Forest Enets

Chat from the boat

Audio Player
  • unknown
    bita kasurezʔ, nɔziza malʲe ɔzimaØ, to bar
    bizu-za kasu-ru-e-zʔ nɔzi-za malʲe ɔzi-u-Ø to bar
    water-NOM.SG.3SG dry:up(pfv)-INCH-M-3SG.M precipice-NOM.SG.3SG already be:visible(ipfv)-INC1-3SG.S lake border
    вода-NOM.ЕД.3ЕД dry:up(pfv)-ИНХ-M-3ЕД.M precipice-NOM.ЕД.3ЕД уже be:visible(ipfv)-INC1-3ЕД.S озеро border
    the water dried out, and the shore of the lake became a precipice
    вода высохла, и берег озера стал как обрыв
    the syntax is not clear-синтаксис неясен
  • unknown
    bita kasurezʔ toxon, sɔjza kareza tɔʔ dʲettʃid kanʲeØ
    bizu-za kasu-ru-e-zʔ to-xon sɔjza kare-za tɔʔ dʲettʃiu-d kanʲe-Ø
    water-NOM.SG.3SG dry:up(pfv)-INCH-M-3SG.M lake-LOC.SG good fish-NOM.SG.3SG here(dir) Yenissey-DAT.SG leave(pfv)-3SG.S
    вода-NOM.ЕД.3ЕД dry:up(pfv)-ИНХ-M-3ЕД.M озеро-ЛОК.ЕД хороший рыба-NOM.ЕД.3ЕД здесь(dir) Yenissey-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-3ЕД.S
    the water dried out, and good fish left for the Yenissey
    вода высохла, и хорошая рыба ушла на Енисей
  • unknown
    teza poɡaj kare tʃi dʲɔdazuku
    teza poɡa-j kare tʃi dʲɔdaz-ku
    now fall:into:fishing:net(pfv)-PTC.ANT fish here pike-DIM1
    сейчас fall:into:fishing:net(pfv)-ПРИЧ.ANT рыба здесь щука-DIM1
    the fish that fell now is pike
    рыба, которая сейчас попалась, вот щука
  • unknown
    tɔlʲe
    tɔlʲe
    here
    здесь
    so
    вот
  • unknown
    poɡaj
    poɡa-j
    fall:into:fishing:net(pfv)-PTC.ANT
    fall:into:fishing:net(pfv)-ПРИЧ.ANT
    that fell
    которая попалась
  • unknown
    ɛker dʲɔdaz
    ɛke-r dʲɔdaz
    this-NOM.SG.2SG pike
    этот-NOM.ЕД.2ЕД щука
    this is pike
    это щука
  • unknown
    ɛker
    ɛke-r
    this-NOM.SG.2SG
    этот-NOM.ЕД.2ЕД
    this
    это
  • unknown
    ɛker sɔrɡaku
    ɛke-r sɔrɡa-ku
    this-NOM.SG.2SG roach-DIM1
    этот-NOM.ЕД.2ЕД roach-DIM1
    this is roach
    это сорожка
  • unknown
    ɛker sɔrɡa, sɔrɡa
    ɛke-r sɔrɡa sɔrɡa
    this-NOM.SG.2SG roach roach
    этот-NOM.ЕД.2ЕД roach roach
    this is roach, roach
    это сорога, сорога
  • unknown
    tɛxɛ ɛker anʲ sɔrɡa ɛzaraxaØ
    tɛxɛ ɛke-r anʲ sɔrɡa ɛ-daraxa-Ø
    there(loc) this-NOM.SG.2SG and roach be(ipfv)-APPR-3SG.S
    там(loc) этот-NOM.ЕД.2ЕД and roach быть(ipfv)-АППР-3ЕД.S
    this is also roach, it seems
    это, кажется, тоже сорога
  • unknown
    dʲexa, ɔbu ɛbuʔ tʃiker, ux
    dʲexa ɔbu ɛ-buʔ tʃike-r ux
    perch what be(ipfv)-CVB.COND this-NOM.SG.2SG ooh
    perch что быть(ipfv)-КОНВ.КОНД этот-NOM.ЕД.2ЕД ooh
    a perch, what's this, ooh
    окунь, что это, ух
    d'ixe-окунь, непонятно, что сказал
  • unknown
    ... anʲ sɔrɡa
    *... anʲ sɔrɡa
    *** and roach
    *** and roach
    ... one more roach
    ... опять сорога
    unclear in the beginning-неясно в начале
  • unknown
    tʃuktʃi sɔrɡaruʔ
    tʃuktʃi sɔrɡa-ru-ʔ
    all roach-RESTR-PL
    весь roach-RESTR-МН
    all these are roaches
    все сороги
  • unknown
    ɛlse kareza ɛkon oka
    ɛlse kare-za ɛke-xon oka
    such fish-NOM.SG.3SG this-LOC.SG many
    such рыба-NOM.ЕД.3ЕД этот-ЛОК.ЕД много
    there is a lot of such fish here
    такой рыбы здесь много
  • unknown
    udɔtʃka, udɔtʃkad bɛɛdar, ɛkuruz nɔʔɔdad
    udɔtʃka udɔtʃka-d bɛɛ-da-r ɛke-ru-xoz nɔʔɔ-da-d
    fishing:rod fishing:rod-OBL.SG.2SG throw(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ this-RESTR-ABL.SG grasp(pfv)-FUT-2SG.S
    fishing:rod fishing:rod-ОБЛ.ЕД.2ЕД бросать(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ этот-RESTR-АБЛ.ЕД схватить(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
    you would throw the rod and grasp one at the same time
    удочку закинешь и тут же поймаешь
  • unknown
    taxanukuj dʲɔxa naaxaz
    taxa-nuku-j dʲɔxa naa-xoz
    behind-DIR-ADJ river outfall-ABL.SG
    за-DIR-ПРИЛ river outfall-АБЛ.ЕД
    from the outfall of this river
    из устья этой речки
  • unknown
    no vsʲɔ, bɛuza, kareza dʲaɡØ
    no vsʲɔ bɛuza kare-za dʲaɡo-Ø
    well that:is:all soon fish-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S
    хорошо that:is:all soon рыба-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S
    well, that's all, there is no fish
    ну всё, всё, рыбы нет
  • unknown
    tʃajmodʲ
    tʃajr-odʲ
    drink:tea(ipfv)-PURP
    пить:чай(ipfv)-ПУРП
    to drink tea
    пить чай
  • unknown
    tʃajmodʲ kanʲxuɔʔ ...
    tʃajr-odʲ kanʲe-xu-aʔ *...
    drink:tea(ipfv)-PURP leave(pfv)-HORT-1PL.S/SG.OBJ ***
    пить:чай(ipfv)-ПУРП оставить(pfv)-ХОРТ-1МН.S/ЕД.ОБ ***
    let's go drink tea!
    пойдемте пить чай!
    unclear in the end-неразборчиво в конце
  • unknown
    poɡada mɔdipiza malʲe tɛxɛ entʃeʔ
    poɡa-da mɔdis-bi-za malʲe tɛxɛ entʃeu
    fishing:net-OBL.SG.3SG see(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ already there(loc) person
    fishing:net-ОБЛ.ЕД.3ЕД видеть(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ уже там(loc) человек
    That man has already seen the nets.
    Тот человек уже посмотрел сети.
  • unknown
    tʃi, brakɔnʲjer ɛtauʔ
    tʃi brakɔnʲjer ɛ-ta-uʔ
    here poacher be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR
    здесь poacher быть(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR
    so, he's, probably, a poacher
    вот, он, наверное, браконьер
  • unknown
    the linguist asks in Enets if G.A. is meant to be a poacher-лингвист спрашивает по-энецки, имеется ли в виду, чт о Г.А.-браконьер
  • unknown
    no
    no
    well
    хорошо
    well
    ну
  • unknown
    axa
    aa
    yeah
    yeah
    yeah
    ага
  • unknown
    poɡunaʔ malʲe mɔdipiza dʲazudaxanaʔ modʲnaʔ
    poɡa-naʔ malʲe mɔdis-bi-za dʲazu-da-d-naʔ modʲinaʔ
    fishing:net-PL.1PL already see(pfv)-PRF-3SG.NON.SG.OBJ go(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.1PL we
    fishing:net-МН.1МН уже видеть(pfv)-PRF-3ЕД.NON.ЕД.ОБ идти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН we
    He already checked our nets while we were going.
    Он уже проверил наши сети, пока мы шли.