Forest Enets

How trousers were burnt down

Audio Player
4 matching lines for search term scatter.
  • unknown
    ɡenanʲʔ nɔʔ dʲɔzuŋajtʃ, tod dʲɔzuŋajtʃ
    ɡena-nʲʔ nɔʔ dʲazu-r-bitʃ to-d dʲazu-r-bitʃ
    Gena-OBL.SG.1SG with go(ipfv)-MULT-1DU.S/SG.OBJ.PST lake-DAT.SG go(ipfv)-MULT-1DU.S/SG.OBJ.PST
    Gena-ОБЛ.ЕД.1ЕД с идти(ipfv)-MULT-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ озеро-ДАТ.ЕД идти(ipfv)-MULT-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
    we went with Gena, we went to the lake
    с Генкой мы ходили, ходили на озеро
  • unknown
    axa, poɡajʔ tʃiebiʔ
    aa poɡa-jʔ tʃi-jʔ
    yeah fishing:net-NOM.SG.1SG install(pfv)-1DU.S/SG.OBJ
    yeah fishing:net-NOM.ЕД.1ЕД install(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    yeah, we installed the net
    ага, мы поставили сеть
  • unknown
    a modʲ anʲ
    a modʲ anʲ
    and 1SG and
    and 1ЕД and
    and me
    а я
  • unknown
    bita baruɔn
    bizu-da bar-ɔn
    water-OBL.SG.3SG border-PROL.SG
    вода-ОБЛ.ЕД.3ЕД border-ПРОЛ.ЕД
    along the water
    по краю воды
  • unknown
    mu
    mo
    PLC
    PLC
    well
    это самое
  • unknown
    nʲul, nʲul, nʲul ...
    nʲul nʲul nʲul *...
    mild mild mild ***
    mild mild mild ***
    very ...
    очень ...
    unclear in the end-непонятно в конце; в смысле земля
  • unknown
    axa, bu poɡada tʃiʔ nʲezauʔ, manʔ, nʲiuʔ, ɛtɔ
    aa bu poɡa-da tʃi-ʔ i-zauʔ man-ʔ i-uʔ ɛtɔ
    yeah s/he fishing:net-OBL.SG.3SG install(pfv)-CONNEG NEG-3SG.SG.OBJ.CONTR say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR so
    yeah s/he fishing:net-ОБЛ.ЕД.3ЕД install(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ.CONTR сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR так
    yeah, he said the net, he said, well
    ага, он поставил сеть, он говорит, это
  • unknown
    mujʔ, poɡanʲʔ koo nʲiØ tɔɔriʔ taxan
    mujs poɡa-nʲʔ koo i-Ø tɔɔri-ʔ taxa-xon
    make(ipfv) fishing:net-OBL.SG.1SG ear NEG-3SG.S be:enough(ipfv)-CONNEG behind-LOC.SG
    делать(ipfv) fishing:net-ОБЛ.ЕД.1ЕД ear НЕГ-3ЕД.S be:enough(ipfv)-КОННЕГ за-ЛОК.ЕД
    well, the ear of the net is not enough there
    это самое, уха сети там не хватает
  • unknown
    binezojʔ taʔ
    bine-zo-jʔ ta-ʔ
    rope-DESIG.SG-NOM.SG.1SG give(pfv)-2SG.S.IMP
    веревка-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД дать(pfv)-2ЕД.S.ИМП
    give me the rope!
    дай мне веревку!
  • unknown
    karmanunʔ min binejʔ tɔneʃ
    karman-nʔ miʔ-xon bine-jʔ tɔne-ʃ
    pocket-2SG.NON.SG.OBJ.IMP into-LOC.SG rope-NOM.SG.1SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST
    pocket-2ЕД.NON.ЕД.ОБ.ИМП внутрь-ЛОК.ЕД веревка-NOM.ЕД.1ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    There was a rope in my pocket.
    У меня в кармане была веревка.
    mita-нправильно
  • unknown
    a modʲ tɔʔ palatka miz ɔburu tʃuktʃi ped bɛriʔen
    a modʲ tɔʔ palatka miʔ-xoz ɔburu tʃuktʃi pe-d bɛris-e-n
    and 1SG here(dir) tent into-ABL.SG thing all outdoors-DAT.SG scatter(pfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ
    and 1ЕД здесь(dir) чум внутрь-АБЛ.ЕД вещь весь outdoors-ДАТ.ЕД scatter(pfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ
    And me I threw all the things from the tent outdoors.
    А я из палатки вещи все бросил на улицу.
  • unknown
    kuna paɡeza, ɔbuxuru paɡez ɛkon dʲaɡʔ
    kuna paɡe-za ɔbu-xuru paɡe-z ɛke-xon dʲaɡo-ʔ
    where/when outerwear-NOM.PL.3SG what-EVEN outerwear-NOM.PL.2SG this-LOC.SG there:is:no-3PL.S
    где/когда outerwear-NOM.МН.3ЕД что-EVEN outerwear-NOM.МН.2ЕД этот-ЛОК.ЕД there:is:no-3МН.S
    where are his clothes, there are no his clothes here
    где его одежда, никакой твой одежды здесь нет
  • unknown
    modʲ karman miʔ mɔdis, ɔbuxuru bine dʲaɡØ, modʲ manʔ nʲezuʔ
    modʲ karman miʔ mɔdis-ʔ ɔbu-xuru bine dʲaɡo-Ø modʲ man-ʔ i-zuʔ
    1SG pocket into see(pfv)-2SG.S.IMP what-EVEN rope there:is:no-3SG.S 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    1ЕД pocket внутрь видеть(pfv)-2ЕД.S.ИМП что-EVEN веревка there:is:no-3ЕД.S 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    look at my pockets, there is no rope, I say
    посмотри ко мне карманы, никакой веревки нет, я говорю
  • unknown
    ɔu, tɔz tʃikoz manʔ nʲiuʔ
    ɔu tɔz tʃike-xoz man-ʔ i-uʔ
    EXC1 so this-ABL.SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    EXC1 так этот-АБЛ.ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    oh, then he said
    о, потом он сказал
  • unknown
    modʲxoɔ binejʔ, paɡejʔ pɔnʲibiu
    modʲ-xoɔ bine-jʔ paɡe-jʔ pɔnʲir-bi-a
    I-FOC rope-NOM.SG.1SG outerwear-NOM.SG.1SG do(ipfv)-PRF-1SG.SG.OBJ
    I-ФОК веревка-NOM.ЕД.1ЕД outerwear-NOM.ЕД.1ЕД делать(ipfv)-PRF-1ЕД.ЕД.ОБ
    as for me, I had a rope, I had clothes
    у меня-то веревка, одежда была
  • unknown
    duʃeɡrejka ɛlse pɔnʲiŋaʃ
    duʃeɡrejka ɛlse pɔnʲir-ʃ
    padde:jacket such do(ipfv)-3SG.S.PST
    padde:jacket such делать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    he wore such a padde jacket
    он носил такую душегрейку
  • unknown
    tʃike karmanda min ɛbiØ
    tʃike karman-da miʔ-xon ɛ-bi-Ø
    this pocket-OBL.SG.3SG into-LOC.SG be(ipfv)-PRF-3SG.S
    этот pocket-ОБЛ.ЕД.3ЕД внутрь-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
    he had, well, in his pocket
    у него в кармане было это самое
  • unknown
    paɡejʔ modʲ pɔnʲiŋaa, binejʔ karmanunʲʔ min ŋaØ
    paɡe-jʔ modʲ pɔnʲir-a bine-jʔ karman-nʲʔ miʔ-xon ŋa-Ø
    outerwear-NOM.SG.1SG 1SG do(ipfv)-1SG.SG.OBJ rope-NOM.SG.1SG pocket-OBL.SG.1SG into-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S
    outerwear-NOM.ЕД.1ЕД 1ЕД делать(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ веревка-NOM.ЕД.1ЕД pocket-ОБЛ.ЕД.1ЕД внутрь-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S
    I wear clothes, the rope is in my pocket
    я ношу одежду, веревка у меня в кармане
  • unknown
    no, ɔbu, ɔbu ɛsed saɡiz, modʲ manʔ nʲezuʔ, ʃijʔ muɡoɔd
    no ɔbu ɔbu ɛse-d saɡo-z modʲ man-ʔ i-zuʔ ʃiʔ mo-ɡo-d
    well what what father-OBL.SG.2SG penis-NOM.PL.2SG 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR I.ACC PLC-DUR-2SG.S
    хорошо что что отец-ОБЛ.ЕД.2ЕД penis-NOM.МН.2ЕД 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR I.АКК PLC-ДУБ-2ЕД.S
    well, damn, I said, you, well
    ну, какого черта, говорю, ты меня это самое
  • unknown
    palatka miʔ ɔburuʔ tʃuktʃi bɛriʔen
    palatka miʔ ɔburu-ʔ tʃuktʃi bɛris-e-n
    tent into thing-PL all scatter(pfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ
    чум внутрь вещь-МН весь scatter(pfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ
    I threw away all the things into the tent
    я выкинул в палатку все вещи
  • unknown
    axa, biz barud ɔduxon toʔ nʲiuʔ
    aa bizu bar-d ɔdu-xon to-ʔ i-uʔ
    yeah water border-DAT.SG boat-LOC.SG come(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    yeah вода border-ДАТ.ЕД boat-ЛОК.ЕД прийти(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    yeah, he reached the shore in the boat
    ага, он приплыл в лодке на берег
  • unknown
    axa, modʲ ɔduda nɔʔɔɔd kɔmazutʃ
    aa modʲ ɔdu-da nɔʔɔ-a-d kɔma-zutʃ
    yeah 1SG boat-OBL.SG.3SG grasp(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-1SG.S.PST
    yeah 1ЕД boat-ОБЛ.ЕД.3ЕД схватить(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ
    yeah, I wanted to catch the boat
    ага, я хотел поймать лодку
  • unknown
    tʃi nɛk ŋɔjʔ mɔzataʔ nʲebuʔ
    tʃi nɛk ŋɔ-jʔ mɔzata-ʔ i-buʔ
    here other leg-NOM.SG.1SG touch(pfv)-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR
    здесь другой нога-NOM.ЕД.1ЕД touch(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
    so I hook one my leg
    вот я зацепил одну ногу
  • unknown
    ɔduda nɛkuraad kɔmazutʃ anʲ
    adu-da nɛkru-a-d kɔma-zutʃ anʲ
    louse-OBL.SG.3SG take:out(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-1SG.S.PST and
    louse-ОБЛ.ЕД.3ЕД вынесть(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ and
    I wanted to take out his boat
    я хотел вытащить его лодку
  • unknown
    unclear-неразборчиво
  • unknown
    ŋɔjʔ nɛkruɡoɔnʲʔ ʃer
    ŋɔ-jʔ nɛkru-ɡo-a-nʲʔ ʃeru
    leg-NOM.SG.1SG take:out(pfv)-DUR-NMLZ1-OBL.SG.1SG affair
    нога-NOM.ЕД.1ЕД вынесть(pfv)-ДУБ-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.1ЕД affair
    while I was taking out my leg
    пока я вытаскивал ногу
  • unknown
    bit aduʔ nʲibiʔ
    bizu-d adu-ʔ i-jʔ
    water-DAT.SG sit:down(pfv)-CONNEG NEG-1SG.M
    вода-ДАТ.ЕД сесть(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.M
    I sat down into the water
    я сел в воду
  • unknown
    piʔinʲʔ nodaʔ
    piʔi-nʲʔ noda-ʔ
    trousers-PL.1SG get:wet(pfv)-3PL.S
    штаны-МН.1ЕД get:wet(pfv)-3МН.S
    my trousers got wet
    мои штаны промокли
  • unknown
    nodabi paɡexin kunʲ kɔdʲizazʔ
    nodab paɡe-xin kunʲi kɔdʲi-da-zʔ
    wet outerwear-LOC.PL how sleep(ipfv)-FUT-1SG.S
    wet outerwear-ЛОК.МН как спать(ipfv)-ФУТ-1ЕД.S
    how would I sleep in the wet clothes?
    как я буду спать в мокрой одежде?
  • unknown
    palatka iblʲɛjɡ, pɛtʃem tɔneØ
    palatka iblʲɛjɡu pɛtʃeu-jʔ tɔne-Ø
    tent small stove-NOM.SG.1SG there:is(ipfv)-3SG.S
    чум маленький stove-NOM.ЕД.1ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S
    the tent is small, there is a stove
    палатка маленькая, есть печка
  • unknown
    pɛtʃem tʃunʲijʔ
    pɛtʃeu-jʔ tʃunʲi-jʔ
    stove-NOM.SG.1SG light(pfv)-1DU.S/SG.OBJ
    stove-NOM.ЕД.1ЕД свет(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    we lit the stove
    мы растопили печку
  • unknown
    piʔinʲʔ dʲiken modʲ
    piʔi-nʲʔ dʲika-e-n modʲ
    trousers-PL.1SG take:off(pfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ I
    штаны-МН.1ЕД take:off(pfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ I
    I took off my trousers
    я снял штаны
  • unknown
    izen, axa
    ize-n aa
    hang(pfv)-1SG.NON.SG.OBJ yeah
    hang(pfv)-1ЕД.NON.ЕД.ОБ yeah
    I hanged them, yeah
    я повесил их, ага
  • unknown
    tɛxɛ mu, piʔinʲʔ anʲ bɔdu pɔnʲidinʲʔ mu, sɔldatskij piʔitʃ
    tɛxɛ mo piʔi-nʲʔ anʲ bɔdu pɔnʲir-da-nʲʔ mo sɔldatskij piʔi-tʃ
    there(loc) PLC trousers-PL.1SG and tundra do(ipfv)-PTC.SML-PL.1SG PLC soldier's trousers-3PL.S.PST
    там(loc) PLC штаны-МН.1ЕД and тундра делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-МН.1ЕД PLC soldier's штаны-3МН.S.ПРОШ
    my trousers I used to go to tundra, these were soldier's trousers
    мои штаны, в которых я ходил в тундру, были солдатские штаны
  • unknown
    tɔrse piʔitʃ
    tɔrse piʔi-tʃ
    such trousers-3PL.S.PST
    such штаны-3МН.S.ПРОШ
    such trousers
    такие штаны
  • unknown
    tʃi, ajunʲʔ modʲ nodab ŋaʔ nʲiuʔ, axa
    tʃi aja-nʲʔ modʲ nodab ŋa-ʔ i-uʔ aa
    here body-PL.1SG 1SG wet exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR yeah
    здесь body-МН.1ЕД 1ЕД wet существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR yeah
    so, my body is wet, yeah
    вот, тело у меня мокрое, ага
    pagin' ?
  • unknown
    tʃike piʔinʲʔ izen
    tʃike piʔi-nʲʔ ize-n
    this trousers-PL.1SG hang(pfv)-1SG.NON.SG.OBJ
    этот штаны-МН.1ЕД hang(pfv)-1ЕД.NON.ЕД.ОБ
    I hanged these trousers
    я повесил эти штаны
  • unknown
    ɛɛ, kodadnoju mɔʃtenʲʔ, nʲejʔ kɔdʲiʔ tɛxɛ, dʲɔriŋajʔ
    ɛɛ kodaduj-no-ju mɔʃta-e-nʲiʔ i-jʔ kɔdʲi-ʔ tɛxɛ dʲɔrir-jʔ
    yes evening-ADV-RESTR.ADJ lie:down(pfv)-M-1DU.M NEG-1DU.S/SG.OBJ sleep(ipfv)-CONNEG there(loc) talk(ipfv)-1DU.S/SG.OBJ
    yes вечер-ADV-RESTR.ПРИЛ lie:down(pfv)-M-1ДВ.M НЕГ-1ДВ.S/ЕД.ОБ спать(ipfv)-КОННЕГ там(loc) talk(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    yes, we lay down in the evening, we don't sleep, we talk
    да, вечером мы легли, не спим, разговариваем
  • unknown
    ɡena, ɡena
    ɡena ɡena
    Gena Gena
    Gena Gena
    Gena, Gena
    Гена, Гена
  • unknown
    trubamiʔ ʃesaj, sɛxot trubatʃ
    turba-jʔ ʃe-saj sɛxod turba-ʃ
    chimney-NOM.SG.1DU hole-COM ancient chimney-3SG.S.PST
    chimney-NOM.ЕД.1ДВ дыра-COM стыринный chimney-3ЕД.S.ПРОШ
    our chimney had holes, it was an old chimney
    труба у нас дырявая, старая была труба
  • unknown
    ʃesaj
    ʃe-saj
    hole-COM
    дыра-COM
    with holes
    дырявая
  • unknown
    truba ʃe meɔn tukutʃa mubizʔ
    turba ʃe me-ɔn tu-kutʃa mo-bi-zʔ
    chimney hole inner:part-PROL.SG fire-DIM2 PLC-PRF-3SG.M
    chimney дыра inner:part-ПРОЛ.ЕД огонь-DIM2 PLC-PRF-3ЕД.M
    through the hole of the chimney a sparklet, well
    по дырочке трубы искорка это самое
  • unknown
    tɔdabizʔ piʔixonʲʔ
    tɔda-bi-zʔ piʔi-d-nʲʔ
    climb(pfv)-PRF-3SG.M trousers-DAT.SG-OBL.SG.1SG
    climb(pfv)-PRF-3ЕД.M штаны-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД
    fell onto my trousers
    упала ко мне на штаны
  • unknown
    uɡadala muxon
    u-ɡa-u-da-u-ra mo-xon
    you(sg)-DISC-INC1-CAUS1-INC1-CAUS2 PLC-LOC.SG
    ты(sg)-DISC-INC1-CAUS1-INC1-CAUS2 PLC-ЛОК.ЕД
    it guessed where
    угадала, где
    uɡadala is in Russian-uɡadala по-русски
  • unknown
    mu
    mo
    PLC
    PLC
    well
    это самое
  • unknown
    tɛxɛ kasuj, kasuj ne kexoda sumɔbizʔ
    tɛxɛ kasu-j kasu-j ne kiu-d-da sumɔ-bi-zʔ
    there(loc) dry:up(pfv)-PTC.ANT dry:up(pfv)-PTC.ANT side side-DAT.SG-OBL.SG.3SG fall:down(pfv)-PRF-3SG.M
    там(loc) dry:up(pfv)-ПРИЧ.ANT dry:up(pfv)-ПРИЧ.ANT сторона сторона-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД fall:down(pfv)-PRF-3ЕД.M
    it fell down onto its dry side
    на сухую их сторону упала
  • unknown
    tʃike tukutʃa
    tʃike tu-kutʃa
    this fire-DIM2
    этот огонь-DIM2
    that sparklet
    эта искорка
  • unknown
    tʃikenʲʔ pɔrabiʔ
    tʃike-nʲʔ pɔra-bi-ʔ
    this-PL.1SG burn:down(pfv)-PRF-3PL.S
    этот-МН.1ЕД burn:down(pfv)-PRF-3МН.S
    these ones burnt down
    они сгорели
  • unknown
    ɡena, modʲ manʔ nʲezuʔ, mu
    ɡena modʲ man-ʔ i-zʔ mo
    Gena 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S PLC
    Gena 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S PLC
    Gena, I said, well
    Гена, я говорю, это самое
  • unknown
    lubaxa ɔtuxon ɔtiʔɛØ
    lubaxa ɔtu-xon ɔtis-Ø
    cloth smell-LOC.SG smell(ipfv)-3SG.S
    cloth smell-ЛОК.ЕД smell(ipfv)-3ЕД.S
    it smells with the smell of the cloth
    пахнет запахом ткани
  • unknown
    ɔbu lubaxa pɔradaØ, manʔ nʲiuʔ
    ɔbu lubaxa pɔra-da-Ø man-ʔ i-uʔ
    what cloth burn:down(pfv)-FUT-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    что cloth burn:down(pfv)-ФУТ-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    what cloth would burn down, he said
    какая ткань сгорит, он сказал
  • unknown
    piʔijʔ nʲiØ pɔraʔ
    piʔi-jʔ i-Ø pɔra-ʔ
    trousers-NOM.SG.1SG NEG-3SG.S burn:down(pfv)-CONNEG
    штаны-NOM.ЕД.1ЕД НЕГ-3ЕД.S burn:down(pfv)-КОННЕГ
    haven't my trousers burnt down?
    мои штаны не сгорели?
  • unknown
    modʲ tɔz nereb anʲ
    modʲ tɔz neru-e-jʔ anʲ
    1SG so get:up(pfv)-M-1SG.M and
    1ЕД так get:up(pfv)-M-1ЕД.M and
    so I stood up
    как я встал
  • unknown
    seŋileb anʲ, ɔbu, piʔinʲʔ nʲin ɛlse ʃeje
    seŋir-ru-e-jʔ anʲ ɔbu piʔi-nʲʔ nʲe-xon ɛlse ʃe-je
    look(ipfv)-INCH-M-1SG.M and what trousers-OBL.SG.1SG surface-LOC.SG such hole-PEJ
    смотреть(ipfv)-ИНХ-M-1ЕД.M and что штаны-ОБЛ.ЕД.1ЕД поверхность-ЛОК.ЕД such дыра-ПЕЖ
    I looked, what, there is a hole on my trousers
    я посмотрел, что ж, на моих штанах такая дыра
  • unknown
    ɡenka kodadnoju piʃiŋaØ
    ɡenka kodaduj-no-ju piʃir-Ø
    Genka evening-ADV-RESTR.ADJ laugh(ipfv)-3SG.S
    Genka вечер-ADV-RESTR.ПРИЛ смеяться(ipfv)-3ЕД.S
    Genka is laughing in the evening
    Генка вечером смеется
  • unknown
    kiuznoju piʃiŋaØ
    kiuze-no-ju piʃir-Ø
    morninɡ-ADV-RESTR.ADJ laugh(ipfv)-3SG.S
    morninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ смеяться(ipfv)-3ЕД.S
    he is laughing in the morning
    утром смеется
  • unknown
    tɔʔ piʔiʃuz kunʲ kantad
    tɔʔ piʔi-ʃuz kunʲi kanʲe-da-d
    here(dir) trousers-CAR1 how leave(pfv)-FUT-2SG.S
    здесь(dir) штаны-CAR1 как оставить(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
    well, how will you go without trousers?
    ну, как ты пойдешь без штанов?
  • unknown
    modʲ manʔ nʲezuʔ, u piʔiz sɛrudazʔ, nɛk
    modʲ man-ʔ i-zuʔ u piʔi-z sɛru-da-zʔ nɛk
    1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR you(sg) trousers-NOM.PL.2SG tie:up(pfv)-FUT-1SG.S other
    1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR ты(sg) штаны-NOM.МН.2ЕД tie:up(pfv)-ФУТ-1ЕД.S другой
    I say, I will put on your trousers, other ones
    я говорю, я твои штаны надену, другие
  • unknown
    u ʃize piʔi pɔnʲiŋad
    u ʃize piʔi pɔnʲir-d
    you(sg) two trousers do(ipfv)-2SG.S
    ты(sg) два штаны делать(ipfv)-2ЕД.S
    you have two trousers
    у тебя двое штанов
  • unknown
    axa, nɛk piʔiz modʲ, nɛk piʔiz sɛrudazʔ
    aa nɛk piʔi-z modʲ nɛk piʔi-z sɛru-da-zʔ
    yeah other trousers-NOM.PL.2SG 1SG other trousers-NOM.PL.2SG tie:up(pfv)-FUT-1SG.S
    yeah другой штаны-NOM.МН.2ЕД 1ЕД другой штаны-NOM.МН.2ЕД tie:up(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
    yeah, me the other trousers, I will put on your other trousers
    ага, я другие штаны, я надену другие твои штаны
  • unknown
    modʲ anʲ nʲin tɔzut
    modʲ anʲ i-n tɔza-d
    1SG and NEG-1SG.NON.SG.OBJ bring(pfv)-FUT.CONNEG
    1ЕД and НЕГ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ принести(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
    and I will not give them
    а я не дам их
  • unknown
    modʲ teza kerenʲʔ dʲikaden, modʲ manʔ nʲezuʔ
    modʲ teza kere-nʲʔ dʲika-da-e-n modʲ man-ʔ i-zuʔ
    1SG now self-OBL.SG.1SG take:off(pfv)-FUT-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    1ЕД сейчас сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД take:off(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    now I will take them off myself, I say
    я сейчас сам их сниму, я говорю
  • unknown
    unclear-неразборчиво
  • unknown
    kiuznoju nerʔ nʲebimʔ sɔjeeʔ, nerenʲʔ, axa
    kiuze-no-ju neru-ʔ i-bimʔ sɔjeeʔ neru-e-nʲiʔ aa
    morninɡ-ADV-RESTR.ADJ get:up(pfv)-CONNEG NEG-1SG.M.CONTR just:now get:up(pfv)-M-1DU.M yeah
    morninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ get:up(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.M.CONTR just:now get:up(pfv)-M-1ДВ.M yeah
    so we woke up in the morning, we woke up, yeah
    утром мы только встали, встали, ага
  • unknown
    bu anʲ naskiza izezaʃ
    bu anʲ naski-za ize-zaʃ
    s/he and socks-NOM.PL.3SG hang(pfv)-3SG.NON.SG.OBJ.PST
    s/he and socks-NOM.МН.3ЕД hang(pfv)-3ЕД.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ
    and him he had also hung his socks
    а он тоже носки повесил
  • unknown
    izezaʃ bine nʲiʔ
    ize-zaʃ bine nʲiʔ
    hang(pfv)-3SG.NON.SG.OBJ.PST rope on(dir)
    hang(pfv)-3ЕД.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ веревка на(dir)
    he has hung them onto a rope
    он их повесил на веревку
  • unknown
    naskiza peŋaØ
    naski-za per-Ø
    socks-NOM.PL.3SG look:for(ipfv)-3SG.S
    socks-NOM.МН.3ЕД look:for(ipfv)-3ЕД.S
    he is looking for his socks
    он ищет носки
  • unknown
    pinoju ped ɔzibudʲ
    pi-no-ju pɔd ɔzibur-ʃ
    night-ADV-RESTR.ADJ always be:visible(ipfv)-CVB
    ночь-ADV-RESTR.ПРИЛ всегда be:visible(ipfv)-КОНВ
    to go out in the night
    ночью на улицу выйти
  • unknown
    palatka iblʲɛjɡ ŋaʔ nʲiuʔ
    palatka iblʲɛjɡu ŋa-ʔ i-uʔ
    tent small exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    чум маленький существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    the tent is small, after all
    палатка ведь маленькая
  • unknown
    no, palatkajʔ buzimutaɡoɔjʔ
    no palatka-jʔ buzimus-ta-ɡo-jʔ
    well tent-NOM.SG.1DU start:moving(pfv)-CAUS4-DUR-1DU.S/SG.OBJ
    хорошо чум-NOM.ЕД.1ДВ start:moving(pfv)-CAUS4-ДУБ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    well, we move the tent
    ну, мы шевелим палатку
  • unknown
    mɛsexon buzimutʃ, ɔu
    mɛse-xon buzimus-ʃ ɔu
    wind-LOC.SG start:moving(pfv)-CVB EXC1
    wind-ЛОК.ЕД start:moving(pfv)-КОНВ EXC1
    it's moved by the wind, oh
    ветром ее шевелит, ох
  • unknown
    tʃike naskiza sumɔbizʔ pɛtʃeu
    tʃike naski-za sumɔ-bi-zʔ pɛtʃeu
    this socks-NOM.PL.3SG fall:down(pfv)-PRF-3PL.M stove
    этот socks-NOM.МН.3ЕД fall:down(pfv)-PRF-3МН.M stove
    these his socks fell down, the stove
    эти его носки упали печки
  • unknown
    pɛtʃeu mud, pɛtʃenʲiʔ barkud sumɔbizʔ
    pɛtʃeu mo-d pɛtʃeu-nʲʔ bar-ku-d sumɔ-bi-zʔ
    stove PLC-DAT.SG stove-OBL.SG.1DU border-DIM1-DAT.SG fall:down(pfv)-PRF-3PL.M
    stove PLC-ДАТ.ЕД stove-ОБЛ.ЕД.1ДВ border-DIM1-ДАТ.ЕД fall:down(pfv)-PRF-3МН.M
    onto, well, they fell down onto the border of the stove
    на это самое, на краешек печки упали
  • unknown
    nɛk naskib anʲ ɛdʲ ɛzaØ
    nɛk naski-jʔ anʲ ɛdʲ ɛ-da-Ø
    other socks-NOM.SG.1SG and here be(ipfv)-FUT-3SG.S
    другой socks-NOM.ЕД.1ЕД and здесь быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    one sock is here
    один носок-то вот
  • unknown
    and where is the other one?
    а другой-то где?
    по-русски-in Russian
  • unknown
    nɛkuju kuna
    nɛk-ju kuna
    other-RESTR.ADJ where/when
    другой-RESTR.ПРИЛ где/когда
    where is the other one?
    другой где?
  • unknown
    modʲ manʔ nʲezuʔ
    modʲ man-ʔ i-zuʔ
    1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    I said
    я говорю
  • unknown
    naski pedʲ naskid peŋar
    naski per-ʃ naski-d per-r
    socks look:for(ipfv)-CVB socks-OBL.SG.2SG look:for(ipfv)-2SG.SG.OBJ
    socks look:for(ipfv)-КОНВ socks-ОБЛ.ЕД.2ЕД look:for(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ
    are you looking for your sock?
    свой носок ищешь?
  • unknown
    naskir ɛdʲ ɛzaØ, modʲ manʔ nʲezuʔ
    naski-r ɛdʲ ɛ-da-Ø modʲ man-ʔ i-zuʔ
    socks-NOM.SG.2SG here be(ipfv)-FUT-3SG.S 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    socks-NOM.ЕД.2ЕД здесь быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    here is your sock, I said
    вот твой носок, я говорю
  • unknown
    pɛtʃeu nʲin ɛke muda
    pɛtʃeu nʲe-xon ɛke mo-da
    stove surface-LOC.SG this PLC-OBL.SG.3SG
    stove поверхность-ЛОК.ЕД этот PLC-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    on the stove, well
    на печке это самое
  • unknown
    ... ŋolʲud ŋɔza ɛdʲ ɛzaØ
    *... ŋoʔ-ru-d ŋɔ-za ɛdʲ ɛ-da-Ø
    *** one-RESTR-OBL.SG.2SG leg-NOM.SG.3SG here be(ipfv)-FUT-3SG.S
    *** один-RESTR-ОБЛ.ЕД.2ЕД нога-NOM.ЕД.3ЕД здесь быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    ... one leg is here
    ... одна нога вот
    непонятно в начале-unclear in the beginning; d'aztaz-непонятно
  • unknown
    sɛruz, modʲ manʔ nʲezuʔ
    sɛr-z modʲ man-ʔ i-zuʔ
    feel:sorry:for(ipfv)-2SG.SG.OBJ.IMP 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    feel:sorry:for(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    put it on, I said
    надень его, я говорю
  • unknown
    vɔt, no
    vɔt no
    here well
    здесь хорошо
    so, well
    вот, ну
  • unknown
    ʃijʔ piʃiladuʃ, tɛxɛ keret vɔt mɔdeer mu
    ʃiʔ piʃir-ra-duʃ tɛxɛ kere-d vɔt mɔdee-r mo
    I.ACC laugh(ipfv)-CAUS2-2SG.S.PST there(loc) self-OBL.SG.2SG here see(ipfv)-2SG.SG.OBJ PLC
    I.АКК смеяться(ipfv)-CAUS2-2ЕД.S.ПРОШ там(loc) сам-ОБЛ.ЕД.2ЕД здесь видеть(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ PLC
    you have laughed at me, now you see yourself, well
    ты надо мной смеялся, а вот сам видишь, это самое
  • unknown
    naskiz pɔraʔ
    naski-z pɔra-ʔ
    socks-NOM.PL.2SG burn:down(pfv)-3PL.S
    socks-NOM.МН.2ЕД burn:down(pfv)-3МН.S
    your socks have burnt down
    носки у тебя сгорели