Forest Enets

Little dog

Audio Player
3 matching lines for search term pushok.
  • unknown
    kudaxaaj buntʃikujʔ tɔneʃ modʲ
    kudaxaa-j buniki-ku-jʔ tɔne-ʃ modʲ
    for:a:long:time-ADJ dog-DIM1-NOM.SG.1SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST I
    for:a:long:time-ПРИЛ собака-DIM1-NOM.ЕД.1ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ I
    Long ago I had a doggy.
    Давно у меня была собачка.
  • unknown
    puʃɔk
    puʃɔk
    Pushok
    Pushok
    Pushok
    Пушок
  • unknown
    tʃikejʔ anʲ ...
    tʃike-jʔ anʲ *...
    this-NOM.SG.1SG and ***
    этот-NOM.ЕД.1ЕД and ***
    this my...
    этот мой...
    в конце неразборчиво
  • unknown
    narnoju beekuɔnʲʔ ɔrte nɛzi ɔzimaØ
    nara-no-ju be-ku-a-nʲʔ ɔrte nɛzi ɔzi-u-Ø
    spring-ADV-RESTR.ADJ keep:vigil(ipfv)-DIM1-NMLZ1-OBL.SG.1SG first calf be:visible(ipfv)-INC1-3SG.S
    spring-ADV-RESTR.ПРИЛ keep:vigil(ipfv)-DIM1-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.1ЕД первый теленок be:visible(ipfv)-INC1-3ЕД.S
    In spring, during my vigilance the first calf appeared.
    Весной во время моего дежурства появился первый теленок.
    beekuɔnʲʔ is derived from be 'keep vigil', but the structure is completely unclear
  • unknown
    pinoju sɔjeeʔ nʲiuʔ ɔziuʔ
    pi-no-ju sɔjeeʔ i-uʔ ɔzi-u-ʔ
    night-ADV-RESTR.ADJ just:now NEG-3SG.S.CONTR be:visible(ipfv)-INC1-CONNEG
    ночь-ADV-RESTR.ПРИЛ just:now НЕГ-3ЕД.S.CONTR be:visible(ipfv)-INC1-КОННЕГ
    It had appeared just in the night.
    Только ночью он появился.
  • unknown
    kiuznoju kanʲezʔ tinʲʔ pɔʃteɡoʃ
    kiuze-no-ju kanʲe-zʔ te-nʲʔ pɔʃte-ɡo-ʃ
    morninɡ-ADV-RESTR.ADJ leave(pfv)-1SG.S reindeer-PL.1SG encircle(pfv)-DUR-CVB
    morninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ оставить(pfv)-1ЕД.S олень-МН.1ЕД encircle(pfv)-ДУБ-КОНВ
    In the morning I went to encircle my reindeer.
    Утром я пошел окружать оленей.
    имеется в виду просто обойти оленей
  • unknown
    bu anʲ kunaxaru, kunaxaru nʲeu sɛrabirɔubiʔ
    bu anʲ kuna-xuru kuna-xuru i-a sɛru-bi-r-r-a-u-jʔ
    s/he and where/when-EVEN where/when-EVEN NEG-1SG.SG.OBJ tie:up(pfv)-PRF-NOM.SG.2SG-MULT-NMLZ1-INC1-1DU.S/SG.OBJ
    s/he and где/когда-EVEN где/когда-EVEN НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ tie:up(pfv)-PRF-NOM.ЕД.2ЕД-MULT-NMLZ1-INC1-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    And I never tied it up.
    А его никогда не привязывал.
    в смысле, эту собачку; the structure of sɛrabirɔubiʔ is unclear: sEr(u) is 'tie uo',-ubi-q is HAB-CONNEG, but it is unclear what is in the middle.
  • unknown
    te dʲez sɔʔɔda nʲiʃ ŋaʔ
    te dʲez sɔʔɔ-da i-ʃ ŋa-ʔ
    reindeer in:the:direction jump(pfv)-PTC.SML NEG-3SG.S.PST exist(ipfv)-CONNEG
    олень in:the:direction прыгать(pfv)-ПРИЧ.СИМ НЕГ-3ЕД.S.ПРОШ существовать(ipfv)-КОННЕГ
    It did not jump to the reindeer.
    На оленей он не прыгал.
    kezi d'ez-видимо, оговорка
  • unknown
    tʃike nɛzi tɔz mɔdiʔɛza, mɔdiʔɛza anʲ
    tʃike nɛzi tɔz mɔdis-za mɔdis-za anʲ
    this calf so see(pfv)-3SG.SG.OBJ see(pfv)-3SG.SG.OBJ and
    этот теленок так видеть(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ видеть(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ and
    But when it saw this calf
    А этого теленка как увидел он
  • unknown
    nɛzi pɔɔn peri nɛbuʃ kanʲeØ
    nɛzi pɔɔn peri nɛbi-ʃ kanʲe-Ø
    calf behind always run(ipfv)-CVB leave(pfv)-3SG.S
    теленок за всегда бежать(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-3ЕД.S
    It went after the calf always running
    За теленком бегом пошел и пошел
  • unknown
    toɔd
    to-a-d
    come(pfv)-NMLZ1-DAT.SG
    прийти(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД
    to come
    придти
  • unknown
    lɛutau, lɛutau
    lɛuta-a lɛuta-a
    call(pfv)-1SG.SG.OBJ call(pfv)-1SG.SG.OBJ
    звать(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ звать(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
    I call to it, call to it.
    Я на него кричу, кричу.
  • unknown
    nertaad nʲizʔ kɔmaʔ
    neru-ta-a-d i-zʔ kɔma-ʔ
    get:up(pfv)-CAUS4-NMLZ1-DAT.SG NEG-3SG.M want(ipfv)-CONNEG
    get:up(pfv)-CAUS4-NMLZ1-ДАТ.ЕД НЕГ-3ЕД.M хотеть(ipfv)-КОННЕГ
    it does not want to stop
    остановиться он не хочет
  • unknown
    nertaad ...
    neru-ta-a-d *...
    get:up(pfv)-CAUS4-NMLZ1-DAT.SG ***
    get:up(pfv)-CAUS4-NMLZ1-ДАТ.ЕД ***
    to stop
    остановиться
  • unknown
    nʲizʔ nertaɡotaʔ
    i-zʔ neru-ta-ɡo-ta-ʔ
    NEG-3SG.M get:up(pfv)-CAUS4-DUR-CAUS4-CONNEG
    НЕГ-3ЕД.M get:up(pfv)-CAUS4-ДУБ-CAUS4-КОННЕГ
    It does not stop.
    Он не останавливается.
    nertaɡotaʔ is not completely clear
  • unknown
    nɛzi peri nɔlʲkuʔɔza
    nɛzi peri nɔlʲkus-za
    calf always pursue(ipfv)-3SG.SG.OBJ
    теленок всегда pursue(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
    It always pursues the calf.
    Теленка все время гоняет.
  • unknown
    nɛzikuuʃ mud taruʃ
    nɛzi-ku-iʃ mo-d taruʃ
    calf-DIM1-TRANS PLC-DAT.SG similar
    теленок-DIM1-TRANS PLC-ДАТ.ЕД similar
    all the more the calf
    теленок тем более
    mud' тут не я, а "связка слов"; непонятно
  • unknown
    ɔrubiØ pi daxaʔ
    aruu-bi-Ø pi daxaʔ
    grow:up(pfv)-PRF-3SG.S night during
    вырасти(pfv)-PRF-3ЕД.S ночь во:время
    grew up during the night
    за ночь вырос
  • unknown
    anʲ
    anʲ
    and
    and
    and
    и
  • unknown
    tʃi, nara siraxan
    tʃi nara sira-xon
    here spring snow-LOC.SG
    здесь spring snow-ЛОК.ЕД
    so, along the snow crust
    вот, по насту
  • unknown
    ter nɛbiŋaØ ŋulʲ
    ter nɛbi-r-Ø ŋulʲ
    all:the:might run(ipfv)-MULT-3SG.S very
    all:the:might бежать(ipfv)-MULT-3ЕД.S очень
    runs about with all its might
    совсем вовсю бегает
  • unknown
    karabinujʔ tɔneʃ, karabinud
    karabin-jʔ tɔne-ʃ karabin-d
    carabine-NOM.SG.1SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST carabine-OBL.SG.2SG
    carabine-NOM.ЕД.1ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ carabine-ОБЛ.ЕД.2ЕД
    I had a carabine, carabine...
    У меня был карабин, карабин...
  • unknown
    muxon
    mo-xon
    PLC-LOC.SG
    PLC-ЛОК.ЕД
    with this
    этим самым
  • unknown
    pizexoɡuɔ bunkijʔ
    pize-xu-a buniki-jʔ
    frighten(pfv)-HORT-1SG.SG.OBJ dog-NOM.SG.1SG
    frighten(pfv)-ХОРТ-1ЕД.ЕД.ОБ собака-NOM.ЕД.1ЕД
    let me frighten my dog
    напугаю-ка я собаку
  • unknown
    tɔr dʲɔzaʔ nʲebuʔ anʲ ...
    tɔr dʲɔza-ʔ i-buʔ anʲ *...
    so shoot(pfv)-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR and ***
    так стрелять(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTR and ***
    So I shot, after all.
    Так я ведь и выстрелил.
    в конце неразборчиво
  • unknown
    ɛnirajku kunʲxoɔ mubiu vɔt
    ɛniraj-ku kunʲi-xoɔ mo-bi-a vɔt
    on:purpose-DIM1 how-FOC PLC-PRF-1SG.SG.OBJ here
    on:purpose-DIM1 как-ФОК PLC-PRF-1ЕД.ЕД.ОБ здесь
    Somehow accidentally I did it.
    Случайно как-то это самое ее я.
    далее по-русски вспоминает слово
  • unknown
    kunʲxoɔ dʲezitibiu
    kunʲi-xoɔ dʲeziti-bi-a
    how-FOC hit(pfv)-PRF-1SG.SG.OBJ
    как-ФОК hit(pfv)-PRF-1ЕД.ЕД.ОБ
    Somehow I hit it
    Как-то я попал в нее
  • unknown
    ide mosna tabur dʲukutʃu, dʲukutʃu aruuʃ
    ide mosna taburu dʲuk-tʃu dʲuk-tʃu aru-iʃ
    NEG:ADJ a:lot hair piece-DIM3 piece-DIM3 size-TRANS
    NEG:ADJ a:lot hair piece-DIM3 piece-DIM3 size-TRANS
    tiny, as a piece of wool
    маленький, как кусочек шерсти размером
  • unknown
    ɛlsekuʃ
    ɛlse-ku-ʃ
    such-DIM1-PST
    such-DIM1-ПРОШ
    it was so
    вот такая она была
    (ЛД, видимо, показывает)
  • unknown
    tʃike tɛbubiu
    tʃike tɛbu-bi-a
    this hit(pfv)-PRF-1SG.SG.OBJ
    этот hit(pfv)-PRF-1ЕД.ЕД.ОБ
    I hit to it.
    Я в нее попал.
  • unknown
    tɛbubiu
    tɛbu-bi-a
    hit(pfv)-PRF-1SG.SG.OBJ
    hit(pfv)-PRF-1ЕД.ЕД.ОБ
    I hit to it.
    Я в него попал.
  • unknown
    kiuda neɔn mubiu
    kiu-da neɔn mo-bi-a
    side-OBL.SG.3SG about PLC-PRF-1SG.SG.OBJ
    сторона-ОБЛ.ЕД.3ЕД about PLC-PRF-1ЕД.ЕД.ОБ
    I did it near its side
    в бок его я это самое
  • unknown
    tʃike buntʃikujʔ
    tʃike buniki-ku-jʔ
    this dog-DIM1-NOM.SG.1SG
    этот собака-DIM1-NOM.ЕД.1ЕД
    this my doggy
    эту мою собачку
  • unknown
    modʲxoɔ kerenʲʔ, kerenʲʔ sɛŋabuʃ jet
    modʲ-xoɔ kere-nʲʔ kere-nʲʔ sɛr-buʃ jet
    I-FOC self-OBL.SG.1SG self-OBL.SG.1SG feel:sorry:for(ipfv)-1SG.SG.OBJ.PST and:so
    I-ФОК сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД feel:sorry:for(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ and:so
    Me myself, myself I felt sorry for it.
    Я-то сам, сам жалел его.
  • unknown
    teza dʲɔridʲ sɛŋaa
    teza dʲɔrir-ʃ sɛr-a
    now talk(ipfv)-CVB feel:sorry:for(ipfv)-1SG.SG.OBJ
    сейчас talk(ipfv)-КОНВ feel:sorry:for(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
    And now I feel sorry for it.
    И сейчас жалею.
  • unknown
    sɔjza buntʃikuʃ
    sɔjza buniki-ku-ʃ
    good dog-DIM1-3SG.S.PST
    хороший собака-DIM1-3ЕД.S.ПРОШ
    It was a good doggy.
    Хорошая собачка была.