1 matching line for search term buʃ.
During a spring night, a Forest Enets herderâs reindeer gave birth to a calf. In the early morning hours, when his dog would not stop chasing after the newborn calf, the herder decided to scare him off with carabine shots. Unfortunately, he accidentally hit him. Â
Recording: The tale was recorded in Potapovo in 2008 by Andrey Shluinsky. It was transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin and glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
Speakers
- unknownkudaxaaj buntʃikujʔ tɔneʃ modʲkudaxaa-j buniki-ku-jʔ tɔne-ʃ modʲfor:a:long:time-ADJ dog-DIM1-NOM.SG.1SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST Ifor:a:long:time-ПРИЛ собака-DIM1-NOM.ЕД.1ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ ILong ago I had a doggy.Давно у меня была собачка.
- unknownpuʃɔkpuʃɔkPushokPushokPushokПушок
- unknowntʃikejʔ anʲ ...tʃike-jʔ anʲ *...this-NOM.SG.1SG and ***этот-NOM.ЕД.1ЕД and ***this my...этот мой...в конце неразборчиво
- unknownnarnoju beekuɔnʲʔ ɔrte nɛzi ɔzimaØnara-no-ju be-ku-a-nʲʔ ɔrte nɛzi ɔzi-u-Øspring-ADV-RESTR.ADJ keep:vigil(ipfv)-DIM1-NMLZ1-OBL.SG.1SG first calf be:visible(ipfv)-INC1-3SG.Sspring-ADV-RESTR.ПРИЛ keep:vigil(ipfv)-DIM1-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.1ЕД первый теленок be:visible(ipfv)-INC1-3ЕД.SIn spring, during my vigilance the first calf appeared.Весной во время моего дежурства появился первый теленок.beekuɔnʲʔ is derived from be 'keep vigil', but the structure is completely unclear
- unknownpinoju sɔjeeʔ nʲiuʔ ɔziuʔpi-no-ju sɔjeeʔ i-uʔ ɔzi-u-ʔnight-ADV-RESTR.ADJ just:now NEG-3SG.S.CONTR be:visible(ipfv)-INC1-CONNEGночь-ADV-RESTR.ПРИЛ just:now НЕГ-3ЕД.S.CONTR be:visible(ipfv)-INC1-КОННЕГIt had appeared just in the night.Только ночью он появился.
- unknownkiuznoju kanʲezʔ tinʲʔ pɔʃteɡoʃkiuze-no-ju kanʲe-zʔ te-nʲʔ pɔʃte-ɡo-ʃmorninɡ-ADV-RESTR.ADJ leave(pfv)-1SG.S reindeer-PL.1SG encircle(pfv)-DUR-CVBmorninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ оставить(pfv)-1ЕД.S олень-МН.1ЕД encircle(pfv)-ДУБ-КОНВIn the morning I went to encircle my reindeer.Утром я пошел окружать оленей.имеется в виду просто обойти оленей
- unknownbu anʲ kunaxaru, kunaxaru nʲeu sɛrabirɔubiʔbu anʲ kuna-xuru kuna-xuru i-a sɛru-bi-r-r-a-u-jʔs/he and where/when-EVEN where/when-EVEN NEG-1SG.SG.OBJ tie:up(pfv)-PRF-NOM.SG.2SG-MULT-NMLZ1-INC1-1DU.S/SG.OBJs/he and где/когда-EVEN где/когда-EVEN НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ tie:up(pfv)-PRF-NOM.ЕД.2ЕД-MULT-NMLZ1-INC1-1ДВ.S/ЕД.ОБAnd I never tied it up.А его никогда не привязывал.в смысле, эту собачку; the structure of sɛrabirɔubiʔ is unclear: sEr(u) is 'tie uo',-ubi-q is HAB-CONNEG, but it is unclear what is in the middle.
- unknownte dʲez sɔʔɔda nʲiʃ ŋaʔte dʲez sɔʔɔ-da i-ʃ ŋa-ʔreindeer in:the:direction jump(pfv)-PTC.SML NEG-3SG.S.PST exist(ipfv)-CONNEGолень in:the:direction прыгать(pfv)-ПРИЧ.СИМ НЕГ-3ЕД.S.ПРОШ существовать(ipfv)-КОННЕГIt did not jump to the reindeer.На оленей он не прыгал.kezi d'ez-видимо, оговорка
- unknowntʃike nɛzi tɔz mɔdiʔɛza, mɔdiʔɛza anʲtʃike nɛzi tɔz mɔdis-za mɔdis-za anʲthis calf so see(pfv)-3SG.SG.OBJ see(pfv)-3SG.SG.OBJ andэтот теленок так видеть(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ видеть(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ andBut when it saw this calfА этого теленка как увидел он
- unknownnɛzi pɔɔn peri nɛbuʃ kanʲeØnɛzi pɔɔn peri nɛbi-ʃ kanʲe-Øcalf behind always run(ipfv)-CVB leave(pfv)-3SG.Sтеленок за всегда бежать(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-3ЕД.SIt went after the calf always runningЗа теленком бегом пошел и пошел
- unknowntoɔdto-a-dcome(pfv)-NMLZ1-DAT.SGприйти(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕДto comeпридти
- unknownlɛutau, lɛutaulɛuta-a lɛuta-acall(pfv)-1SG.SG.OBJ call(pfv)-1SG.SG.OBJзвать(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ звать(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБI call to it, call to it.Я на него кричу, кричу.
- unknownnertaad nʲizʔ kɔmaʔneru-ta-a-d i-zʔ kɔma-ʔget:up(pfv)-CAUS4-NMLZ1-DAT.SG NEG-3SG.M want(ipfv)-CONNEGget:up(pfv)-CAUS4-NMLZ1-ДАТ.ЕД НЕГ-3ЕД.M хотеть(ipfv)-КОННЕГit does not want to stopостановиться он не хочет
- unknownnertaad ...neru-ta-a-d *...get:up(pfv)-CAUS4-NMLZ1-DAT.SG ***get:up(pfv)-CAUS4-NMLZ1-ДАТ.ЕД ***to stopостановиться
- unknownnʲizʔ nertaɡotaʔi-zʔ neru-ta-ɡo-ta-ʔNEG-3SG.M get:up(pfv)-CAUS4-DUR-CAUS4-CONNEGНЕГ-3ЕД.M get:up(pfv)-CAUS4-ДУБ-CAUS4-КОННЕГIt does not stop.Он не останавливается.nertaɡotaʔ is not completely clear
- unknownnɛzi peri nɔlʲkuʔɔzanɛzi peri nɔlʲkus-zacalf always pursue(ipfv)-3SG.SG.OBJтеленок всегда pursue(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБIt always pursues the calf.Теленка все время гоняет.
- unknownnɛzikuuʃ mud taruʃnɛzi-ku-iʃ mo-d taruʃcalf-DIM1-TRANS PLC-DAT.SG similarтеленок-DIM1-TRANS PLC-ДАТ.ЕД similarall the more the calfтеленок тем болееmud' тут не я, а "связка слов"; непонятно
- unknownɔrubiØ pi daxaʔaruu-bi-Ø pi daxaʔgrow:up(pfv)-PRF-3SG.S night duringвырасти(pfv)-PRF-3ЕД.S ночь во:времяgrew up during the nightза ночь вырос
- unknownanʲanʲandandandи
- unknowntʃi, nara siraxantʃi nara sira-xonhere spring snow-LOC.SGздесь spring snow-ЛОК.ЕДso, along the snow crustвот, по насту
- unknownter nɛbiŋaØ ŋulʲter nɛbi-r-Ø ŋulʲall:the:might run(ipfv)-MULT-3SG.S veryall:the:might бежать(ipfv)-MULT-3ЕД.S оченьruns about with all its mightсовсем вовсю бегает
- unknownkarabinujʔ tɔneʃ, karabinudkarabin-jʔ tɔne-ʃ karabin-dcarabine-NOM.SG.1SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST carabine-OBL.SG.2SGcarabine-NOM.ЕД.1ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ carabine-ОБЛ.ЕД.2ЕДI had a carabine, carabine...У меня был карабин, карабин...
- unknownmuxonmo-xonPLC-LOC.SGPLC-ЛОК.ЕДwith thisэтим самым
- unknownpizexoɡuɔ bunkijʔpize-xu-a buniki-jʔfrighten(pfv)-HORT-1SG.SG.OBJ dog-NOM.SG.1SGfrighten(pfv)-ХОРТ-1ЕД.ЕД.ОБ собака-NOM.ЕД.1ЕДlet me frighten my dogнапугаю-ка я собаку
- unknowntɔr dʲɔzaʔ nʲebuʔ anʲ ...tɔr dʲɔza-ʔ i-buʔ anʲ *...so shoot(pfv)-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR and ***так стрелять(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTR and ***So I shot, after all.Так я ведь и выстрелил.в конце неразборчиво
- unknownɛnirajku kunʲxoɔ mubiu vɔtɛniraj-ku kunʲi-xoɔ mo-bi-a vɔton:purpose-DIM1 how-FOC PLC-PRF-1SG.SG.OBJ hereon:purpose-DIM1 как-ФОК PLC-PRF-1ЕД.ЕД.ОБ здесьSomehow accidentally I did it.Случайно как-то это самое ее я.далее по-русски вспоминает слово
- unknownkunʲxoɔ dʲezitibiukunʲi-xoɔ dʲeziti-bi-ahow-FOC hit(pfv)-PRF-1SG.SG.OBJкак-ФОК hit(pfv)-PRF-1ЕД.ЕД.ОБSomehow I hit itКак-то я попал в нее
- unknownide mosna tabur dʲukutʃu, dʲukutʃu aruuʃide mosna taburu dʲuk-tʃu dʲuk-tʃu aru-iʃNEG:ADJ a:lot hair piece-DIM3 piece-DIM3 size-TRANSNEG:ADJ a:lot hair piece-DIM3 piece-DIM3 size-TRANStiny, as a piece of woolмаленький, как кусочек шерсти размером
- unknownɛlsekuʃɛlse-ku-ʃsuch-DIM1-PSTsuch-DIM1-ПРОШit was soвот такая она была(ЛД, видимо, показывает)
- unknowntʃike tɛbubiutʃike tɛbu-bi-athis hit(pfv)-PRF-1SG.SG.OBJэтот hit(pfv)-PRF-1ЕД.ЕД.ОБI hit to it.Я в нее попал.
- unknowntɛbubiutɛbu-bi-ahit(pfv)-PRF-1SG.SG.OBJhit(pfv)-PRF-1ЕД.ЕД.ОБI hit to it.Я в него попал.
- unknownkiuda neɔn mubiukiu-da neɔn mo-bi-aside-OBL.SG.3SG about PLC-PRF-1SG.SG.OBJсторона-ОБЛ.ЕД.3ЕД about PLC-PRF-1ЕД.ЕД.ОБI did it near its sideв бок его я это самое
- unknowntʃike buntʃikujʔtʃike buniki-ku-jʔthis dog-DIM1-NOM.SG.1SGэтот собака-DIM1-NOM.ЕД.1ЕДthis my doggyэту мою собачку
- unknownmodʲxoɔ kerenʲʔ, kerenʲʔ sɛŋabuʃ jetmodʲ-xoɔ kere-nʲʔ kere-nʲʔ sɛr-buʃ jetI-FOC self-OBL.SG.1SG self-OBL.SG.1SG feel:sorry:for(ipfv)-1SG.SG.OBJ.PST and:soI-ФОК сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД feel:sorry:for(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ and:soMe myself, myself I felt sorry for it.Я-то сам, сам жалел его.
- unknownteza dʲɔridʲ sɛŋaateza dʲɔrir-ʃ sɛr-anow talk(ipfv)-CVB feel:sorry:for(ipfv)-1SG.SG.OBJсейчас talk(ipfv)-КОНВ feel:sorry:for(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБAnd now I feel sorry for it.И сейчас жалею.
- unknownsɔjza buntʃikuʃsɔjza buniki-ku-ʃgood dog-DIM1-3SG.S.PSTхороший собака-DIM1-3ЕД.S.ПРОШIt was a good doggy.Хорошая собачка была.