Forest Enets

Kamuses for an old man

1 matching line for search term buʔuj.

In this funny short story, an old man asks a young woman to clean his kamuses. After the cleaning, the woman gets corns on her hands. When she complains, the old man teases her and she gets upset. 

Recording: The text was recorded in Potapovo in 2010 by Andrey Shluinsky, Natalya Stoynova and Maria Ovsjannikova. It was transcribed by Natalya Stoynova with the help of Gennadiy Ivanov and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    tʃikonda narnoju ɛbuʔujza
    tʃike-xon-da nara-no-ju ɛ-buʔuj-za
    this-LOC.SG-OBL.SG.3SG spring-ADV-RESTR.ADJ be(ipfv)-CVB.SML-NOM.SG.3SG
    этот-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД spring-ADV-RESTR.ПРИЛ быть(ipfv)-КОНВ.СИМ-NOM.ЕД.3ЕД
    this happened in spring
    это весной было
    первое слово неразборчиво
  • unknown
    muʔ, pɛdaʔ
    mo-ʔ pɛda-ʔ
    PLC-PL kamus-PL
    PLC-МН kamus-МН
    well, kamuses
    это, камуса
  • unknown
    tɛxɛ buuse entʃeuʔ
    tɛxɛ buuse entʃeu-ʔ
    there(loc) old:man person-PL
    там(loc) старик человек-МН
    the old men
    эти старики
  • unknown
    pɛdaʔ mipitʃ
    pɛda-ʔ mis-bi-tʃ
    kamus-PL give(pfv)-PRF-3PL.S.PST
    kamus-МН дать(pfv)-PRF-3МН.S.ПРОШ
    gave the kamuses
    камуса отдали
  • unknown
    nɔda buused
    nɔda buuse-d
    s/he.DAT old:man-DAT.SG
    s/he.ДАТ старик-ДАТ.ЕД
    to that old man
    этому старику
  • unknown
    rosa buuse tʃiker anʲ
    rosa buuse tʃike-r anʲ
    Russian old:man this-NOM.SG.2SG and
    русский старик этот-NOM.ЕД.2ЕД and
    and this one is a Russian old man
    а это русский старик
    начало неразб
  • unknown
    tʃike
    tʃike
    this
    этот
    this
    этот
    ???что-то др
  • unknown
    ɔrumi nɛrɔu nʲiuʔ ŋaʔ
    aruu-mi nɛ-r-ɔu i-uʔ ŋa-ʔ
    grow:up(pfv)-PTC.ANT2 woman-NOM.SG.2SG-EXC1 NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
    вырасти(pfv)-ПРИЧ.ANT2 женщина-NOM.ЕД.2ЕД-EXC1 НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
    well, this is an adult woman, after all
    а она ведь взрослая женщина
    the logic is not completely clear
  • unknown
    bɔzru nɛ entʃeuʔ tɔ dʲodʲiɡon
    bɔz-ru nɛ entʃeu-ʔ tɔ dʲodʲiu-xon
    only-RESTR woman person-PL that time-LOC.SG
    only-RESTR женщина человек-МН тот время-ЛОК.ЕД
    at that time the only woman
    в это время единственная женщина
  • unknown
    uʒe ɛdʲuʃ
    uʒe ɛdʲu-ʃ
    already young-3SG.S.PST
    уже молодой-3ЕД.S.ПРОШ
    she was already young
    она уже была молодая
    i:e. a young adult
  • unknown
    tɔ dʲodʲiɡon
    tɔ dʲodʲiu-xon
    that time-LOC.SG
    тот время-ЛОК.ЕД
    at that time
    в то время
  • unknown
    axa, pɛdaʔ tɔzaØ, manʔ nʲiuʔ
    aa pɛda-ʔ tɔza-Ø man-ʔ i-uʔ
    yeah kamus-PL bring(pfv)-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    yeah kamus-МН принести(pfv)-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    Wellm he brought the kamuses and said
    Ага, камуса он принес и сказал
  • unknown
    nadʲa, pɛdinʲʔ, manʔ nʲiuʔ, munʲiz
    nadʲa pɛda-nʲʔ man-ʔ i-uʔ mu-nʲi-z
    Nadja kamus-PL.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR take(pfv)-SBJV-2SG.NON.SG.OBJ
    Nadja kamus-МН.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR взять(pfv)-СОСЛ-2ЕД.NON.ЕД.ОБ
    Nadja, my kamuses, he said, take.
    Надя, мои камуса, он сказал, возьми.
  • unknown
    nɔnʲiz, nɔnʲiz
    nɔs-nʲi-z nɔs-nʲi-z
    scrape(pfv)-SBJV-2SG.NON.SG.OBJ scrape(pfv)-SBJV-2SG.NON.SG.OBJ
    скрести(pfv)-СОСЛ-2ЕД.NON.ЕД.ОБ скрести(pfv)-СОСЛ-2ЕД.NON.ЕД.ОБ
    scrape them, scrape them
    выскобли их, выскобли их
  • unknown
    nɛk dʲerixon buuser toɔØ
    nɛk dʲeri-xon buuse-r to-Ø
    other day-LOC.SG old:man-NOM.SG.2SG come(pfv)-3SG.S
    другой день-ЛОК.ЕД старик-NOM.ЕД.2ЕД прийти(pfv)-3ЕД.S
    The next day the old man came.
    На другой день старик пришел.
  • unknown
    buuse manʔ nʲiuʔ, pɛdinʲʔ kamazez
    buuse man-ʔ i-uʔ pɛda-nʲʔ kamaza-e-z
    old:man say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR kamus-PL.1SG prepare(pfv)-PL.OBJ-2SG.NON.SG.OBJ
    старик сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR kamus-МН.1ЕД приготовить(pfv)-МН.ОБ-2ЕД.NON.ЕД.ОБ
    The old man said: have you prepared my kamuses?
    Старик сказал: ты мои камуса приготовила?
  • unknown
    ɛɛ, manʔ nʲiuʔ, kamazen
    ɛɛ man-ʔ i-uʔ kamaza-e-n
    yes say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR prepare(pfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ
    yes сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR приготовить(pfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ
    yes, she said, I have prepared them
    да, она сказала, я их приготовила
    в конце неразборчиво
  • unknown
    uzinʲʔ tɔr muuʃ, muuʃ kanʲeʔ
    uza-nʲʔ tɔr mo-iʃ mo-iʃ kanʲe-ʔ
    arm-PL.1SG so PLC-TRANS PLC-TRANS leave(pfv)-3PL.S
    arm-МН.1ЕД так PLC-TRANS PLC-TRANS оставить(pfv)-3МН.S
    my hands already became so
    мои руки уже такими стали
  • unknown
    uzinʲʔ bizujuʃ kanʲeʔ
    uza-nʲʔ bizuj-iʃ kanʲe-ʔ
    arm-PL.1SG corn-TRANS leave(pfv)-3PL.S
    arm-МН.1ЕД corn-TRANS оставить(pfv)-3МН.S
    Corns appeared on my hands.
    На руках у меня мозоли появились.
    a comment in Russian
  • unknown
    uzinʲʔ kuraxad bizujuʃ kanʲeʔ
    uza-nʲʔ kuraxad bizuj-iʃ kanʲe-ʔ
    arm-PL.1SG even corn-TRANS leave(pfv)-3PL.S
    arm-МН.1ЕД even corn-TRANS оставить(pfv)-3МН.S
    Even corns appeared on my hands.
    На руках у меня даже мозоли появились.
  • unknown
    ɔu, nɛr, kudaxaan tɔr isiduʔ, nɛr, pɛdaʔ muɡoʔ
    ɔu nɛ-r kudaxaa-xon tɔr i-sa-duʔ nɛ-r pɛda-ʔ mo-ɡo-ʔ
    EXC1 woman-NOM.SG.2SG for:a:long:time-LOC.SG so NEG-INTER-2SG.S.CONTR woman-NOM.SG.2SG kamus-PL PLC-DUR-CONNEG
    EXC1 женщина-NOM.ЕД.2ЕД for:a:long:time-ЛОК.ЕД так НЕГ-ИНТЕР-2ЕД.S.CONTR женщина-NOM.ЕД.2ЕД kamus-МН PLC-ДУБ-КОННЕГ
    Oh, the woman, you, evidently, have not scratched the camuses for al nog time!
    О, женщина, ты, наверное, давно уже не скоблила камуса!
  • unknown
    nɔzɔkuʔ, ɔzaxuda uziz tɔrse
    nɔz-a-u-ku-ʔ ɔzaxu-da uza-z tɔrse
    PRON.OBL.ABL-NMLZ1-INC1-DIM1-CONNEG that:is:why-OBL.SG.3SG arm-NOM.PL.2SG such
    МЕСТ.ОБЛ.АБЛ-NMLZ1-INC1-DIM1-КОННЕГ that:is:why-ОБЛ.ЕД.3ЕД arm-NOM.МН.2ЕД such
    ... that's why yopur hands are so
    ... поэтому твои руки такие
    нрзб; nɔzɔkuʔ is unclear, thpugh related to nOs-/nOz-'scratch'
  • unknown
    muuʃ
    mo-iʃ
    PLC-TRANS
    PLC-TRANS
    well
    это самое
  • unknown
    kanʲeʔ tɔr, bizujuʃ kanʲeʔ, uziz
    kanʲe-ʔ tɔr bizuj-iʃ kanʲe-ʔ uza-z
    leave(pfv)-3PL.S so corn-TRANS leave(pfv)-3PL.S arm-NOM.PL.2SG
    оставить(pfv)-3МН.S так corn-TRANS оставить(pfv)-3МН.S arm-NOM.МН.2ЕД
    became so, your hands became with corns
    стали так, твои руки с мозолями стали
  • unknown
    kudaxaan tɔr
    kudaxaa-xon tɔr
    for:a:long:time-LOC.SG so
    for:a:long:time-ЛОК.ЕД так
    sp long ago
    давно так
  • unknown
    isiduʔ mɔzaraʔ
    i-sa-duʔ mɔsara-ʔ
    NEG-INTER-2SG.S.CONTR work(ipfv)-CONNEG
    НЕГ-ИНТЕР-2ЕД.S.CONTR работать(ipfv)-КОННЕГ
    you, evidently, did not work
    ты, наверное, не работала
  • unknown
    nɛkujur anʲ bɔruuʔ nʲiuʔ, pɛdiza buuse ir bɛɛjza
    nɛk-ju-r anʲ baruu-ʔ i-uʔ pɛda-za buuse ir bɛɛ-e-za
    other-RESTR.ADJ-NOM.SG.2SG and get:angry(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR kamus-NOM.PL.3SG old:man under(dir) throw(pfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ
    другой-RESTR.ПРИЛ-NOM.ЕД.2ЕД and get:angry(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR kamus-NOM.МН.3ЕД старик под(dir) бросать(pfv)-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
    And the other one, of course, got angry and threw the kamuses under the legs of the old man.
    А тот-то, конечно, рассердился и камуса старику под ноги бросил.
  • unknown
    bɛɛjza
    bɛɛ-e-za
    throw(pfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ
    бросать(pfv)-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
    threw them
    бросил их
  • unknown
    tʃi, bɛuza, bɛuza
    tʃi bɛuza bɛuza
    here soon soon
    здесь soon soon
    well, that's all
    ну вот, конец, конец