Forest Enets

Little river near Fokino lake

1 matching line for search term tilʲajɡu.

A very brief exchange in which a Forest Enets speaker discusses a little river near the Fokina lake. 

Recording: The text was recorded in Potapovo in 2009 by Andrey Shluinsky and Maria Ovsjannikova. It was transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    udʲiʔ dʲazurujziʔ
    udʲiʔ dʲazu-r-j-ziʔ
    you(du) go(ipfv)-MULT-PTC.ANT-NOM.PL.2DU
    ты(du) идти(ipfv)-MULT-ПРИЧ.ANT-NOM.МН.2ДВ
    where you went about
    там, где вы ходили
  • unknown
    dʲazurujziʔ, tɛxɛ nʲikɔlajivanitʃxon dʲazurujziʔ
    dʲazu-r-j-ziʔ tɛxɛ nʲikɔlajivanitʃ-xon dʲazu-r-j-ziʔ
    go(ipfv)-MULT-PTC.ANT-NOM.PL.2DU there(loc) Nikolaj:Ivanovich-LOC.SG go(ipfv)-MULT-PTC.ANT-NOM.PL.2DU
    идти(ipfv)-MULT-ПРИЧ.ANT-NOM.МН.2ДВ там(loc) Nikolaj:Ivanovich-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-ПРИЧ.ANT-NOM.МН.2ДВ
    where you went about, where you went about with Nikolay Ivanovich
    где вы ходили, где вы с Николаем Ивановичем ходили
  • unknown
    toxoz tʃike dʲudriiʃ kanʲeØ
    to-xoz tʃike dʲudri-iʃ kanʲe-Ø
    lake-ABL.SG this creek-TRANS leave(pfv)-3SG.S
    озеро-АБЛ.ЕД этот creek-TRANS оставить(pfv)-3ЕД.S
    There is a creek after the lake.
    От озера там идет заводь.
  • unknown
    ɔrten dʲudriiʃ kanʲeØ, tɔz tʃikoz dʲɔxaaʃ
    ɔrte-xon dʲudri-iʃ kanʲe-Ø tɔz tʃike-xoz dʲɔxa-iʃ
    first-LOC.SG creek-TRANS leave(pfv)-3SG.S so this-ABL.SG river-TRANS
    первый-ЛОК.ЕД creek-TRANS оставить(pfv)-3ЕД.S так этот-АБЛ.ЕД river-TRANS
    First a creeck then a river.
    Вначале заводь, а потом река.
  • unknown
    tilʲajɡ dʲɔxaaʃ, dʲettʃid kaʔezʔ
    tilʲajɡu dʲɔxa-iʃ dʲettʃiu-d kaʔa-e-zʔ
    thin river-TRANS Yenissey-DAT.SG come:down(pfv)-M-3SG.M
    тонкий river-TRANS Yenissey-ДАТ.ЕД come:down(pfv)-M-3ЕД.M
    A thin river, and then it falls into the Yenissey.
    Тонкая река, а потом она впадает в Енисей.
  • unknown
    tɔin dʲazuŋaritʃ
    tɔin dʲazu-r-ritʃ
    there go(ipfv)-MULT-2DU.S/SG.OBJ.PST
    там идти(ipfv)-MULT-2ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
    You went about there.
    Там вы ходили.
  • unknown
    udaʔ, udaʔ, udaʔ nexuʔuʃ dʲazuŋaratʃ tonin
    udaʔ udaʔ udaʔ nexuʔ-iʃ dʲazu-r-ratʃ toni-xon
    you(pl) you(pl) you(pl) three-TRANS go(ipfv)-MULT-2PL.S/SG.OBJ.PST there(dir)-LOC.SG
    ты(pl) ты(pl) ты(pl) три-TRANS идти(ipfv)-MULT-2МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ там(dir)-ЛОК.ЕД
    You, you three went about there.
    Вы, вы втроем ходили там.
  • unknown
    tʃiker fɔkinar tɔna taxan ŋaØ
    tʃike-r fɔkina-r tɔna taxa-xon ŋa-Ø
    this-NOM.SG.2SG Fokina-NOM.SG.2SG still behind-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S
    этот-NOM.ЕД.2ЕД Fokina-NOM.ЕД.2ЕД все:еще за-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S
    This Fokina is there more far.
    Эта Фокина там еще дальше.
  • unknown
    nɔ kudaxaa nʲiØ ŋaʔ, taxanukun ŋaØ
    nɔ kudaxaa i-Ø ŋa-ʔ taxa-nuku-xon ŋa-Ø
    but for:a:long:time NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG behind-DIR-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S
    но for:a:long:time НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ за-DIR-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S
    But it is not far away, a bit more far.
    Но онам недалеко, чуть подальше.