Forest Enets

Lakes and rivers

2 matching lines for search term nɔjs.

A Forest Enets speaker discusses the composition of a nearby lake and explains how the Kosoj stream is named in Enets and why. At the end of the chat, he invites the person doing the recording to have tea near the lake. 

Recording: The audio text was recorded in Potapovo in 2008 by Andrey Shluinsky. It was transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin, and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    ɛke ɔziza to
    ɛke ɔzi-da to
    this be:visible(ipfv)-PTC.SML lake
    этот be:visible(ipfv)-ПРИЧ.СИМ озеро
    this lake that is seen
    это виднеющееся озеро
  • unknown
    ɛke batubiza toʔ
    ɛke batubi-da to-ʔ
    this follow:one:another(ipfv)-PTC.SML lake-PL
    этот follow:one:another(ipfv)-ПРИЧ.СИМ озеро-МН
    These are lakes that follow one another.
    Это идущие друг за другом озера.
  • unknown
    oka toʔ
    oka to-ʔ
    many lake-PL
    много озеро-МН
    many lakes
    много озер
  • unknown
    nexuʔ toʔ, tɛt toʔ
    nexuʔ to-ʔ tɛtu to-ʔ
    three lake-PL four lake-PL
    три озеро-МН четыре озеро-МН
    three lakes, four lakes
    три озера, четыре озера
  • unknown
    ŋolʲuxon kaʃizuʔ pujizuʔ tɔneʔ
    ŋoʔ-ru-xon kasa-zuʔ puja-zuʔ tɔne-ʔ
    one-RESTR-LOC.SG man-NOM.PL.3PL nose-NOM.PL.3PL there:is(ipfv)-3PL.S
    один-RESTR-ЛОК.ЕД мужчина-NOM.МН.3МН nose-NOM.МН.3МН there:is(ipfv)-3МН.S
    There are connections between from one another between them.
    Вместе между ними соединения есть.
  • unknown
    dʲudariʔ
    dʲudari-ʔ
    channel-PL
    channel-МН
    channels
    протоки
    протока между озерами, на них обычно сети ставят, потому что там хорошо рыба попадается
  • unknown
    dʲɔxazoʔ tɛxɛ teza mud kaʔajzʔ
    dʲɔxa-zuʔ tɛxɛ teza mo-d kaʔa-e-zʔ
    river-NOM.SG.3PL there(loc) now PLC-DAT.SG come:down(pfv)-M-3SG.M
    river-NOM.ЕД.3МН там(loc) сейчас PLC-ДАТ.ЕД come:down(pfv)-M-3ЕД.M
    And the river now falls into, well.
    А речка сейчас впадает вот в это.
    в смысле влилась, нпр, в озера
  • unknown
    tonin, dʲɔxa barxon teza tʃajdajʔ modʲinʲʔ
    toni-xon dʲɔxa bar-xon teza tʃajr-da-jʔ modʲinʲiʔ
    there(dir)-LOC.SG river border-LOC.SG now drink:tea(ipfv)-FUT-1DU.S/SG.OBJ we(du)
    там(dir)-ЛОК.ЕД river border-ЛОК.ЕД сейчас пить:чай(ipfv)-ФУТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ we(du)
    There, at the shore of the lake we will drink tea with you.
    Там, на краю речки, мы с тобой сейчас будем пить чай.
  • unknown
    tʃike dʲɔxa anʲ muza, nʲida mu
    tʃike dʲɔxa anʲ mo-za nʲiu-za mo
    this river and PLC-NOM.SG.3SG name-NOM.SG.3SG PLC
    этот river and PLC-NOM.ЕД.3ЕД name-NOM.ЕД.3ЕД PLC
    And, well, the name of this lake is, well
    А это самое, название этой реки это самое
  • unknown
    rosa bazaan, kasɔj dʲɔxa
    rosa baza-ɔn kasɔj dʲɔxa
    Russian language-PROL.SG skew river
    русский язык-ПРОЛ.ЕД skew river
    in Russian, the Kosoj stream
    по-русски, Косой ручей
  • unknown
    a ɔnɛj bazaan madʲ, tʃiker mu
    a ɔnɛj baza-ɔn man-ʃ tʃike-r mo
    and Enets language-PROL.SG say(pfv)-CVB this-NOM.SG.2SG PLC
    and Enets язык-ПРОЛ.ЕД сказать(pfv)-КОНВ этот-NOM.ЕД.2ЕД PLC
    and say it in Enets, well
    а если сказать по-энецки, это самое
  • unknown
    dʲɔxa iŋiØ pɔj ŋaʔ
    dʲɔxa iŋi-Ø pɔj ŋa-ʔ
    river certainly-3SG.S curved exist(ipfv)-CONNEG
    river certainly-3ЕД.S curved существовать(ipfv)-КОННЕГ
    A river is curved, of course.
    Речка, конечно, кривая.
  • unknown
    pɔj, pɔju dʲɔxa
    pɔj pɔj dʲɔxa
    curved curved river
    curved curved river
    the Curved, curved river
    Кривая, кривая речка
  • unknown
    pɔju, pɔju dʲɔxa
    pɔj pɔj dʲɔxa
    curved curved river
    curved curved river
    the Curved, curved river
    Кривая, кривая речка
  • unknown
    ɔnɛj bazaan, pɔju dʲɔxa, a
    ɔnɛj baza-ɔn pɔj dʲɔxa a
    Enets language-PROL.SG curved river and
    Enets язык-ПРОЛ.ЕД curved river and
    in Enets, the Curved river, and
    по-энецки, Кривая речка, а
  • unknown
    rosa bazaan, kasɔj
    rosa baza-ɔn kasɔj
    Russian language-PROL.SG skew
    русский язык-ПРОЛ.ЕД skew
    in Russian, skew
    по-русски, Косой
  • unknown
    kasɔj dʲɔxa
    kasɔj dʲɔxa
    skew river
    skew river
    Kosoj stream
    Косой ручей
  • unknown
    no, dʲɔxa iŋiØ pɔj ŋaʔ
    no dʲɔxa iŋi-Ø pɔj ŋa-ʔ
    well river certainly-3SG.S curved exist(ipfv)-CONNEG
    хорошо river certainly-3ЕД.S curved существовать(ipfv)-КОННЕГ
    Well, a river, of course, is curved.
    Ну, река, конечно, кривая.
  • unknown
    dʲɔxa kunaxaru nɔjtʃ nʲiØ dʲazud
    dʲɔxa kuna-xuru nɔjs-ʃ i-Ø dʲazu-d
    river where/when-EVEN be:flat(ipfv)-CVB NEG-3SG.S go(ipfv)-FUT.CONNEG
    river где/когда-EVEN be:flat(ipfv)-КОНВ НЕГ-3ЕД.S идти(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ
    A river will never go flat.
    Речка никогда не будет идти прямо.
  • unknown
    dʲɔxa ɔbʲazatʲelʲnɔ koxoɔn sakazudaØ
    dʲɔxa ɔbʲazatʲelʲnɔ ko-xoɔ-xon sakazu-da-Ø
    river necessarely where-FOC-LOC.SG wag(pfv)-FUT-3SG.S
    river necessarely где-ФОК-ЛОК.ЕД wag(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    A river will definitely turn somewhere.
    Речка обязательно где-то завернет.
  • unknown
    maxanoju sakazudaØ, sɛtnoju sakazudaØ
    maxa-no-ju sakazu-da-Ø sɛt-no-ju sakazu-da-Ø
    back-ADV-RESTR.ADJ wag(pfv)-FUT-3SG.S left-ADV-RESTR.ADJ wag(pfv)-FUT-3SG.S
    назад-ADV-RESTR.ПРИЛ wag(pfv)-ФУТ-3ЕД.S left-ADV-RESTR.ПРИЛ wag(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    It would turn left, turn right.
    Налево завернет, направо завернет.
  • unknown
    nɔjtʃ kunaxaru nʲiØ dʲazud
    nɔjs-ʃ kuna-xuru i-Ø dʲazu-d
    be:flat(ipfv)-CVB where/when-EVEN NEG-3SG.S go(ipfv)-FUT.CONNEG
    be:flat(ipfv)-КОНВ где/когда-EVEN НЕГ-3ЕД.S идти(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ
    It will never go right.
    Прямо никогда не будет идти.
  • unknown
    tʃi, tɛxɛ tonin, kasɔj dʲɔxa min
    tʃi tɛxɛ toni-xon kasɔj dʲɔxa miʔ-xon
    here there(loc) there(dir)-LOC.SG skew river into-LOC.SG
    здесь там(loc) там(dir)-ЛОК.ЕД skew river внутрь-ЛОК.ЕД
    So, that;s there at the Kosoj stream.
    Вот, это там, на Косом ручье.
  • unknown
    tʃajdaaʔ teza
    tʃajr-da-aʔ teza
    drink:tea(ipfv)-FUT-1PL.S/SG.OBJ now
    пить:чай(ipfv)-ФУТ-1МН.S/ЕД.ОБ сейчас
    We will drink tea now.
    Мы сейчас будем пить чай.
  • unknown
    kasaxunʲʔ tonin tʃajnʲikda piriziʔ, navernɔ
    kasa-xiʔ-nʲʔ toni-xon tʃajnʲik-da piri-ziʔ navernɔ
    man-DU-PL.1DU there(dir)-LOC.SG kettle-OBL.SG.3SG cook(pfv)-3DU.SG.OBJ most:likely
    мужчина-ДВ-МН.1ДВ там(dir)-ЛОК.ЕД чайник-ОБЛ.ЕД.3ЕД варить(pfv)-3ДВ.ЕД.ОБ most:likely
    Our mate has already, probably, boiled the kettle.
    Наш товарищ там уже, наверное, чайник вскипятил.
    the dual number is completely unexpected, since definitely only one person is meant-зачем-то сказал в двойственном числе товарища, но это неправильно, потому что ВН был один
  • unknown
    ʃizinʲʔ ... ɔteØ tonin
    ʃizinʲʔ *... ɔte-Ø toni-xon
    we(du).ACC *** wait(ipfv)-3SG.S there(dir)-LOC.SG
    we(du).АКК *** ждать(ipfv)-3ЕД.S там(dir)-ЛОК.ЕД
    He is ... waiting for us there.
    Он нас ... ждет там.
    unclear in the middle-неразборчиво в середине
  • unknown
    teza ɛkoz kudaxaa nʲiØ ŋaʔ
    teza ɛke-xoz kudaxaa i-Ø ŋa-ʔ
    now this-ABL.SG for:a:long:time NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG
    сейчас этот-АБЛ.ЕД for:a:long:time НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ
    Now it is not far away from here.
    Теперь отсюда недалеко.
  • unknown
    teza toutenʲʔ, kanʲebunʲʔ, nerbunʲʔ
    teza tous-da-e-nʲiʔ kanʲe-buʔ-nʲʔ neru-buʔ-nʲʔ
    now reach(pfv)-FUT-M-1DU.M leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1DU get:up(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1DU
    сейчас достичь(pfv)-ФУТ-M-1ДВ.M оставить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ДВ get:up(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ДВ
    N ow we will come there if we leave, if we stand up.
    Сейчас мы дойдем, если пойдем, если встанем.
  • unknown
    dʲazarubunʲʔ, toutenʲʔ toni
    dʲazu-ru-buʔ-nʲʔ tous-da-e-nʲiʔ toni
    go(ipfv)-INCH-CVB.COND-OBL.SG.1DU reach(pfv)-FUT-M-1DU.M there(dir)
    идти(ipfv)-ИНХ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ДВ достичь(pfv)-ФУТ-M-1ДВ.M там(dir)
    If we start going, we will get there.
    Если мы пойдем, мы дойдем туда.
  • unknown
    toni ʃizinʲʔ ɔteØ, navernɔ
    toni ʃizinʲʔ ɔte-Ø navernɔ
    there(dir) we(du).GEN wait(ipfv)-3SG.S most:likely
    там(dir) we(du).ГЕН ждать(ipfv)-3ЕД.S most:likely
    He is waiting for us there, probably.
    Там он нас ждет, наверно.
  • unknown
    no, dʲazxujʔ
    no dʲazu-xu-jʔ
    well go(ipfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJ
    хорошо идти(ipfv)-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    Well, let's go!
    Ну, пойдем!