Forest Enets

Unidentified bird

2 matching lines for search term kunʲtʃe.

In this very short audio recording, we hear an Enets man describe how he and his friend found a bird whose species they could not identify and killed it, to the horror of the narrator’s superstitious wife. 

Recording: The story was recorded in Potapovo in 2008 by Andrey Shluinsky. It was transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin, glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    the linguist asks in Enets to tell about the bird the speaker has seen today-лингвист просит по-энецки рассказать о птице, которую рассказчик видел сегодня
  • unknown
    axa
    aa
    yeah
    yeah
  • unknown
    ɛke dʲerixon, ɛke dʲerixon
    ɛke dʲeri-xon ɛke dʲeri-xon
    this day-LOC.SG this day-LOC.SG
    этот день-ЛОК.ЕД этот день-ЛОК.ЕД
    this day, this day
    в этот день, в этот день
  • unknown
    no, ɛke dʲerixon
    no ɛke dʲeri-xon
    well this day-LOC.SG
    хорошо этот день-ЛОК.ЕД
    well, this day
    ну, в этот день
  • unknown
    the linguist repeats 'this day'-лингвист повторяет "сегодня"
  • unknown
    modʲxoa, modʲxoɔ bunʲisiu mɔdis anʲ
    modʲ-xoɔ modʲ-xoɔ bunʲi-sa-a mɔdis-ʔ anʲ
    I-FOC I-FOC NEG.EMPH-INTER-1SG.SG.OBJ see(pfv)-CONNEG and
    I-ФОК I-ФОК НЕГ.ЭМФ-ИНТЕР-1ЕД.ЕД.ОБ видеть(pfv)-КОННЕГ and
    As for me, I haven't seen it.
    Я-то, я-то ее не видел.
  • unknown
    tʃike kasajʔ, buuse kasajʔ mɔdituuj ŋaʔ nʲiuʔ
    tʃike kasa-jʔ buuse kasa-jʔ mɔdis-duuj ŋa-ʔ i-uʔ
    this man-NOM.SG.1SG old:man man-NOM.SG.1SG see(pfv)-PTC.ANT.PAS exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    этот мужчина-NOM.ЕД.1ЕД старик мужчина-NOM.ЕД.1ЕД видеть(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    That's my mate, it's seen by my mate old man.
    Это мой товарищ, мой старик товарищ видел ее.
  • unknown
    bu kazaduujza nʲiuʔ ŋaʔ
    bu kaza-duuj-za i-uʔ ŋa-ʔ
    s/he obtain(pfv)-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.3SG NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
    s/he obtain(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-NOM.ЕД.3ЕД НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
    It's killed by him.
    Он ее убил.
  • unknown
    dʲɔxaraʔ nʲezuʔ, ɔbu sama ɛbuneda tʃiker
    dʲɔxara-ʔ i-zuʔ ɔbu sama ɛ-buʔ-da tʃike-r
    not:know(ipfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR what bird be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG this-NOM.SG.2SG
    не:знать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR что bird быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД этот-NOM.ЕД.2ЕД
    I don't know what bird it were.
    Я не знаю, что это за птица.
  • unknown
    sɛnza ed lesneza, lesneza, manʔ nʲiuʔ
    sɛn-za ed lesne-za lesne-za man-ʔ i-uʔ
    how:much-NOM.SG.3SG so touch(ipfv)-3SG.SG.OBJ touch(ipfv)-3SG.SG.OBJ say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    сколько-NOM.ЕД.3ЕД так touch(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ touch(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    So he touches it, well.
    Так он ее щупает, мол.
  • unknown
    ɔbuxuru sama dʲez nʲiØ ŋaʔ
    ɔbu-xuru sama dʲez i-Ø ŋa-ʔ
    what-EVEN bird in:the:direction NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG
    что-EVEN bird in:the:direction НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ
    It's not like any other bird.
    Она ни на какую птицу не похожа.
  • unknown
    no, dʲɔxaraʔ nʲebamʔ, ŋobzaan bɛɛu, manʔ nʲiuʔ, tʃikeru dʲaxada
    no dʲɔxara-ʔ i-bamʔ ŋobzaan bɛɛ-a man-ʔ i-uʔ tʃike-ru dʲa-d-da
    well not:know(ipfv)-CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR have:to throw(pfv)-1SG.SG.OBJ say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR this-RESTR place-DAT.SG-OBL.SG.3SG
    хорошо не:знать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR have:to бросать(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR этот-RESTR место-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    Well, we don't know it, after all, so I threw it at the same place.
    Ну, не ведь ее знаем, он сказал, я ее и бросил на том же месте.
  • unknown
    a menseza anʲ kunʲtʃe sɛjza kanʲeØ, ɔu
    a mense-za anʲ kunʲtʃe sɛju-za kanʲe-Ø ɔu
    and old:woman-NOM.SG.3SG and especially heart-NOM.SG.3SG leave(pfv)-3SG.S EXC1
    and старуха-NOM.ЕД.3ЕД and especially сердце-NOM.ЕД.3ЕД оставить(pfv)-3ЕД.S EXC1
    And his wife even more got afraid.
    А его жена еще больше испугалась.
    ВН сказал mensir
  • unknown
    kebiza ɔburu sama kazabid
    kebi-da ɔburu sama kaza-bi-d
    be:sinful(ipfv)-PTC.SML thing bird obtain(pfv)-PRF-2SG.S
    be:sinful(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вещь bird obtain(pfv)-PRF-2ЕД.S
    You have killed a sinful bird!
    Ты убил какую-то греховодную птицу!
  • unknown
    kebi, kebi, manʲ
    kebi kebi manʲ
    sin sin say
    sin sin сказать
    a sin, a sin, say
    грех, грех, мол
  • unknown
    modʲ manazʔ, nʲiØ kebiʔ, nʲiØ kebiʔ
    modʲ man-zʔ i-Ø kebi-ʔ i-Ø kebi-ʔ
    1SG say(pfv)-1SG.S NEG-3SG.S be:sinful(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S be:sinful(ipfv)-CONNEG
    1ЕД сказать(pfv)-1ЕД.S НЕГ-3ЕД.S be:sinful(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S be:sinful(ipfv)-КОННЕГ
    I said, it's not sinful, it's not sinful.
    Я говорю, она не греховодная, не греховодная.
  • unknown
    tɔrse samaʔ tɔneʔ
    tɔrse sama-ʔ tɔne-ʔ
    such bird-PL there:is(ipfv)-3PL.S
    such bird-МН there:is(ipfv)-3МН.S
    There are such birds.
    Такие птицы бывают.
  • unknown
    no
    no
    well
    хорошо
    well
    ну
  • unknown
    tɔʔ ŋaarezʔ tʃike buuseiʃ, axa
    tɔʔ ŋaara-e-zʔ tʃike buuse-iʃ aa
    here(dir) quiet:down(pfv)-M-3SG.M this old:man-TRANS yeah
    здесь(dir) quiet:down(pfv)-M-3ЕД.M этот старик-TRANS yeah
    So that old man quieted dowm, yeah.
    Тут успокоился этот старик, ага.
  • unknown
    sɛjda lanudaza, sɛjda lanudaza
    sɛju-da lanuu-da-za sɛju-da lanuu-da-za
    heart-OBL.SG.3SG abate(pfv)-CAUS1-3SG.SG.OBJ heart-OBL.SG.3SG abate(pfv)-CAUS1-3SG.SG.OBJ
    сердце-ОБЛ.ЕД.3ЕД abate(pfv)-CAUS1-3ЕД.ЕД.ОБ сердце-ОБЛ.ЕД.3ЕД abate(pfv)-CAUS1-3ЕД.ЕД.ОБ
    He calmed his heart, he calmed his heart.
    Он успокоил свое сердце, успокоил свое сердце.
  • unknown
    lanuuɔ, axa
    lanuu-a aa
    abate(pfv)-NMLZ1 yeah
    abate(pfv)-NMLZ1 yeah
    calming, yeah
    успокоение, ага
  • unknown
    menser ŋo ŋaarezʔ
    mense-r ŋo ŋaara-e-zʔ
    old:woman-NOM.SG.2SG even quiet:down(pfv)-M-3SG.M
    старуха-NOM.ЕД.2ЕД even quiet:down(pfv)-M-3ЕД.M
    And the old woman quieted down.
    И старуха успокоилась.
  • unknown
    muʃ
    mo-ʃ
    PLC-3SG.S.PST
    PLC-3ЕД.S.ПРОШ
    well
    это самое
  • unknown
    it's a sinful bird or something
    греховодная птица, да что там
    in Russian-по-русски