muju ɔsa-ru-za ŋa-ʔ i-uʔ ɛke ʃize ŋɔ-xoz tɛtu ŋɔ-za
    strong meat-RESTR-NOM.SG.3SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR this two leg-ABL.SG four leg-NOM.SG.3SG
    сильный мясо-RESTR-NOM.ЕД.3ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR этот два нога-АБЛ.ЕД четыре нога-NOM.ЕД.3ЕД
    That's sloid meat, from tjhe two legs, it has four legs.
    Это крепкое мясо, c двух ног, у нее четыре ноги.
    glossing of muju ɔsariza is unsure-глоссинг muju ɔsariza неуверенный
  • unknown
    tʃike maxada nʲin ɔsakuza mɔtadez
    tʃike maxa-da nʲe-xon ɔsa-ku-za mɔta-da-e-z
    this back-OBL.SG.3SG surface-LOC.SG meat-DIM1-NOM.PL.3SG cut(pfv)-FUT-PL.OBJ-2SG.NON.SG.OBJ
    этот назад-ОБЛ.ЕД.3ЕД поверхность-ЛОК.ЕД мясо-DIM1-NOM.МН.3ЕД резать(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-2ЕД.NON.ЕД.ОБ
    You will cut its meat on its back.
    Это мясо на его спине порежешь.
  • unknown
    bu kerta dʲuɡoneda, kerta dʲuɡoneda, dʲuda laxudadar
    bu kere-da dʲuru-xon-da kere-da dʲuru-xon-da dʲuru-da laxuu-da-da-r
    s/he self-OBL.SG.3SG fat-LOC.SG-OBL.SG.3SG self-OBL.SG.3SG fat-LOC.SG-OBL.SG.3SG fat-OBL.SG.3SG boil:up(pfv)-CAUS1-FUT-2SG.SG.OBJ
    s/he сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД толстый-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД толстый-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД толстый-ОБЛ.ЕД.3ЕД boil:up(pfv)-CAUS1-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    Its in its own fat, in its own fat, you will boil its fat.
    Его на собственном жиру, на собственном жиру, жир его прокипятишь.
  • unknown
    tʃike kerta dʲuɡoneda anʲ mudar
    tʃike kere-da dʲuru-xon-da anʲ mo-da-r
    this self-OBL.SG.3SG fat-LOC.SG-OBL.SG.3SG and PLC-FUT-2SG.SG.OBJ
    этот сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД толстый-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД and PLC-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    You will do it again in its fat.
    На собственном жиру его опять сделаешь.
  • unknown
    tʃike ɔsakuza anʲ tʃike dʲuɡoneda, bu dʲuɡoneda peri mudez, ʒarijdez
    tʃike ɔsa-ku-za anʲ tʃike dʲuru-xon-da bu dʲuru-xon-da peri mo-da-e-z ʒarijr-da-e-z
    this meat-DIM1-NOM.PL.3SG and this fat-LOC.SG-OBL.SG.3SG s/he fat-LOC.SG-OBL.SG.3SG always PLC-FUT-PL.OBJ-2SG.NON.SG.OBJ fry(pfv)-FUT-M-2SG.NON.SG.OBJ
    этот мясо-DIM1-NOM.МН.3ЕД and этот толстый-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД s/he толстый-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД всегда PLC-ФУТ-МН.ОБ-2ЕД.NON.ЕД.ОБ fry(pfv)-ФУТ-M-2ЕД.NON.ЕД.ОБ
    This its meat you would in its own fat, well, fry.
    Это его мяско на этом его собственном жиру это самое, пожаришь.
  • unknown
    ɛke bɔdun ɛkon ɛbuʔujnaʔ
    ɛke bɔdu-xon ɛke-xon ɛ-buʔuj-naʔ
    this tundra-LOC.SG this-LOC.SG be(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1PL
    этот тундра-ЛОК.ЕД этот-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1МН
    that's when we were here in tundra
    это когда мы были здесь, в тундре
  • unknown
    ɛkon oka ɛubiʔ andatrʔ
    ɛke-xon oka ɛ-ubi-ʔ andatra-ʔ
    this-LOC.SG many be(ipfv)-HAB-3PL.S musk:rat-PL
    этот-ЛОК.ЕД много быть(ipfv)-ХАБ-3МН.S musk:rat-МН
    There are a lot of musk-rats here.
    Здесь бывает много ондатр.
  • unknown
    tɔr pɔnʲiŋenaʔ, tɔr
    tɔr pɔnʲir-e-naʔ tɔr
    so do(ipfv)-PL.OBJ-1PL.NON.SG.OBJ so
    так делать(ipfv)-МН.ОБ-1МН.NON.ЕД.ОБ так
    So we cook them, so.
    Так мы их готовим, так.
  • unknown
    bu anʲ, bu anʲ nʲiza oorʔ, piiʔeza
    bu anʲ bu anʲ i-za oor-ʔ piis-e-za
    s/he and s/he and NEG-3SG.NON.SG.OBJ eat(ipfv)-CONNEG be:afraid(ipfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ
    s/he and s/he and НЕГ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ есть(ipfv)-КОННЕГ be:afraid(ipfv)-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
    And him he does not eat them, he is afraid of them.
    А он их не ест, боится их.
  • unknown
    poɡakuxon ɔnɛj andatr ŋobkutun poɡezutʃ
    poɡa-ku-xon ɔnɛj andatra ŋobkutun poɡa-e-zutʃ
    fishing:net-DIM1-LOC.SG Enets musk:rat once fall:into:fishing:net(pfv)-M-3SG.M.PST
    fishing:net-DIM1-ЛОК.ЕД Enets musk:rat однажды fall:into:fishing:net(pfv)-M-3ЕД.M.ПРОШ
    Once a musk-rat fell right into a net.
    Однажды прямо в сети ондатра попалась.
  • unknown
    ɔu, modʲ, manʔ nʲiuʔ, poɡajʔ, manʔ nʲiuʔ, taxanoju nʲebuʃ mɔdis
    ɔu modʲ man-ʔ i-uʔ poɡa-jʔ man-ʔ i-uʔ taxa-no-ju i-buʃ mɔdis-ʔ
    EXC1 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR fishing:net-NOM.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR behind-ADV-RESTR.ADJ NEG-1SG.SG.OBJ.PST see(pfv)-CONNEG
    EXC1 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR fishing:net-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR за-ADV-RESTR.ПРИЛ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ видеть(pfv)-КОННЕГ
    Oh, me, he said, my net, he said, I did not look further.
    О, я, он сказал, свою сеть, он сказал, я дальше не стал смотреть.
  • unknown
    ɔbuuʃ anʲ, modʲ manʔ nʲezuʔ
    ɔbu-iʃ anʲ modʲ man-ʔ i-zuʔ
    what-TRANS and 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    что-TRANS and 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    Why then, I said.
    А почему, я сказал.
  • unknown
    ɔu, manʔ nʲiuʔ, toni andatrje poɡabizutʃ
    ɔu man-ʔ i-uʔ toni andatra-je poɡa-bi-zutʃ
    EXC1 say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR there(dir) musk:rat-PEJ fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3SG.M.PST
    EXC1 сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR там(dir) musk:rat-ПЕЖ fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3ЕД.M.ПРОШ
    Oh, he said, a musk-rat fell there.
    О, он сказал, туда ондатра попала.
  • unknown
    kanʲʔ u, keret, manʲ, kaʔaraz, manʔ nʲiuʔ
    kanʲe-ʔ u kere-d manʲ kaʔa-ra-z man-ʔ i-uʔ
    leave(pfv)-2SG.S.IMP you(sg) self-OBL.SG.2SG say come:down(pfv)-CAUS2-2SG.SG.OBJ.IMP say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП ты(sg) сам-ОБЛ.ЕД.2ЕД сказать come:down(pfv)-CAUS2-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    You go, take it out yourself, he said.
    Иди ты, сам, мол, вынь его, он сказал.
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    yes
    да
  • unknown
    The speaker explains in Russian that he took off the musk-rat himself-Рассказчик объясняет по-русски, что он достал ондатру сам.
  • unknown
    keret ɔd, manʔ nʲiuʔ
    kere-d ɔ-z man-ʔ i-uʔ
    self-OBL.SG.2SG eat(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMP say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    сам-ОБЛ.ЕД.2ЕД есть(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    Eat it yourself, he said.
    Сам его съешь, он сказал.
  • unknown
    The speaker explains in Russian that generally one can eat it-Рассказчик объясняет по-русски, что вообще его едят.
  • unknown
    nʲeu ɔd
    i-a ɔ-d
    NEG-1SG.SG.OBJ eat(pfv)-FUT.CONNEG
    НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ есть(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
    I will not eat it.
    Я его есть не буду.