1 matching line for search term zo.
A funny little story about burnt down trousers.
Recorded by Natalya Stoynova and Maria Ovsyannikova in 2010. Transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin, glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
Speakers
- unknownɡenanʲʔ nɔʔ dʲɔzuŋajtʃ, tod dʲɔzuŋajtʃɡena-nʲʔ nɔʔ dʲazu-r-bitʃ to-d dʲazu-r-bitʃGena-OBL.SG.1SG with go(ipfv)-MULT-1DU.S/SG.OBJ.PST lake-DAT.SG go(ipfv)-MULT-1DU.S/SG.OBJ.PSTGena-ОБЛ.ЕД.1ЕД с идти(ipfv)-MULT-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ озеро-ДАТ.ЕД идти(ipfv)-MULT-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШwe went with Gena, we went to the lakeс Генкой мы ходили, ходили на озеро
- unknownaxa, poɡajʔ tʃiebiʔaa poɡa-jʔ tʃi-jʔyeah fishing:net-NOM.SG.1SG install(pfv)-1DU.S/SG.OBJyeah fishing:net-NOM.ЕД.1ЕД install(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБyeah, we installed the netага, мы поставили сеть
- unknowna modʲ anʲa modʲ anʲand 1SG andand 1ЕД andand meа я
- unknownbita baruɔnbizu-da bar-ɔnwater-OBL.SG.3SG border-PROL.SGвода-ОБЛ.ЕД.3ЕД border-ПРОЛ.ЕДalong the waterпо краю воды
- unknownmumoPLCPLCwellэто самое
- unknownnʲul, nʲul, nʲul ...nʲul nʲul nʲul *...mild mild mild ***mild mild mild ***very ...очень ...unclear in the end-непонятно в конце; в смысле земля
- unknownaxa, bu poɡada tʃiʔ nʲezauʔ, manʔ, nʲiuʔ, ɛtɔaa bu poɡa-da tʃi-ʔ i-zauʔ man-ʔ i-uʔ ɛtɔyeah s/he fishing:net-OBL.SG.3SG install(pfv)-CONNEG NEG-3SG.SG.OBJ.CONTR say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR soyeah s/he fishing:net-ОБЛ.ЕД.3ЕД install(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ.CONTR сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR такyeah, he said the net, he said, wellага, он поставил сеть, он говорит, это
- unknownmujʔ, poɡanʲʔ koo nʲiØ tɔɔriʔ taxanmujs poɡa-nʲʔ koo i-Ø tɔɔri-ʔ taxa-xonmake(ipfv) fishing:net-OBL.SG.1SG ear NEG-3SG.S be:enough(ipfv)-CONNEG behind-LOC.SGделать(ipfv) fishing:net-ОБЛ.ЕД.1ЕД ear НЕГ-3ЕД.S be:enough(ipfv)-КОННЕГ за-ЛОК.ЕДwell, the ear of the net is not enough thereэто самое, уха сети там не хватает
- unknownbinezojʔ taʔbine-zo-jʔ ta-ʔrope-DESIG.SG-NOM.SG.1SG give(pfv)-2SG.S.IMPверевка-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД дать(pfv)-2ЕД.S.ИМПgive me the rope!дай мне веревку!
- unknownkarmanunʔ min binejʔ tɔneʃkarman-nʔ miʔ-xon bine-jʔ tɔne-ʃpocket-2SG.NON.SG.OBJ.IMP into-LOC.SG rope-NOM.SG.1SG there:is(ipfv)-3SG.S.PSTpocket-2ЕД.NON.ЕД.ОБ.ИМП внутрь-ЛОК.ЕД веревка-NOM.ЕД.1ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШThere was a rope in my pocket.У меня в кармане была веревка.mita-нправильно
- unknowna modʲ tɔʔ palatka miz ɔburu tʃuktʃi ped bɛriʔena modʲ tɔʔ palatka miʔ-xoz ɔburu tʃuktʃi pe-d bɛris-e-nand 1SG here(dir) tent into-ABL.SG thing all outdoors-DAT.SG scatter(pfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJand 1ЕД здесь(dir) чум внутрь-АБЛ.ЕД вещь весь outdoors-ДАТ.ЕД scatter(pfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБAnd me I threw all the things from the tent outdoors.А я из палатки вещи все бросил на улицу.
- unknownkuna paɡeza, ɔbuxuru paɡez ɛkon dʲaɡʔkuna paɡe-za ɔbu-xuru paɡe-z ɛke-xon dʲaɡo-ʔwhere/when outerwear-NOM.PL.3SG what-EVEN outerwear-NOM.PL.2SG this-LOC.SG there:is:no-3PL.Sгде/когда outerwear-NOM.МН.3ЕД что-EVEN outerwear-NOM.МН.2ЕД этот-ЛОК.ЕД there:is:no-3МН.Swhere are his clothes, there are no his clothes hereгде его одежда, никакой твой одежды здесь нет
- unknownmodʲ karman miʔ mɔdis, ɔbuxuru bine dʲaɡØ, modʲ manʔ nʲezuʔmodʲ karman miʔ mɔdis-ʔ ɔbu-xuru bine dʲaɡo-Ø modʲ man-ʔ i-zuʔ1SG pocket into see(pfv)-2SG.S.IMP what-EVEN rope there:is:no-3SG.S 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR1ЕД pocket внутрь видеть(pfv)-2ЕД.S.ИМП что-EVEN веревка there:is:no-3ЕД.S 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTRlook at my pockets, there is no rope, I sayпосмотри ко мне карманы, никакой веревки нет, я говорю
- unknownɔu, tɔz tʃikoz manʔ nʲiuʔɔu tɔz tʃike-xoz man-ʔ i-uʔEXC1 so this-ABL.SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTREXC1 так этот-АБЛ.ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRoh, then he saidо, потом он сказал
- unknownmodʲxoɔ binejʔ, paɡejʔ pɔnʲibiumodʲ-xoɔ bine-jʔ paɡe-jʔ pɔnʲir-bi-aI-FOC rope-NOM.SG.1SG outerwear-NOM.SG.1SG do(ipfv)-PRF-1SG.SG.OBJI-ФОК веревка-NOM.ЕД.1ЕД outerwear-NOM.ЕД.1ЕД делать(ipfv)-PRF-1ЕД.ЕД.ОБas for me, I had a rope, I had clothesу меня-то веревка, одежда была
- unknownduʃeɡrejka ɛlse pɔnʲiŋaʃduʃeɡrejka ɛlse pɔnʲir-ʃpadde:jacket such do(ipfv)-3SG.S.PSTpadde:jacket such делать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШhe wore such a padde jacketон носил такую душегрейку
- unknowntʃike karmanda min ɛbiØtʃike karman-da miʔ-xon ɛ-bi-Øthis pocket-OBL.SG.3SG into-LOC.SG be(ipfv)-PRF-3SG.Sэтот pocket-ОБЛ.ЕД.3ЕД внутрь-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-PRF-3ЕД.She had, well, in his pocketу него в кармане было это самое
- unknownpaɡejʔ modʲ pɔnʲiŋaa, binejʔ karmanunʲʔ min ŋaØpaɡe-jʔ modʲ pɔnʲir-a bine-jʔ karman-nʲʔ miʔ-xon ŋa-Øouterwear-NOM.SG.1SG 1SG do(ipfv)-1SG.SG.OBJ rope-NOM.SG.1SG pocket-OBL.SG.1SG into-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.Souterwear-NOM.ЕД.1ЕД 1ЕД делать(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ веревка-NOM.ЕД.1ЕД pocket-ОБЛ.ЕД.1ЕД внутрь-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.SI wear clothes, the rope is in my pocketя ношу одежду, веревка у меня в кармане
- unknownno, ɔbu, ɔbu ɛsed saɡiz, modʲ manʔ nʲezuʔ, ʃijʔ muɡoɔdno ɔbu ɔbu ɛse-d saɡo-z modʲ man-ʔ i-zuʔ ʃiʔ mo-ɡo-dwell what what father-OBL.SG.2SG penis-NOM.PL.2SG 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR I.ACC PLC-DUR-2SG.Sхорошо что что отец-ОБЛ.ЕД.2ЕД penis-NOM.МН.2ЕД 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR I.АКК PLC-ДУБ-2ЕД.Swell, damn, I said, you, wellну, какого черта, говорю, ты меня это самое
- unknownpalatka miʔ ɔburuʔ tʃuktʃi bɛriʔenpalatka miʔ ɔburu-ʔ tʃuktʃi bɛris-e-ntent into thing-PL all scatter(pfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJчум внутрь вещь-МН весь scatter(pfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБI threw away all the things into the tentя выкинул в палатку все вещи
- unknownaxa, biz barud ɔduxon toʔ nʲiuʔaa bizu bar-d ɔdu-xon to-ʔ i-uʔyeah water border-DAT.SG boat-LOC.SG come(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRyeah вода border-ДАТ.ЕД boat-ЛОК.ЕД прийти(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRyeah, he reached the shore in the boatага, он приплыл в лодке на берег
- unknownaxa, modʲ ɔduda nɔʔɔɔd kɔmazutʃaa modʲ ɔdu-da nɔʔɔ-a-d kɔma-zutʃyeah 1SG boat-OBL.SG.3SG grasp(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-1SG.S.PSTyeah 1ЕД boat-ОБЛ.ЕД.3ЕД схватить(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШyeah, I wanted to catch the boatага, я хотел поймать лодку
- unknowntʃi nɛk ŋɔjʔ mɔzataʔ nʲebuʔtʃi nɛk ŋɔ-jʔ mɔzata-ʔ i-buʔhere other leg-NOM.SG.1SG touch(pfv)-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTRздесь другой нога-NOM.ЕД.1ЕД touch(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTRso I hook one my legвот я зацепил одну ногу
- unknownɔduda nɛkuraad kɔmazutʃ anʲadu-da nɛkru-a-d kɔma-zutʃ anʲlouse-OBL.SG.3SG take:out(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-1SG.S.PST andlouse-ОБЛ.ЕД.3ЕД вынесть(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ andI wanted to take out his boatя хотел вытащить его лодку
- unknownunclear-неразборчиво
- unknownŋɔjʔ nɛkruɡoɔnʲʔ ʃerŋɔ-jʔ nɛkru-ɡo-a-nʲʔ ʃeruleg-NOM.SG.1SG take:out(pfv)-DUR-NMLZ1-OBL.SG.1SG affairнога-NOM.ЕД.1ЕД вынесть(pfv)-ДУБ-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.1ЕД affairwhile I was taking out my legпока я вытаскивал ногу
- unknownbit aduʔ nʲibiʔbizu-d adu-ʔ i-jʔwater-DAT.SG sit:down(pfv)-CONNEG NEG-1SG.Mвода-ДАТ.ЕД сесть(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.MI sat down into the waterя сел в воду
- unknownpiʔinʲʔ nodaʔpiʔi-nʲʔ noda-ʔtrousers-PL.1SG get:wet(pfv)-3PL.Sштаны-МН.1ЕД get:wet(pfv)-3МН.Smy trousers got wetмои штаны промокли
- unknownnodabi paɡexin kunʲ kɔdʲizazʔnodab paɡe-xin kunʲi kɔdʲi-da-zʔwet outerwear-LOC.PL how sleep(ipfv)-FUT-1SG.Swet outerwear-ЛОК.МН как спать(ipfv)-ФУТ-1ЕД.Show would I sleep in the wet clothes?как я буду спать в мокрой одежде?
- unknownpalatka iblʲɛjɡ, pɛtʃem tɔneØpalatka iblʲɛjɡu pɛtʃeu-jʔ tɔne-Øtent small stove-NOM.SG.1SG there:is(ipfv)-3SG.Sчум маленький stove-NOM.ЕД.1ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.Sthe tent is small, there is a stoveпалатка маленькая, есть печка
- unknownpɛtʃem tʃunʲijʔpɛtʃeu-jʔ tʃunʲi-jʔstove-NOM.SG.1SG light(pfv)-1DU.S/SG.OBJstove-NOM.ЕД.1ЕД свет(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБwe lit the stoveмы растопили печку
- unknownpiʔinʲʔ dʲiken modʲpiʔi-nʲʔ dʲika-e-n modʲtrousers-PL.1SG take:off(pfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ Iштаны-МН.1ЕД take:off(pfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ II took off my trousersя снял штаны
- unknownizen, axaize-n aahang(pfv)-1SG.NON.SG.OBJ yeahhang(pfv)-1ЕД.NON.ЕД.ОБ yeahI hanged them, yeahя повесил их, ага
- unknowntɛxɛ mu, piʔinʲʔ anʲ bɔdu pɔnʲidinʲʔ mu, sɔldatskij piʔitʃtɛxɛ mo piʔi-nʲʔ anʲ bɔdu pɔnʲir-da-nʲʔ mo sɔldatskij piʔi-tʃthere(loc) PLC trousers-PL.1SG and tundra do(ipfv)-PTC.SML-PL.1SG PLC soldier's trousers-3PL.S.PSTтам(loc) PLC штаны-МН.1ЕД and тундра делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-МН.1ЕД PLC soldier's штаны-3МН.S.ПРОШmy trousers I used to go to tundra, these were soldier's trousersмои штаны, в которых я ходил в тундру, были солдатские штаны
- unknowntɔrse piʔitʃtɔrse piʔi-tʃsuch trousers-3PL.S.PSTsuch штаны-3МН.S.ПРОШsuch trousersтакие штаны
- unknowntʃi, ajunʲʔ modʲ nodab ŋaʔ nʲiuʔ, axatʃi aja-nʲʔ modʲ nodab ŋa-ʔ i-uʔ aahere body-PL.1SG 1SG wet exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR yeahздесь body-МН.1ЕД 1ЕД wet существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR yeahso, my body is wet, yeahвот, тело у меня мокрое, агаpagin' ?
- unknowntʃike piʔinʲʔ izentʃike piʔi-nʲʔ ize-nthis trousers-PL.1SG hang(pfv)-1SG.NON.SG.OBJэтот штаны-МН.1ЕД hang(pfv)-1ЕД.NON.ЕД.ОБI hanged these trousersя повесил эти штаны
- unknownɛɛ, kodadnoju mɔʃtenʲʔ, nʲejʔ kɔdʲiʔ tɛxɛ, dʲɔriŋajʔɛɛ kodaduj-no-ju mɔʃta-e-nʲiʔ i-jʔ kɔdʲi-ʔ tɛxɛ dʲɔrir-jʔyes evening-ADV-RESTR.ADJ lie:down(pfv)-M-1DU.M NEG-1DU.S/SG.OBJ sleep(ipfv)-CONNEG there(loc) talk(ipfv)-1DU.S/SG.OBJyes вечер-ADV-RESTR.ПРИЛ lie:down(pfv)-M-1ДВ.M НЕГ-1ДВ.S/ЕД.ОБ спать(ipfv)-КОННЕГ там(loc) talk(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБyes, we lay down in the evening, we don't sleep, we talkда, вечером мы легли, не спим, разговариваем
- unknownɡena, ɡenaɡena ɡenaGena GenaGena GenaGena, GenaГена, Гена
- unknowntrubamiʔ ʃesaj, sɛxot trubatʃturba-jʔ ʃe-saj sɛxod turba-ʃchimney-NOM.SG.1DU hole-COM ancient chimney-3SG.S.PSTchimney-NOM.ЕД.1ДВ дыра-COM стыринный chimney-3ЕД.S.ПРОШour chimney had holes, it was an old chimneyтруба у нас дырявая, старая была труба
- unknownʃesajʃe-sajhole-COMдыра-COMwith holesдырявая
- unknowntruba ʃe meɔn tukutʃa mubizʔturba ʃe me-ɔn tu-kutʃa mo-bi-zʔchimney hole inner:part-PROL.SG fire-DIM2 PLC-PRF-3SG.Mchimney дыра inner:part-ПРОЛ.ЕД огонь-DIM2 PLC-PRF-3ЕД.Mthrough the hole of the chimney a sparklet, wellпо дырочке трубы искорка это самое
- unknowntɔdabizʔ piʔixonʲʔtɔda-bi-zʔ piʔi-d-nʲʔclimb(pfv)-PRF-3SG.M trousers-DAT.SG-OBL.SG.1SGclimb(pfv)-PRF-3ЕД.M штаны-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕДfell onto my trousersупала ко мне на штаны
- unknownuɡadala muxonu-ɡa-u-da-u-ra mo-xonyou(sg)-DISC-INC1-CAUS1-INC1-CAUS2 PLC-LOC.SGты(sg)-DISC-INC1-CAUS1-INC1-CAUS2 PLC-ЛОК.ЕДit guessed whereугадала, гдеuɡadala is in Russian-uɡadala по-русски
- unknownmumoPLCPLCwellэто самое
- unknowntɛxɛ kasuj, kasuj ne kexoda sumɔbizʔtɛxɛ kasu-j kasu-j ne kiu-d-da sumɔ-bi-zʔthere(loc) dry:up(pfv)-PTC.ANT dry:up(pfv)-PTC.ANT side side-DAT.SG-OBL.SG.3SG fall:down(pfv)-PRF-3SG.Mтам(loc) dry:up(pfv)-ПРИЧ.ANT dry:up(pfv)-ПРИЧ.ANT сторона сторона-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД fall:down(pfv)-PRF-3ЕД.Mit fell down onto its dry sideна сухую их сторону упала
- unknowntʃike tukutʃatʃike tu-kutʃathis fire-DIM2этот огонь-DIM2that sparkletэта искорка
- unknowntʃikenʲʔ pɔrabiʔtʃike-nʲʔ pɔra-bi-ʔthis-PL.1SG burn:down(pfv)-PRF-3PL.Sэтот-МН.1ЕД burn:down(pfv)-PRF-3МН.Sthese ones burnt downони сгорели
- unknownɡena, modʲ manʔ nʲezuʔ, muɡena modʲ man-ʔ i-zʔ moGena 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S PLCGena 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S PLCGena, I said, wellГена, я говорю, это самое
- unknownlubaxa ɔtuxon ɔtiʔɛØlubaxa ɔtu-xon ɔtis-Øcloth smell-LOC.SG smell(ipfv)-3SG.Scloth smell-ЛОК.ЕД smell(ipfv)-3ЕД.Sit smells with the smell of the clothпахнет запахом ткани
- unknownɔbu lubaxa pɔradaØ, manʔ nʲiuʔɔbu lubaxa pɔra-da-Ø man-ʔ i-uʔwhat cloth burn:down(pfv)-FUT-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRчто cloth burn:down(pfv)-ФУТ-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRwhat cloth would burn down, he saidкакая ткань сгорит, он сказал
- unknownpiʔijʔ nʲiØ pɔraʔpiʔi-jʔ i-Ø pɔra-ʔtrousers-NOM.SG.1SG NEG-3SG.S burn:down(pfv)-CONNEGштаны-NOM.ЕД.1ЕД НЕГ-3ЕД.S burn:down(pfv)-КОННЕГhaven't my trousers burnt down?мои штаны не сгорели?
- unknownmodʲ tɔz nereb anʲmodʲ tɔz neru-e-jʔ anʲ1SG so get:up(pfv)-M-1SG.M and1ЕД так get:up(pfv)-M-1ЕД.M andso I stood upкак я встал
- unknownseŋileb anʲ, ɔbu, piʔinʲʔ nʲin ɛlse ʃejeseŋir-ru-e-jʔ anʲ ɔbu piʔi-nʲʔ nʲe-xon ɛlse ʃe-jelook(ipfv)-INCH-M-1SG.M and what trousers-OBL.SG.1SG surface-LOC.SG such hole-PEJсмотреть(ipfv)-ИНХ-M-1ЕД.M and что штаны-ОБЛ.ЕД.1ЕД поверхность-ЛОК.ЕД such дыра-ПЕЖI looked, what, there is a hole on my trousersя посмотрел, что ж, на моих штанах такая дыра
- unknownɡenka kodadnoju piʃiŋaØɡenka kodaduj-no-ju piʃir-ØGenka evening-ADV-RESTR.ADJ laugh(ipfv)-3SG.SGenka вечер-ADV-RESTR.ПРИЛ смеяться(ipfv)-3ЕД.SGenka is laughing in the eveningГенка вечером смеется
- unknownkiuznoju piʃiŋaØkiuze-no-ju piʃir-Ømorninɡ-ADV-RESTR.ADJ laugh(ipfv)-3SG.Smorninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ смеяться(ipfv)-3ЕД.She is laughing in the morningутром смеется
- unknowntɔʔ piʔiʃuz kunʲ kantadtɔʔ piʔi-ʃuz kunʲi kanʲe-da-dhere(dir) trousers-CAR1 how leave(pfv)-FUT-2SG.Sздесь(dir) штаны-CAR1 как оставить(pfv)-ФУТ-2ЕД.Swell, how will you go without trousers?ну, как ты пойдешь без штанов?
- unknownmodʲ manʔ nʲezuʔ, u piʔiz sɛrudazʔ, nɛkmodʲ man-ʔ i-zuʔ u piʔi-z sɛru-da-zʔ nɛk1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR you(sg) trousers-NOM.PL.2SG tie:up(pfv)-FUT-1SG.S other1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR ты(sg) штаны-NOM.МН.2ЕД tie:up(pfv)-ФУТ-1ЕД.S другойI say, I will put on your trousers, other onesя говорю, я твои штаны надену, другие
- unknownu ʃize piʔi pɔnʲiŋadu ʃize piʔi pɔnʲir-dyou(sg) two trousers do(ipfv)-2SG.Sты(sg) два штаны делать(ipfv)-2ЕД.Syou have two trousersу тебя двое штанов
- unknownaxa, nɛk piʔiz modʲ, nɛk piʔiz sɛrudazʔaa nɛk piʔi-z modʲ nɛk piʔi-z sɛru-da-zʔyeah other trousers-NOM.PL.2SG 1SG other trousers-NOM.PL.2SG tie:up(pfv)-FUT-1SG.Syeah другой штаны-NOM.МН.2ЕД 1ЕД другой штаны-NOM.МН.2ЕД tie:up(pfv)-ФУТ-1ЕД.Syeah, me the other trousers, I will put on your other trousersага, я другие штаны, я надену другие твои штаны
- unknownmodʲ anʲ nʲin tɔzutmodʲ anʲ i-n tɔza-d1SG and NEG-1SG.NON.SG.OBJ bring(pfv)-FUT.CONNEG1ЕД and НЕГ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ принести(pfv)-ФУТ.КОННЕГand I will not give themа я не дам их
- unknownmodʲ teza kerenʲʔ dʲikaden, modʲ manʔ nʲezuʔmodʲ teza kere-nʲʔ dʲika-da-e-n modʲ man-ʔ i-zuʔ1SG now self-OBL.SG.1SG take:off(pfv)-FUT-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR1ЕД сейчас сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД take:off(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTRnow I will take them off myself, I sayя сейчас сам их сниму, я говорю
- unknownunclear-неразборчиво
- unknownkiuznoju nerʔ nʲebimʔ sɔjeeʔ, nerenʲʔ, axakiuze-no-ju neru-ʔ i-bimʔ sɔjeeʔ neru-e-nʲiʔ aamorninɡ-ADV-RESTR.ADJ get:up(pfv)-CONNEG NEG-1SG.M.CONTR just:now get:up(pfv)-M-1DU.M yeahmorninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ get:up(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.M.CONTR just:now get:up(pfv)-M-1ДВ.M yeahso we woke up in the morning, we woke up, yeahутром мы только встали, встали, ага
- unknownbu anʲ naskiza izezaʃbu anʲ naski-za ize-zaʃs/he and socks-NOM.PL.3SG hang(pfv)-3SG.NON.SG.OBJ.PSTs/he and socks-NOM.МН.3ЕД hang(pfv)-3ЕД.NON.ЕД.ОБ.ПРОШand him he had also hung his socksа он тоже носки повесил
- unknownizezaʃ bine nʲiʔize-zaʃ bine nʲiʔhang(pfv)-3SG.NON.SG.OBJ.PST rope on(dir)hang(pfv)-3ЕД.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ веревка на(dir)he has hung them onto a ropeон их повесил на веревку
- unknownnaskiza peŋaØnaski-za per-Øsocks-NOM.PL.3SG look:for(ipfv)-3SG.Ssocks-NOM.МН.3ЕД look:for(ipfv)-3ЕД.She is looking for his socksон ищет носки
- unknownpinoju ped ɔzibudʲpi-no-ju pɔd ɔzibur-ʃnight-ADV-RESTR.ADJ always be:visible(ipfv)-CVBночь-ADV-RESTR.ПРИЛ всегда be:visible(ipfv)-КОНВto go out in the nightночью на улицу выйти
- unknownpalatka iblʲɛjɡ ŋaʔ nʲiuʔpalatka iblʲɛjɡu ŋa-ʔ i-uʔtent small exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRчум маленький существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRthe tent is small, after allпалатка ведь маленькая
- unknownno, palatkajʔ buzimutaɡoɔjʔno palatka-jʔ buzimus-ta-ɡo-jʔwell tent-NOM.SG.1DU start:moving(pfv)-CAUS4-DUR-1DU.S/SG.OBJхорошо чум-NOM.ЕД.1ДВ start:moving(pfv)-CAUS4-ДУБ-1ДВ.S/ЕД.ОБwell, we move the tentну, мы шевелим палатку
- unknownmɛsexon buzimutʃ, ɔumɛse-xon buzimus-ʃ ɔuwind-LOC.SG start:moving(pfv)-CVB EXC1wind-ЛОК.ЕД start:moving(pfv)-КОНВ EXC1it's moved by the wind, ohветром ее шевелит, ох
- unknowntʃike naskiza sumɔbizʔ pɛtʃeutʃike naski-za sumɔ-bi-zʔ pɛtʃeuthis socks-NOM.PL.3SG fall:down(pfv)-PRF-3PL.M stoveэтот socks-NOM.МН.3ЕД fall:down(pfv)-PRF-3МН.M stovethese his socks fell down, the stoveэти его носки упали печки
- unknownpɛtʃeu mud, pɛtʃenʲiʔ barkud sumɔbizʔpɛtʃeu mo-d pɛtʃeu-nʲʔ bar-ku-d sumɔ-bi-zʔstove PLC-DAT.SG stove-OBL.SG.1DU border-DIM1-DAT.SG fall:down(pfv)-PRF-3PL.Mstove PLC-ДАТ.ЕД stove-ОБЛ.ЕД.1ДВ border-DIM1-ДАТ.ЕД fall:down(pfv)-PRF-3МН.Monto, well, they fell down onto the border of the stoveна это самое, на краешек печки упали
- unknownnɛk naskib anʲ ɛdʲ ɛzaØnɛk naski-jʔ anʲ ɛdʲ ɛ-da-Øother socks-NOM.SG.1SG and here be(ipfv)-FUT-3SG.Sдругой socks-NOM.ЕД.1ЕД and здесь быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.Sone sock is hereодин носок-то вот
- unknownand where is the other one?а другой-то где?по-русски-in Russian
- unknownnɛkuju kunanɛk-ju kunaother-RESTR.ADJ where/whenдругой-RESTR.ПРИЛ где/когдаwhere is the other one?другой где?
- unknownmodʲ manʔ nʲezuʔmodʲ man-ʔ i-zuʔ1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTRI saidя говорю
- unknownnaski pedʲ naskid peŋarnaski per-ʃ naski-d per-rsocks look:for(ipfv)-CVB socks-OBL.SG.2SG look:for(ipfv)-2SG.SG.OBJsocks look:for(ipfv)-КОНВ socks-ОБЛ.ЕД.2ЕД look:for(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБare you looking for your sock?свой носок ищешь?
- unknownnaskir ɛdʲ ɛzaØ, modʲ manʔ nʲezuʔnaski-r ɛdʲ ɛ-da-Ø modʲ man-ʔ i-zuʔsocks-NOM.SG.2SG here be(ipfv)-FUT-3SG.S 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTRsocks-NOM.ЕД.2ЕД здесь быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTRhere is your sock, I saidвот твой носок, я говорю
- unknownpɛtʃeu nʲin ɛke mudapɛtʃeu nʲe-xon ɛke mo-dastove surface-LOC.SG this PLC-OBL.SG.3SGstove поверхность-ЛОК.ЕД этот PLC-ОБЛ.ЕД.3ЕДon the stove, wellна печке это самое
- unknown... ŋolʲud ŋɔza ɛdʲ ɛzaØ*... ŋoʔ-ru-d ŋɔ-za ɛdʲ ɛ-da-Ø*** one-RESTR-OBL.SG.2SG leg-NOM.SG.3SG here be(ipfv)-FUT-3SG.S*** один-RESTR-ОБЛ.ЕД.2ЕД нога-NOM.ЕД.3ЕД здесь быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S... one leg is here... одна нога вотнепонятно в начале-unclear in the beginning; d'aztaz-непонятно
- unknownsɛruz, modʲ manʔ nʲezuʔsɛr-z modʲ man-ʔ i-zuʔfeel:sorry:for(ipfv)-2SG.SG.OBJ.IMP 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTRfeel:sorry:for(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTRput it on, I saidнадень его, я говорю
- unknownvɔt, novɔt nohere wellздесь хорошоso, wellвот, ну
- unknownʃijʔ piʃiladuʃ, tɛxɛ keret vɔt mɔdeer muʃiʔ piʃir-ra-duʃ tɛxɛ kere-d vɔt mɔdee-r moI.ACC laugh(ipfv)-CAUS2-2SG.S.PST there(loc) self-OBL.SG.2SG here see(ipfv)-2SG.SG.OBJ PLCI.АКК смеяться(ipfv)-CAUS2-2ЕД.S.ПРОШ там(loc) сам-ОБЛ.ЕД.2ЕД здесь видеть(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ PLCyou have laughed at me, now you see yourself, wellты надо мной смеялся, а вот сам видишь, это самое
- unknownnaskiz pɔraʔnaski-z pɔra-ʔsocks-NOM.PL.2SG burn:down(pfv)-3PL.Ssocks-NOM.МН.2ЕД burn:down(pfv)-3МН.Syour socks have burnt downноски у тебя сгорели