Forest Enets

Lakes and rivers

Audio Player
15 matching lines for search term curved.
  • unknown
    ɛke ɔziza to
    ɛke ɔzi-da to
    this be:visible(ipfv)-PTC.SML lake
    этот be:visible(ipfv)-ПРИЧ.СИМ озеро
    this lake that is seen
    это виднеющееся озеро
  • unknown
    ɛke batubiza toʔ
    ɛke batubi-da to-ʔ
    this follow:one:another(ipfv)-PTC.SML lake-PL
    этот follow:one:another(ipfv)-ПРИЧ.СИМ озеро-МН
    These are lakes that follow one another.
    Это идущие друг за другом озера.
  • unknown
    oka toʔ
    oka to-ʔ
    many lake-PL
    много озеро-МН
    many lakes
    много озер
  • unknown
    nexuʔ toʔ, tɛt toʔ
    nexuʔ to-ʔ tɛtu to-ʔ
    three lake-PL four lake-PL
    три озеро-МН четыре озеро-МН
    three lakes, four lakes
    три озера, четыре озера
  • unknown
    ŋolʲuxon kaʃizuʔ pujizuʔ tɔneʔ
    ŋoʔ-ru-xon kasa-zuʔ puja-zuʔ tɔne-ʔ
    one-RESTR-LOC.SG man-NOM.PL.3PL nose-NOM.PL.3PL there:is(ipfv)-3PL.S
    один-RESTR-ЛОК.ЕД мужчина-NOM.МН.3МН nose-NOM.МН.3МН there:is(ipfv)-3МН.S
    There are connections between from one another between them.
    Вместе между ними соединения есть.
  • unknown
    dʲudariʔ
    dʲudari-ʔ
    channel-PL
    channel-МН
    channels
    протоки
    протока между озерами, на них обычно сети ставят, потому что там хорошо рыба попадается
  • unknown
    dʲɔxazoʔ tɛxɛ teza mud kaʔajzʔ
    dʲɔxa-zuʔ tɛxɛ teza mo-d kaʔa-e-zʔ
    river-NOM.SG.3PL there(loc) now PLC-DAT.SG come:down(pfv)-M-3SG.M
    river-NOM.ЕД.3МН там(loc) сейчас PLC-ДАТ.ЕД come:down(pfv)-M-3ЕД.M
    And the river now falls into, well.
    А речка сейчас впадает вот в это.
    в смысле влилась, нпр, в озера
  • unknown
    tonin, dʲɔxa barxon teza tʃajdajʔ modʲinʲʔ
    toni-xon dʲɔxa bar-xon teza tʃajr-da-jʔ modʲinʲiʔ
    there(dir)-LOC.SG river border-LOC.SG now drink:tea(ipfv)-FUT-1DU.S/SG.OBJ we(du)
    там(dir)-ЛОК.ЕД river border-ЛОК.ЕД сейчас пить:чай(ipfv)-ФУТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ we(du)
    There, at the shore of the lake we will drink tea with you.
    Там, на краю речки, мы с тобой сейчас будем пить чай.
  • unknown
    tʃike dʲɔxa anʲ muza, nʲida mu
    tʃike dʲɔxa anʲ mo-za nʲiu-za mo
    this river and PLC-NOM.SG.3SG name-NOM.SG.3SG PLC
    этот river and PLC-NOM.ЕД.3ЕД name-NOM.ЕД.3ЕД PLC
    And, well, the name of this lake is, well
    А это самое, название этой реки это самое
  • unknown
    rosa bazaan, kasɔj dʲɔxa
    rosa baza-ɔn kasɔj dʲɔxa
    Russian language-PROL.SG skew river
    русский язык-ПРОЛ.ЕД skew river
    in Russian, the Kosoj stream
    по-русски, Косой ручей
  • unknown
    a ɔnɛj bazaan madʲ, tʃiker mu
    a ɔnɛj baza-ɔn man-ʃ tʃike-r mo
    and Enets language-PROL.SG say(pfv)-CVB this-NOM.SG.2SG PLC
    and Enets язык-ПРОЛ.ЕД сказать(pfv)-КОНВ этот-NOM.ЕД.2ЕД PLC
    and say it in Enets, well
    а если сказать по-энецки, это самое
  • unknown
    dʲɔxa iŋiØ pɔj ŋaʔ
    dʲɔxa iŋi-Ø pɔj ŋa-ʔ
    river certainly-3SG.S curved exist(ipfv)-CONNEG
    river certainly-3ЕД.S curved существовать(ipfv)-КОННЕГ
    A river is curved, of course.
    Речка, конечно, кривая.
  • unknown
    pɔj, pɔju dʲɔxa
    pɔj pɔj dʲɔxa
    curved curved river
    curved curved river
    the Curved, curved river
    Кривая, кривая речка
  • unknown
    pɔju, pɔju dʲɔxa
    pɔj pɔj dʲɔxa
    curved curved river
    curved curved river
    the Curved, curved river
    Кривая, кривая речка
  • unknown
    ɔnɛj bazaan, pɔju dʲɔxa, a
    ɔnɛj baza-ɔn pɔj dʲɔxa a
    Enets language-PROL.SG curved river and
    Enets язык-ПРОЛ.ЕД curved river and
    in Enets, the Curved river, and
    по-энецки, Кривая речка, а
  • unknown
    rosa bazaan, kasɔj
    rosa baza-ɔn kasɔj
    Russian language-PROL.SG skew
    русский язык-ПРОЛ.ЕД skew
    in Russian, skew
    по-русски, Косой
  • unknown
    kasɔj dʲɔxa
    kasɔj dʲɔxa
    skew river
    skew river
    Kosoj stream
    Косой ручей
  • unknown
    no, dʲɔxa iŋiØ pɔj ŋaʔ
    no dʲɔxa iŋi-Ø pɔj ŋa-ʔ
    well river certainly-3SG.S curved exist(ipfv)-CONNEG
    хорошо river certainly-3ЕД.S curved существовать(ipfv)-КОННЕГ
    Well, a river, of course, is curved.
    Ну, река, конечно, кривая.
  • unknown
    dʲɔxa kunaxaru nɔjtʃ nʲiØ dʲazud
    dʲɔxa kuna-xuru nɔjs-ʃ i-Ø dʲazu-d
    river where/when-EVEN be:flat(ipfv)-CVB NEG-3SG.S go(ipfv)-FUT.CONNEG
    river где/когда-EVEN be:flat(ipfv)-КОНВ НЕГ-3ЕД.S идти(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ
    A river will never go flat.
    Речка никогда не будет идти прямо.
  • unknown
    dʲɔxa ɔbʲazatʲelʲnɔ koxoɔn sakazudaØ
    dʲɔxa ɔbʲazatʲelʲnɔ ko-xoɔ-xon sakazu-da-Ø
    river necessarely where-FOC-LOC.SG wag(pfv)-FUT-3SG.S
    river necessarely где-ФОК-ЛОК.ЕД wag(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    A river will definitely turn somewhere.
    Речка обязательно где-то завернет.
  • unknown
    maxanoju sakazudaØ, sɛtnoju sakazudaØ
    maxa-no-ju sakazu-da-Ø sɛt-no-ju sakazu-da-Ø
    back-ADV-RESTR.ADJ wag(pfv)-FUT-3SG.S left-ADV-RESTR.ADJ wag(pfv)-FUT-3SG.S
    назад-ADV-RESTR.ПРИЛ wag(pfv)-ФУТ-3ЕД.S left-ADV-RESTR.ПРИЛ wag(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    It would turn left, turn right.
    Налево завернет, направо завернет.
  • unknown
    nɔjtʃ kunaxaru nʲiØ dʲazud
    nɔjs-ʃ kuna-xuru i-Ø dʲazu-d
    be:flat(ipfv)-CVB where/when-EVEN NEG-3SG.S go(ipfv)-FUT.CONNEG
    be:flat(ipfv)-КОНВ где/когда-EVEN НЕГ-3ЕД.S идти(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ
    It will never go right.
    Прямо никогда не будет идти.
  • unknown
    tʃi, tɛxɛ tonin, kasɔj dʲɔxa min
    tʃi tɛxɛ toni-xon kasɔj dʲɔxa miʔ-xon
    here there(loc) there(dir)-LOC.SG skew river into-LOC.SG
    здесь там(loc) там(dir)-ЛОК.ЕД skew river внутрь-ЛОК.ЕД
    So, that;s there at the Kosoj stream.
    Вот, это там, на Косом ручье.
  • unknown
    tʃajdaaʔ teza
    tʃajr-da-aʔ teza
    drink:tea(ipfv)-FUT-1PL.S/SG.OBJ now
    пить:чай(ipfv)-ФУТ-1МН.S/ЕД.ОБ сейчас
    We will drink tea now.
    Мы сейчас будем пить чай.
  • unknown
    kasaxunʲʔ tonin tʃajnʲikda piriziʔ, navernɔ
    kasa-xiʔ-nʲʔ toni-xon tʃajnʲik-da piri-ziʔ navernɔ
    man-DU-PL.1DU there(dir)-LOC.SG kettle-OBL.SG.3SG cook(pfv)-3DU.SG.OBJ most:likely
    мужчина-ДВ-МН.1ДВ там(dir)-ЛОК.ЕД чайник-ОБЛ.ЕД.3ЕД варить(pfv)-3ДВ.ЕД.ОБ most:likely
    Our mate has already, probably, boiled the kettle.
    Наш товарищ там уже, наверное, чайник вскипятил.
    the dual number is completely unexpected, since definitely only one person is meant-зачем-то сказал в двойственном числе товарища, но это неправильно, потому что ВН был один
  • unknown
    ʃizinʲʔ ... ɔteØ tonin
    ʃizinʲʔ *... ɔte-Ø toni-xon
    we(du).ACC *** wait(ipfv)-3SG.S there(dir)-LOC.SG
    we(du).АКК *** ждать(ipfv)-3ЕД.S там(dir)-ЛОК.ЕД
    He is ... waiting for us there.
    Он нас ... ждет там.
    unclear in the middle-неразборчиво в середине
  • unknown
    teza ɛkoz kudaxaa nʲiØ ŋaʔ
    teza ɛke-xoz kudaxaa i-Ø ŋa-ʔ
    now this-ABL.SG for:a:long:time NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG
    сейчас этот-АБЛ.ЕД for:a:long:time НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ
    Now it is not far away from here.
    Теперь отсюда недалеко.
  • unknown
    teza toutenʲʔ, kanʲebunʲʔ, nerbunʲʔ
    teza tous-da-e-nʲiʔ kanʲe-buʔ-nʲʔ neru-buʔ-nʲʔ
    now reach(pfv)-FUT-M-1DU.M leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1DU get:up(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1DU
    сейчас достичь(pfv)-ФУТ-M-1ДВ.M оставить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ДВ get:up(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ДВ
    N ow we will come there if we leave, if we stand up.
    Сейчас мы дойдем, если пойдем, если встанем.
  • unknown
    dʲazarubunʲʔ, toutenʲʔ toni
    dʲazu-ru-buʔ-nʲʔ tous-da-e-nʲiʔ toni
    go(ipfv)-INCH-CVB.COND-OBL.SG.1DU reach(pfv)-FUT-M-1DU.M there(dir)
    идти(ipfv)-ИНХ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ДВ достичь(pfv)-ФУТ-M-1ДВ.M там(dir)
    If we start going, we will get there.
    Если мы пойдем, мы дойдем туда.
  • unknown
    toni ʃizinʲʔ ɔteØ, navernɔ
    toni ʃizinʲʔ ɔte-Ø navernɔ
    there(dir) we(du).GEN wait(ipfv)-3SG.S most:likely
    там(dir) we(du).ГЕН ждать(ipfv)-3ЕД.S most:likely
    He is waiting for us there, probably.
    Там он нас ждет, наверно.
  • unknown
    no, dʲazxujʔ
    no dʲazu-xu-jʔ
    well go(ipfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJ
    хорошо идти(ipfv)-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    Well, let's go!
    Ну, пойдем!