Forest Enets

Head to head with bears

Audio Player
1 matching line for search term run.
  • unknown
    the spring
    весна
    in Russian-по-русски
  • unknown
    narej, narej dʲeri, narej dʲiri
    nara-j nara-j dʲeri nara-j dʲiri
    spring-ADJ spring-ADJ day spring-ADJ moon
    spring-ПРИЛ spring-ПРИЛ день spring-ПРИЛ луна
    a spring day, a spring month
    весенний день, весенний месяц
  • unknown
    maj, maj dʲiri pɔtiʔ, pɔtiɡon
    maj maj dʲiri pɔtiu pɔtiu-xon
    May May moon end end-LOC.SG
    May May луна конец конец-ЛОК.ЕД
    May, the end of May, in the end
    май, конец мая месяца, в конце
  • unknown
    unclear-неразборчиво
  • unknown
    tixinʲʔ beezutʃ anʲ, oka tixinʲʔ beezutʃ anʲ
    te-xiz-nʲʔ be-zutʃ anʲ oka te-xiz-nʲʔ be-zutʃ anʲ
    reindeer-DAT.PL-PL.1SG keep:vigil(ipfv)-1SG.S.PST and many reindeer-DAT.PL-PL.1SG keep:vigil(ipfv)-1SG.S.PST and
    олень-ДАТ.МН-МН.1ЕД keep:vigil(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ and много олень-ДАТ.МН-МН.1ЕД keep:vigil(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ and
    I kept vigil with my reindeer, I kept vigil with a lot of reindeer.
    Я дежурил с оленями, дежурил с многими оленями.
  • unknown
    tɛxɛ dʲɔxaz tixinʲʔ beezutʃ
    tɛxɛ dʲɔxɔzi te-xiz-nʲʔ be-zutʃ
    there(loc) female:reindeer reindeer-DAT.PL-PL.1SG keep:vigil(ipfv)-1SG.S.PST
    там(loc) female:reindeer олень-ДАТ.МН-МН.1ЕД keep:vigil(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ
    I kept vigil with my female reindeer.
    Я дежурил со своими важенками.
  • unknown
    ɔɔ, biinʲʔ iron, tinʲʔ banuzaxaduʔ kanʲexoɡuzʔ
    ɔɔ bii-nʲʔ iron te-nʲʔ banu-da-d-duʔ kanʲe-xu-zʔ
    oho mind-OBL.SG.1SG under reindeer-PL.1SG lie(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.3PL leave(pfv)-HORT-1SG.S
    oho ум-ОБЛ.ЕД.1ЕД под олень-МН.1ЕД лежать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН оставить(pfv)-ХОРТ-1ЕД.S
    oh, in my mind, while my reindeer are lying, let me go
    о, я про себя: пока мои олени лежат, пойду-ка я
  • unknown
    poɡajʔ tʃieʃ taxan, toxon
    poɡa-jʔ tʃi-ʃ taxa-xon to-xon
    fishing:net-NOM.SG.1SG be:installed(ipfv)-3SG.S.PST behind-LOC.SG lake-LOC.SG
    fishing:net-NOM.ЕД.1ЕД be:installed(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ за-ЛОК.ЕД озеро-ЛОК.ЕД
    my net was installed there, at the lake
    у меня сеть стояла там, на озере
  • unknown
    to bixuriza aɡatʃ
    to bixuri-za aɡa-tʃ
    lake shore:ice-NOM.PL.3SG big-3PL.S.PST
    озеро shore:ice-NOM.МН.3ЕД большой-3МН.S.ПРОШ
    there was a lot of shore ice at the lake
    на озере забереги большие были
  • unknown
    poɡajʔ, poɡajʔ tʃieʃ, poɡajʔ mɔdikoɡuzʔ
    poɡa-jʔ poɡa-jʔ tʃi-ʃ poɡa-jʔ mɔdis-xu-zʔ
    fishing:net-NOM.SG.1SG fishing:net-NOM.SG.1SG be:installed(ipfv)-3SG.S.PST fishing:net-NOM.SG.1SG see(pfv)-HORT-1SG.S
    fishing:net-NOM.ЕД.1ЕД fishing:net-NOM.ЕД.1ЕД be:installed(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ fishing:net-NOM.ЕД.1ЕД видеть(pfv)-ХОРТ-1ЕД.S
    my net was installed, let me check the net
    у меня сеть стояла, проверю-ка я сеть
  • unknown
    kanʲezʔ, ezuzejʔ
    kanʲe-zʔ ezuzu-e-jʔ
    leave(pfv)-1SG.S leave:riding(pfv)-M-1SG.M
    оставить(pfv)-1ЕД.S leave:riding(pfv)-M-1ЕД.M
    I left, I went
    я пошел, поехал
  • unknown
    axa, sɔʃiku nʲiʔ tɔdaʃ taraʃ
    aa sɔʃi-ku nʲiʔ tɔda-ʃ tara-ʃ
    yeah hill-DIM1 on(dir) climb(pfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S.PST
    yeah холм-DIM1 на(dir) climb(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    yeah, I had to ascend a hill
    ага, надо было подняться на горку
  • unknown
    sɔʃiku nʲiʔ tɔdejʔ
    sɔʃi-ku nʲiʔ tɔda-e-jʔ
    hill-DIM1 on(dir) climb(pfv)-M-1SG.M
    холм-DIM1 на(dir) climb(pfv)-M-1ЕД.M
    I ascended the hill
    я поднялся на горку
  • unknown
    texunʲʔ, ɔrne tinʲʔ tɔdezʔ sɔʃiku nʲiʔ malʲe
    te-xiʔ-nʲʔ ɔrne te-nʲʔ tɔda-e-zʔ sɔʃi-ku nʲiʔ malʲe
    reindeer-DU-PL.1SG front reindeer-PL.1SG climb(pfv)-M-3PL.M hill-DIM1 on(dir) already
    олень-ДВ-МН.1ЕД перед олень-МН.1ЕД climb(pfv)-M-3МН.M холм-DIM1 на(dir) уже
    my reindeer, my front reindeer already ascended the hill
    мои олени, мои передние олени уже поднялись на горку
  • unknown
    kɔdosaj dʲazxon ŋazʔ, sɔʃi dʲazxon ŋaʔ nʲezuʔ tɔna
    kɔdo-saj dʲazi-xon ŋa-zʔ sɔʃi dʲazi-xon ŋa-ʔ i-zuʔ tɔna
    sledge-COM slope-LOC.SG exist(ipfv)-1SG.S hill slope-LOC.SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR still
    нарта-COM склон-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-1ЕД.S холм склон-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR все:еще
    and I am still with the sledge on the slope, I am still on the slope of the hill
    а я с санками склоне, я ведь еще на склоне горки
  • unknown
    tɔna anʲ nertezʔ, neeʔ
    tɔna anʲ neru-ta-e-zʔ ne-ʔ
    still and get:up(pfv)-CAUS4-M-3PL.M stand(ipfv)-3PL.S
    все:еще and get:up(pfv)-CAUS4-M-3МН.M стоять(ipfv)-3МН.S
    they stopped, they are standing
    они остановились, стоят
  • unknown
    kunʲru ɔrnoju naaʃ lɔziʔɛu, nʲiʔ kɔmaʔ
    kunʲi-ru ɔru-no-ju naa-ʃ lɔzis-a i-ʔ kɔma-ʔ
    how-RESTR front-ADV-RESTR.ADJ drive:out(pfv)-CVB cannot(pfv)-1SG.SG.OBJ NEG-3PL.S want(ipfv)-CONNEG
    как-RESTR перед-ADV-RESTR.ПРИЛ drive:out(pfv)-КОНВ не:мочь(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ НЕГ-3МН.S хотеть(ipfv)-КОННЕГ
    I cannot drive them further, they don't want to
    никак их вперед подгонать не могу, не хотят
  • unknown
    ɔbuzuʔ kunʲ kanʲeØ, biinʲʔ iron manazʔ
    ɔbu-zuʔ kunʲi kanʲe-Ø bii-nʲʔ iron man-zʔ
    what-NOM.SG.3PL how leave(pfv)-3SG.S mind-OBL.SG.1SG under say(pfv)-1SG.S
    что-NOM.ЕД.3МН как оставить(pfv)-3ЕД.S ум-ОБЛ.ЕД.1ЕД под сказать(pfv)-1ЕД.S
    what happened with them, I think
    что у них там случилось, я думаю
  • unknown
    tɔz
    tɔz
    so
    так
    so
    так
  • unknown
    tɔz muɔb anʲ
    tɔz mu-a anʲ
    so take(pfv)-1SG.SG.OBJ and
    так взять(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ and
    and so I did
    а я так сделал
  • unknown
    tɔz kɔdonʲʔ nʲiz kaʔeb
    tɔz kɔdo-nʲʔ nʲiʔ-xoz kaʔa-e-jʔ
    so sledge-OBL.SG.1SG on(dir)-ABL.SG come:down(pfv)-M-1SG.M
    так нарта-ОБЛ.ЕД.1ЕД на(dir)-АБЛ.ЕД come:down(pfv)-M-1ЕД.M
    so I got down from the sledge
    так я слез с саней
  • unknown
    seŋilejʔ, axa
    seŋir-ru-e-jʔ aa
    look(ipfv)-INCH-M-1SG.M yeah
    смотреть(ipfv)-ИНХ-M-1ЕД.M yeah
    I looked, yeah
    я посмотрел, ага
  • unknown
    ɔrne ke lɔtakuʃ
    ɔrne kiu lɔta-ku-ʃ
    front side laida-DIM1-3SG.S.PST
    перед сторона laida-DIM1-3ЕД.S.ПРОШ
    there was a meadow in front
    спереди была поляночка
  • unknown
    lɔtakuxon ʃize bɔɡulʲaxiʔ ŋaxiʔ
    lɔta-ku-xon ʃize bɔɡulʲa-xiʔ ŋa-xiʔ
    laida-DIM1-LOC.SG two bear-DU exist(ipfv)-3DU.S
    laida-DIM1-ЛОК.ЕД два bear-ДВ существовать(ipfv)-3ДВ.S
    there were two bears on tyhe meadow
    на поляночке были два медведя
  • unknown
    nɛkuju mɔʃtʃiØ, nɛkuju kasada nʲin neeØ
    nɛk-ju mɔʃtʃi-Ø nɛk-ju kasa-da nʲe-xon ne-Ø
    other-RESTR.ADJ lie(ipfv)-3SG.S other-RESTR.ADJ man-OBL.SG.3SG surface-LOC.SG stand(ipfv)-3SG.S
    другой-RESTR.ПРИЛ лежать(ipfv)-3ЕД.S другой-RESTR.ПРИЛ мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД поверхность-ЛОК.ЕД стоять(ipfv)-3ЕД.S
    one of them is lying, the other one is standing on its mate
    один лежит, другой на товарище стоит
  • unknown
    kasada naʔurdaza
    kasa-da naʔurda-za
    man-OBL.SG.3SG push(pfv)-3SG.SG.OBJ
    мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД push(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
    it pushed its mate
    он толкнул товарища
  • unknown
    tɔr lɛuraaxon anʲ
    tɔr lɛuru-a-xon anʲ
    so call(pfv)-NMLZ1-LOC.SG and
    так звать(pfv)-NMLZ1-ЛОК.ЕД and
    so it cried
    как крикнул вот
  • unknown
    ɛzedʲiʔ nʲeɔn tunʲixon dʲɔzaa, ʃize raz
    ɛze-dʲiʔ nʲeɔn tunʲi-xon dʲɔza-a ʃize raz
    up-OBL.SG.3DU along gun-LOC.SG shoot(pfv)-1SG.SG.OBJ two time
    вверх-ОБЛ.ЕД.3ДВ вдоль ружье-ЛОК.ЕД стрелять(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ два время
    I shot of my gun two times above them
    я выстрелил поверх них из ружья два раза
  • unknown
    karabin nɔninʲʔ tɔneʃ, karabinxon
    karabin nɔninʲʔ tɔne-ʃ karabin-xon
    carabine I.LOC there:is(ipfv)-3SG.S.PST carabine-LOC.SG
    carabine I.ЛОК there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ carabine-ЛОК.ЕД
    I had a carabine with me, from the carabine
    у меня карабин был с собой, из карабина
  • unknown
    tʃikexunʲʔ tɔz sɔʔɔjzʔ anʲ, tɔr nɛbuʃ kanʲexiʔ tam purzi
    tʃike-xiʔ-nʲʔ tɔz sɔʔɔ-e-zʔ anʲ tɔr nɛbi-ʃ kanʲe-xiʔ tam purzi
    this-DU-PL.1SG so jump(pfv)-M-3PL.M and so run(ipfv)-CVB leave(pfv)-3DU.S maybe backwards
    этот-ДВ-МН.1ЕД так прыгать(pfv)-M-3МН.M and так бежать(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-3ДВ.S может:быть назад
    so both of them jumped, so they ran away back
    эти вот как вскочили, так убежали назад
  • unknown
    tɔin toʔ isixiʔ
    tɔin to-ʔ i-sa-xiʔ
    there come(pfv)-CONNEG NEG-INTER-3DU.S
    там прийти(pfv)-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-3ДВ.S
    the came from there?
    оттуда они пришли?
  • unknown
    a discussion in Russian not related to the story-разговор по-русски, не имеющий отношения к истории
  • unknown
    tɔmindʲiʔ tɔr kanʲexiʔ
    tɔmini-dʲiʔ tɔr kanʲe-xiʔ
    just-OBL.SG.3DU so leave(pfv)-3DU.S
    только-ОБЛ.ЕД.3ДВ так оставить(pfv)-3ДВ.S
    so the left completely
    так они совсем и ушли
  • unknown
    poɡajʔ mɔdiʔɛu, anʲ purzi tixinʲʔ kanʲezʔ
    poɡa-jʔ mɔdis-a anʲ purzi te-xiz-nʲʔ kanʲe-zʔ
    fishing:net-NOM.SG.1SG see(pfv)-1SG.SG.OBJ and backwards reindeer-DAT.PL-PL.1SG leave(pfv)-1SG.S
    fishing:net-NOM.ЕД.1ЕД видеть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ and назад олень-ДАТ.МН-МН.1ЕД оставить(pfv)-1ЕД.S
    I checked my net and left back to the reindeer
    я проверил сеть и пошел назад к оленям
  • unknown
    tʃike sɛjziʔ kanʲeʃ, peri kanʲexiʔ
    tʃike sɛju-ziʔ kanʲe-ʃ peri kanʲe-xiʔ
    this heart-NOM.SG.3DU leave(pfv)-CVB always leave(pfv)-3DU.S
    этот сердце-NOM.ЕД.3ДВ оставить(pfv)-КОНВ всегда оставить(pfv)-3ДВ.S
    they left forever, having got afraid
    они, испугавшись, насовсем ушли
  • unknown
    sɛn nʲexunuʃ mɔdis
    sɛn i-xu-nuʃ mɔdis-ʔ
    how:much NEG-DU.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ.PST see(pfv)-CONNEG
    сколько НЕГ-ДВ.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ видеть(pfv)-КОННЕГ
    I had never seen them anymore
    я их больше не видел