Forest Enets

Life in tundra

In this recording, a Forest Enets speaker continues to describe traditional life in the Tundra. Here he discusses fishing techniques and explains how and when to get good white fish. 

Recording: The small chat was recorded in Potapovo in 2008 by Andrey Shluinsky. It was transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    nɛk raz tobuned
    nɛk raz to-buʔ-d
    other time come(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG
    другой время прийти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
    whe you come the next time
    когда придешь в другой раз
  • unknown
    biid iron iblʲɛjɡuɔn tɛnedar, axa
    bii-d iron iblʲɛjɡu-ɔn tɛne-da-r aa
    mind-OBL.SG.2SG under small-PROL.SG know(ipfv)-FUT-2SG.SG.OBJ yeah
    ум-ОБЛ.ЕД.2ЕД под маленький-ПРОЛ.ЕД know(ipfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ yeah
    You will know a bit, yeah.
    Ты немного будешь знать, ага.
  • unknown
    kunʲ tonin badun ɛʃ taraØ, dʲiriʃ taraØ
    kunʲi toni-xon bɔdu-xon ɛ-ʃ tara-Ø dʲiri-ʃ tara-Ø
    how there(dir)-LOC.SG tundra-LOC.SG be(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S live(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
    как там(dir)-ЛОК.ЕД тундра-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S жить(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
    How one should stay here in tundra, how one should live.
    Как тут в тундре надо находиться, надо жить.
  • unknown
    pɛzod kamazaʃ taraØ
    pɛ-zo-d kamaza-ʃ tara-Ø
    wood-DESIG.SG-OBL.SG.2SG prepare(pfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
    wood-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД приготовить(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
    One has to prepare the firewood.
    Дрова приготовить надо.
  • unknown
    toaxazod poɡazod tʃiʃ taraØ
    to-a-xoz-d poɡa-zo-d tʃi-ʃ tara-Ø
    come(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.2SG fishing:net-DESIG.SG-OBL.SG.2SG install(pfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
    прийти(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД fishing:net-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД install(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
    After you came, you have to install a fishing-net.
    Как придешь, сеть поставить надо.
  • unknown
    ooda, ooda karezod nɔʔɔdad pi daxaʔ
    oor-da oor-da kare-zo-d nɔʔɔ-da-d pi daxaʔ
    eat(ipfv)-PTC.SML eat(ipfv)-PTC.SML fish-DESIG.SG-OBL.SG.2SG grasp(pfv)-FUT-2SG.S night during
    есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ рыба-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД схватить(pfv)-ФУТ-2ЕД.S ночь во:время
    You will get fish for eating during the night.
    Рыбу для еды поймаешь за ночь.
  • unknown
    teza piʔ pɛuʃumaʔ
    teza pi-ʔ pɛuʃuu-ʔ
    now night-PL fall:night(pfv)-3PL.S
    сейчас ночь-МН fall:night(pfv)-3МН.S
    Now the nights became dark.
    Сейчас ночи стали темные.
  • unknown
    piʔ pɛuʃudʲ, kareza dʲɔzuludezʔ
    pi-ʔ pɛuʃuu-ʃ kare-za dʲazu-r-ru-da-e-zʔ
    night-PL fall:night(pfv)-CVB fish-NOM.SG.3SG go(ipfv)-MULT-INCH-FUT-M-3SG.M
    ночь-МН fall:night(pfv)-КОНВ рыба-NOM.ЕД.3ЕД идти(ipfv)-MULT-ИНХ-ФУТ-M-3ЕД.M
    After the nights get dark, the fish will start doing around.
    Когда ночи станут темными, рыба начнет ходить.
  • unknown
    unclear-неразборчиво
  • unknown
    piʔ pɛuʃudʲ, kareza, silʲejɡ kareza dʲɔzuludezʔ
    pi-ʔ pɛuʃuu-ʃ kare-za silʲejɡu kare-za dʲazu-r-ru-da-e-zʔ
    night-PL fall:night(pfv)-CVB fish-NOM.SG.3SG white fish-NOM.SG.3SG go(ipfv)-MULT-INCH-FUT-M-3SG.M
    ночь-МН fall:night(pfv)-КОНВ рыба-NOM.ЕД.3ЕД белый рыба-NOM.ЕД.3ЕД идти(ipfv)-MULT-ИНХ-ФУТ-M-3ЕД.M
    After the nights get dark, the fish, the wite fish will start doing around.
    Когда ночи станут темными, рыба, белая рыба начнет ходить.
  • unknown
    modʲnaʔ teza, ɛke pi poɡanʲizutʃ silʲejɡ kare, no
    modʲinaʔ teza ɛke pi poɡa-nʲi-zutʃ silʲejɡu kare no
    we now this night fall:into:fishing:net(pfv)-SBJV-3SG.M.PST white fish well
    we сейчас этот ночь fall:into:fishing:net(pfv)-СОСЛ-3ЕД.M.ПРОШ белый рыба хорошо
    By us the white fish would fall this night, well.
    Нам этой ночью попалась бы белая рыба, ну.
  • unknown
    mɔditʃar teza, sɛuk dʲexa poɡabizʔ
    mɔdis-sa-r teza sɛuk dʲexa poɡa-bi-zʔ
    see(pfv)-INTER-2SG.SG.OBJ now how:much perch fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3PL.M
    видеть(pfv)-ИНТЕР-2ЕД.ЕД.ОБ сейчас сколько perch fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3МН.M
    You have seen now how many perches have fallen.
    Ты сейчас видел, сколько окуней попалось.
  • unknown
    dʲɔdaz, tʃiker poɡa buzimutaɡoɔzuʔ
    dʲɔdaz tʃike-r poɡa buzimus-ta-ɡo-zuʔ
    pike this-NOM.SG.2SG fishing:net start:moving(pfv)-CAUS4-DUR-3PL.SG.OBJ
    щука этот-NOM.ЕД.2ЕД fishing:net start:moving(pfv)-CAUS4-ДУБ-3МН.ЕД.ОБ
    And a pike, they move the net.
    А щука, они сеть шевелят.
  • unknown
    poɡar buzdeŋaØ, ɔzaxuda silʲejɡ kare toni nʲiØ dʲazʔ
    poɡa-r buzider-Ø ɔzaxu-da silʲejɡu kare toni i-Ø dʲazu-ʔ
    fishing:net-NOM.SG.2SG move(ipfv)-3SG.S that:is:why-OBL.SG.3SG white fish there(dir) NEG-3SG.S go(ipfv)-CONNEG
    fishing:net-NOM.ЕД.2ЕД move(ipfv)-3ЕД.S that:is:why-ОБЛ.ЕД.3ЕД белый рыба там(dir) НЕГ-3ЕД.S идти(ipfv)-КОННЕГ
    A net moves, that's why the white fish does not go there.
    Сеть шевелится, поэтому белая рыба туда не идет.
  • unknown
    ɔzaxuda silʲejɡ kare ibizʔ poɡaʔ ɛke dʲeri
    ɔzaxu-da silʲejɡu kare i-bi-zʔ poɡa-ʔ ɛke dʲeri
    that:is:why-OBL.SG.3SG white fish NEG-PRF-3SG.M fall:into:fishing:net(pfv)-CONNEG this day
    that:is:why-ОБЛ.ЕД.3ЕД белый рыба НЕГ-PRF-3ЕД.M fall:into:fishing:net(pfv)-КОННЕГ этот день
    That's why white fish has not fallen today.
    Поэтому белая рыба не попалась сегодня.