Forest Enets

How to make glue

4 matching lines for search term ʃize.

A man explains how to make traditional fish glue.

Recorded by Andrey Shluinsky and Maria Ovsyannikova in 2010. Transcribed by with the help of Gennadiy Ivanov, glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    The linguist asks the speaker in Enets to speak-Лингвист просит по-энецки рассказчика рассказвать
  • unknown
    aɡa nalzeda kare
    aɡa nalzer-da kare
    big be:red(ipfv)-PTC.SML fish
    большой be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ рыба
    big red fish
    большая красная рыба
  • unknown
    dʲiiza
    dʲii-za
    glue-NOM.SG.3SG
    glue-NOM.ЕД.3ЕД
    it's glue
    ее клей
  • unknown
    mubut ɛkoz
    mu-buʔ-d ɛke-xoz
    take(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG this-ABL.SG
    взять(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД этот-АБЛ.ЕД
    if you take it
    если его возьмешь
  • unknown
    nɛk keud sɛzxud nʲeruʔ
    nɛk kiu-d sɛzxur-d i-ruʔ
    other side-DAT.SG turn(pfv)-FUT.CONNEG NEG-2SG.SG.OBJ.CONTR
    другой сторона-ДАТ.ЕД turn(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-2ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
    You will turn it to the other side
    На другую сторону его повернешь
  • unknown
    sɛzxudar nɛk keud
    sɛzxur-da-r nɛk kiu-d
    turn(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ other side-DAT.SG
    turn(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ другой сторона-ДАТ.ЕД
    You will turn it to the other side.
    Перевернешь его на другую сторону.
  • unknown
    ɛkeza
    ɛke-za
    this-NOM.SG.3SG
    этот-NOM.ЕД.3ЕД
    its this thing
    это у него
  • unknown
    sɛzxudʲ taraØ, mukutʃaza tɔneØ
    sɛzxur-ʃ tara-Ø mo-kutʃa-za tɔne-Ø
    turn(pfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S PLC-DIM2-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S
    turn(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S PLC-DIM2-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S
    one should turn, it has, well
    повернуть надо, у него это самое есть
  • unknown
    kobaj minda
    kobaj miʔ-xon-da
    rind into-LOC.SG-OBL.SG.3SG
    rind внутрь-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    in its rind
    внутри шкуры
  • unknown
    kobaj kuraxaza tɔneØ
    kobaj ko-raxa-za tɔne-Ø
    rind where-COMP2-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S
    rind где-COMP2-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S
    the rind contains, well
    у шкурки такое есть
  • unknown
    kobajkuda kaʔaradar
    kobaj-ku-da kaʔa-ra-da-r
    rind-DIM1-OBL.SG.3SG come:down(pfv)-CAUS2-FUT-2SG.SG.OBJ
    rind-DIM1-ОБЛ.ЕД.3ЕД come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    You will take its rind off
    Шкуру у нее ты снимешь
  • unknown
    kaja dʲez izedar
    kaja dʲez ize-da-r
    sun in:the:direction hang(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
    солнце in:the:direction hang(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    You will hang it on the sun.
    На солнце ее повесишь.
  • unknown
    kaja dʲez kasudaØ
    kaja dʲez kasu-da-Ø
    sun in:the:direction dry:up(pfv)-FUT-3SG.S
    солнце in:the:direction dry:up(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    It will dry out on the sun.
    На солнце она засохнет.
  • unknown
    kaja dʲez kasaaxazda tɔn
    kaja dʲez kasu-a-xoz-da tɔn
    sun in:the:direction dry:up(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG now
    солнце in:the:direction dry:up(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сейчас
    After it dries up so at the sun
    Когда она на солнце так высохнет
  • unknown
    no, ʃize dʲeri ɛlse
    no ʃize dʲeri ɛlse
    well two day such
    хорошо два день such
    well, in two days
    ну, два дня так
  • unknown
    ɛlse kaja dʲerixon
    ɛlse kaja dʲeri-xon
    such sun day-LOC.SG
    such солнце день-ЛОК.ЕД
    during such sunny days
    в такие солнечные дни
  • unknown
    ʃize dʲeri kasuɡozaØ
    ʃize dʲeri kasu-ɡo-da-Ø
    two day dry:up(pfv)-DUR-FUT-3SG.S
    два день dry:up(pfv)-ДУБ-ФУТ-3ЕД.S
    It will dry up during two days.
    Два дня будет сохнуть.
  • unknown
    nexuʔ dʲeri kasaj kɔtʃ
    nexuʔ dʲeri kasu-j kɔtʃ
    three day dry:up(pfv)-3SG.S.IMP at:least
    три день dry:up(pfv)-3ЕД.S.ИМП at:least
    Let it dry out even three days.
    Пусть хоть три дня сохнет.
  • unknown
    pɛzurau kantaØ
    pɛ-zurau kanʲe-da-Ø
    wood-COMP1 leave(pfv)-FUT-3SG.S
    wood-COMP1 оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    It will become like a wood.
    Оно станет как дерево.
  • unknown
    nɛɛza mu, nɛɛzaaʃ kantaØ
    nɛɛ-da mo nɛɛ-da-iʃ kanʲe-da-Ø
    be:solid(ipfv)-PTC.SML PLC be:solid(ipfv)-PTC.SML-TRANS leave(pfv)-FUT-3SG.S
    be:solid(ipfv)-ПРИЧ.СИМ PLC be:solid(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-TRANS оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    Solid, well, it will become solid.
    Твердое это, твердым станет.
  • unknown
    pɛraxa ɛzkodaØ
    pɛ-raxa ɛ-dkoda-Ø
    wood-COMP2 be(ipfv)-HYP-3SG.S
    wood-COMP2 быть(ipfv)-HYP-3ЕД.S
    It will be like a wood.
    Оно как дерево будет.
  • unknown
    tɔz tʃikoz tʃike muxon, manomuxon
    tɔz tʃike-xoz tʃike mo-xon manomu-xon
    so this-ABL.SG this PLC-LOC.SG hammer-LOC.SG
    так этот-АБЛ.ЕД этот PLC-ЛОК.ЕД hammer-ЛОК.ЕД
    And then, well, with a hammer
    А потом это самое, молотком
  • unknown
    ɔbu nɛɛza mu dʲez ed
    ɔbu nɛɛ-da mo dʲez ed
    what be:solid(ipfv)-PTC.SML PLC in:the:direction so
    что be:solid(ipfv)-ПРИЧ.СИМ PLC in:the:direction так
    on something solid, well
    на что-нибудь твердое это самое
  • unknown
    dʲɔztudar, dʲɔztudar, tʃiker
    dʲɔztu-da-r dʲɔztu-da-r tʃike-r
    shoot(ipfv)-FUT-2SG.SG.OBJ shoot(ipfv)-FUT-2SG.SG.OBJ this-NOM.SG.2SG
    стрелять(ipfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ стрелять(ipfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ этот-NOM.ЕД.2ЕД
    you will beat, you will beat, and it
    будешь бить, будешь бить, и он
  • unknown
    nʲuɡid nʲiuʔ iblʲɛjɡuɔn nʲuɡidaØ
    nʲuɡi-d nʲiu-ʔ iblʲɛjɡu-ɔn nʲuɡi-da-Ø
    become:soft(pfv)-FUT.CONNEG name-PL small-PROL.SG become:soft(pfv)-FUT-3SG.S
    become:soft(pfv)-ФУТ.КОННЕГ name-МН маленький-ПРОЛ.ЕД become:soft(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    It will become soft, after all, it will become soft.
    Оно станет мягким, ведь немного станет мягким.
  • unknown
    nʲuɡiexazda ɛlse mukutʃaxon
    nʲuɡi-a-xoz-da ɛlse mo-kutʃa-xon
    become:soft(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG such PLC-DIM2-LOC.SG
    become:soft(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД such PLC-DIM2-ЛОК.ЕД
    when it becomes soft, with, well
    когда оно станет мягким, таким этим самым
  • unknown
    muɡozar tɔr
    mo-ɡo-da-r tɔr
    PLC-DUR-FUT-2SG.SG.OBJ so
    PLC-ДУБ-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ так
    you will do so
    будешь так делать
  • unknown
    ɛlseku ɛzkodaØ
    ɛlse-ku ɛ-dkoda-Ø
    such-DIM1 be(ipfv)-HYP-3SG.S
    such-DIM1 быть(ipfv)-HYP-3ЕД.S
    It will be so.
    Оно таким будет.
  • unknown
    nɔbzaɡozar bankad miʔ
    nɔbuza-ɡo-da-r banka-d miʔ
    release(pfv)-DUR-FUT-2SG.SG.OBJ jar-OBL.SG.2SG into
    release(pfv)-ДУБ-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ jar-ОБЛ.ЕД.2ЕД внутрь
    You will get it into a jar.
    Будешь складывать его в банку.
  • unknown
    tɔr muɔxozod
    tɔr mo-a-xoz-d
    so PLC-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.2SG
    так PLC-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
    having done so
    так сделав
  • unknown
    ed muɔxozod
    ed mo-a-xoz-d
    so PLC-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.2SG
    так PLC-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
    having done so
    когда так сделаешь
  • unknown
    ɛlse banka miʔ
    ɛlse banka miʔ
    such jar into
    such jar внутрь
    into such a jar
    в такую банку
  • unknown
    mujput
    mujs-buʔ-d
    make(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG
    делать(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
    if you make
    если сделаешь
  • unknown
    bitod ɛu piroɔn batadad
    bizu-zo-d ɛu piro-ɔn bata-da-d
    water-DESIG.SG-OBL.SG.2SG here(dir) extent-PROL.SG pour:out(pfv)-FUT-2SG.S
    вода-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД здесь(dir) extent-ПРОЛ.ЕД pour:out(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
    You will pour such amount of water
    Воды вот столько нальешь
  • unknown
    no, batadad, batadad
    no bata-da-d bata-da-d
    well pour:out(pfv)-FUT-2SG.S pour:out(pfv)-FUT-2SG.S
    хорошо pour:out(pfv)-ФУТ-2ЕД.S pour:out(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
    Well, you will pour, you will pour.
    Ну, нальешь, нальешь.
  • unknown
    ɛu piroɔn
    ɛu piro-ɔn
    here(dir) extent-PROL.SG
    здесь(dir) extent-ПРОЛ.ЕД
    such an extent
    вот столько
  • unknown
    tʃiker laxubezʔ nʲiuʔ, laxubezaØ, tʃike perer
    tʃike-r laxuu-be-d i-uʔ laxuu-be-da-Ø tʃike pere-r
    this-NOM.SG.2SG boil:up(pfv)-FREQ-FUT.CONNEG NEG-3SG.S.CONTR boil:up(pfv)-FREQ-FUT-3SG.S this half-NOM.SG.2SG
    этот-NOM.ЕД.2ЕД boil:up(pfv)-ФРЕКВ-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR boil:up(pfv)-ФРЕКВ-ФУТ-3ЕД.S этот half-NOM.ЕД.2ЕД
    It will boil, after all, it will boil, this part
    Это ведь будет кипеть, будет кипуть, эта часть
  • unknown
    biz pere ɛzed kanut nʲiuʔ
    bizu pere ɛze-d kanʲe-d nʲiu-ʔ
    water half up-DAT.SG leave(pfv)-FUT.CONNEG name-PL
    вода half вверх-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ name-МН
    A half of the water will go up.
    Половина воды наверх пойдет.
  • unknown
    tʃid nʲizuʔ
    tʃi-d i-zuʔ
    fly(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3SG.M.CONTR
    летать(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.M.CONTR
    it will go up
    поднимется
  • unknown
    ... i peri muɡozar pɔʃteʃ
    *... i peri mo-ɡo-da-r pɔʃte-ʃ
    *** and always PLC-DUR-FUT-2SG.SG.OBJ encircle(pfv)-CVB
    *** and всегда PLC-ДУБ-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ encircle(pfv)-КОНВ
    ... and you will all the time make it encircling
    ... и все время будешь его по кругу
    unclear in the beginning-в начале неразборчиво
  • unknown
    pɛkutʃaxan ed muɡoɔr
    pɛ-kutʃa-xon ed mo-ɡo-r
    wood-DIM2-LOC.SG so PLC-DUR-2SG.SG.OBJ
    wood-DIM2-ЛОК.ЕД так PLC-ДУБ-2ЕД.ЕД.ОБ
    you will do it so with a stick
    палочкой ты его так сделаешь
  • unknown
    pɔʃteɡozar
    pɔʃte-ɡo-da-r
    encircle(pfv)-DUR-FUT-2SG.SG.OBJ
    encircle(pfv)-ДУБ-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    you will twist it
    будешь его крутить
  • unknown
    tʃiker muzurau kantaØ
    tʃike-r mo-zurau kanʲe-da-Ø
    this-NOM.SG.2SG PLC-COMP1 leave(pfv)-FUT-3SG.S
    этот-NOM.ЕД.2ЕД PLC-COMP1 оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    It will become so.
    Это вот таким станет.
  • unknown
    ɔbu, kaʃa tɔlaxaaʃ kantaØ, mannij kaʃa tɔlaxaaʃ
    ɔbu kaʃa tɔlaxa-iʃ kanʲe-da-Ø mannij kaʃa tɔlaxa-iʃ
    what mush alike-TRANS leave(pfv)-FUT-3SG.S semolina mush alike-TRANS
    что mush alike-TRANS оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S semolina mush alike-TRANS
    What, it will become like a mush, like semolina.
    Что, как каша станет, как манная каша станет.
  • unknown
    kisʲelʲ tɔ, tɔzurau kantaØ
    kisʲelʲ tɔ tɔ-zurau kanʲe-da-Ø
    kissel that that-COMP1 leave(pfv)-FUT-3SG.S
    kissel тот тот-COMP1 оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    It will become like kissel.
    Оно станет как кисель.
  • unknown
    tʃiker muju klʲej
    tʃike-r muju klʲej
    this-NOM.SG.2SG strong glue
    этот-NOM.ЕД.2ЕД сильный glue
    That's a powerful glue.
    Это сильный клей.
  • unknown
    kɔzri muju klʲej
    kɔz-ru muju klʲej
    probably-RESTR strong glue
    probably-RESTR сильный glue
    a very powerful glue
    очень сильный клей
  • unknown
    maɡazin klʲej, klʲej tɔlaxa ɛubiØ
    maɡazin klʲej klʲej tɔlaxa ɛ-ubi-Ø
    shop glue glue alike be(ipfv)-HAB-3SG.S
    shop glue glue alike быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S
    It is like glue from the shop.
    Как магазинный клей бывает.
  • unknown
    rezinka, rezinka nʲeza klʲeirʔ
    rezinka rezinka i-za klʲeir-ʔ
    inflatable:boat inflatable:boat NEG-3SG.SG.OBJ glue(ipfv)-CONNEG
    inflatable:boat inflatable:boat НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ glue(ipfv)-КОННЕГ
    It does not attach the rubber.
    Резинку, резинку он не клеит.
  • unknown
    rezinka nʲeza muɡoʔ
    rezinka i-za mo-ɡo-ʔ
    inflatable:boat NEG-3SG.SG.OBJ PLC-DUR-CONNEG
    inflatable:boat НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ PLC-ДУБ-КОННЕГ
    It does not take the rubber.
    Резину он не берет.
  • unknown
    nʲeza klʲeiɡoʔ
    i-za klʲeir-ɡo-ʔ
    NEG-3SG.SG.OBJ glue(ipfv)-DUR-CONNEG
    НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ glue(ipfv)-ДУБ-КОННЕГ
    It does not glue it.
    Ее он не клеит.
  • unknown
    nʲe zakleit
    it will not attach
    не заклеит
    in Russian-по-русски
  • unknown
    anʲ mu anʲ, pɛ ŋaj ɛlse
    anʲ mo anʲ pɛ ŋa-j ɛlse
    and PLC and wood exist(ipfv)-3SG.S.IMP such
    and PLC and wood существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП such
    and the rest, for example, such wood
    а остальное, дерево, например, такое
  • unknown
    pɛ, kasuj pɛ nɔʔɔdaza
    pɛ kasu-j pɛ nɔʔɔ-da-za
    wood dry:up(pfv)-PTC.ANT wood grasp(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
    wood dry:up(pfv)-ПРИЧ.ANT wood схватить(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
    The wood, it will take the dry wood.
    Дерево, сухое дерево возьмет.
  • unknown
    sɔjzaan nɔʔɔdaza
    sɔjza-ɔn nɔʔɔ-da-za
    good-PROL.SG grasp(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
    хороший-ПРОЛ.ЕД схватить(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
    it will take it fine
    хорошо его возьмет
  • unknown
    ɛlse mu lubaxa
    ɛlse mo lubaxa
    such PLC cloth
    such PLC cloth
    such cloth
    такую вот ткань
  • unknown
    ɛlse lubaxa nɔʔɔdaØ
    ɛlse lubaxa nɔʔɔ-da-Ø
    such cloth grasp(pfv)-FUT-3SG.S
    such cloth схватить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    it will take such cloth
    такую ткань возьмет
  • unknown
    klʲijɔnka ŋaj tɔrse ɔburu nɔʔɔdaØ mujɔn
    klʲejɔnka ŋa-j tɔrse ɔburu nɔʔɔ-da-Ø mujɔn
    oilcloth exist(ipfv)-3SG.S.IMP such thing grasp(pfv)-FUT-3SG.S strongly
    oilcloth существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП such вещь схватить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S strongly
    For example oilcloth, it takes such things strongly.
    Клеенка, например, такие вещи он возьмет крепко.
  • unknown
    pɔna uzaxaned nʲer kaʔut
    pɔna uza-xon-d i-r kaʔus-d
    then arm-LOC.SG-OBL.SG.2SG NEG-2SG.SG.OBJ go:down(ipfv)-FUT.CONNEG
    тогда arm-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД НЕГ-2ЕД.ЕД.ОБ go:down(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ
    Then you will not detach it by hands.
    Потом руками его не оторвешь.
  • unknown
    nʲer kaʔarad
    i-r kaʔa-ra-d
    NEG-2SG.SG.OBJ die(pfv)-CAUS2-FUT.CONNEG
    НЕГ-2ЕД.ЕД.ОБ умереть(pfv)-CAUS2-ФУТ.КОННЕГ
    you will not detach it
    не оторвешь
  • unknown
    nʲer kaʔarad tʃiker
    i-r kaʔa-ra-d tʃike-r
    NEG-2SG.SG.OBJ die(pfv)-CAUS2-FUT.CONNEG this-NOM.SG.2SG
    НЕГ-2ЕД.ЕД.ОБ умереть(pfv)-CAUS2-ФУТ.КОННЕГ этот-NOM.ЕД.2ЕД
    you will not detach it
    не оторвешь его
  • unknown
    kunʲtʃe muza
    kunʲtʃe mo-za
    especially PLC-NOM.SG.3SG
    especially PLC-NOM.ЕД.3ЕД
    more likely, well
    скорее это самое
    kunʲtʃa muza
  • unknown
    sɛbizaØ
    sɛbi-da-Ø
    tear(pfv)-FUT-3SG.S
    рвать(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    it will tear
    порвется
    sɛbiza
  • unknown
    lubaxar sɛbizaØ
    lubaxa-r sɛbi-da-Ø
    cloth-NOM.SG.2SG tear(pfv)-FUT-3SG.S
    cloth-NOM.ЕД.2ЕД рвать(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    The cloth will tear.
    Ткань порвется.
  • unknown
    a kaʔaraʃ nʲer kaʔarad
    a kaʔa-ra-ʃ i-r kaʔa-ra-d
    and come:down(pfv)-CAUS2-CVB NEG-2SG.SG.OBJ come:down(pfv)-CAUS2-2SG.S
    and come:down(pfv)-CAUS2-КОНВ НЕГ-2ЕД.ЕД.ОБ come:down(pfv)-CAUS2-2ЕД.S
    But you cannot tear it.
    О оторвать его не оторвешь.
  • unknown
    kudaxaaj modʲ badun dʲiribuʔujnʲʔ ɛke
    kudaxaa-j modʲ bɔdu-xon dʲiri-buʔuj-nʲʔ ɛke
    for:a:long:time-ADJ 1SG tundra-LOC.SG live(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG this
    for:a:long:time-ПРИЛ 1ЕД тундра-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД этот
    When I lived in tundra long ago, this
    Когда я давно в тундре жил, это
  • unknown
    ezzuʃ, moɡa puz meɔn ezzuʃ kanʲebiØ
    ezuzu-ʃ moɡa puz me-ɔn ezuzu-ʃ kanʲe-bi-Ø
    ride(ipfv)-CVB forest after inner:part-PROL.SG ride(ipfv)-CVB leave(pfv)-PRF-3SG.S
    ехать:верхом(ipfv)-КОНВ лес после inner:part-ПРОЛ.ЕД ехать:верхом(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-PRF-3ЕД.S
    One rode, rode on reindeer along the forest.
    Ездил, по лесу на оленях ездил.
    the sense is not completely clear-смысл не ясен до конца
  • unknown
    tɔ pɔnʲidajʔ kɔdonʲʔ, kɔdonʲʔ puja
    tɔ pɔnʲir-da-jʔ kɔdo-nʲʔ kɔdo-nʲʔ puja
    that do(ipfv)-PTC.SML-NOM.SG.1SG sledge-OBL.SG.1SG sledge-OBL.SG.1SG nose
    тот делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-NOM.ЕД.1ЕД нарта-ОБЛ.ЕД.1ЕД нарта-ОБЛ.ЕД.1ЕД nose
    the prow of the sledge I used
    ноc саней, который я использовал
  • unknown
    mu dʲez
    mo dʲez
    PLC in:the:direction
    PLC in:the:direction
    against something
    обо что-то
  • unknown
    pɛ dʲez
    pɛ dʲez
    wood in:the:direction
    wood in:the:direction
    against a tree
    о дерево
  • unknown
    tɛbuʔ, tɛbuʔ nʲiuʔ
    tɛbu-ʔ tɛbu-ʔ i-uʔ
    hit(pfv)-CONNEG hit(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    hit(pfv)-КОННЕГ hit(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    stroke
    ударился
  • unknown
    kɔdonʲʔ puja tʃike nɔruʔ mɔrjiØ
    kɔdo-nʲʔ puja tʃike naruʔ mɔrji-Ø
    sledge-OBL.SG.1SG nose this across break(pfv)-3SG.S
    нарта-ОБЛ.ЕД.1ЕД nose этот через break(pfv)-3ЕД.S
    The prow of my sledge crushed by this.
    Нос моих саней об это сломался.
  • unknown
    kasuj ŋaʔ isiuʔ
    kasu-j ŋa-ʔ i-sa-uʔ
    dry:up(pfv)-PTC.ANT exist(ipfv)-CONNEG NEG-INTER-3SG.S.CONTR
    dry:up(pfv)-ПРИЧ.ANT существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR
    It was dry, after all.
    Он ведь был сухой.
  • unknown
    kasuj pɛʃ
    kasu-j pɛ-ʃ
    dry:up(pfv)-PTC.ANT wood-3SG.S.PST
    dry:up(pfv)-ПРИЧ.ANT wood-3ЕД.S.ПРОШ
    It was dry wood.
    Это было сухое дерево.
  • unknown
    tɔ tɔz tʃikoz mɛkonʲʔ toɔxozonʲʔ
    tɔ tɔz tʃike-xoz mɛzu-d-nʲʔ to-a-xoz-nʲʔ
    that so this-ABL.SG chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG come(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1SG
    тот так этот-АБЛ.ЕД chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД прийти(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД
    And then, when I got home
    А потом, когда я приехал домой
  • unknown
    kɔdonʲʔ ezuɔ kaʔaraa
    kɔdo-nʲʔ ezuɔ kaʔa-ra-a
    sledge-OBL.SG.1SG runner come:down(pfv)-CAUS2-1SG.SG.OBJ
    нарта-ОБЛ.ЕД.1ЕД runner come:down(pfv)-CAUS2-1ЕД.ЕД.ОБ
    I took off the runner of the sledge
    я снял полоз саней
  • unknown
    kɔdo ezuɔ ɛlse ŋaʔ nʲiuʔ
    kɔdo ezuɔ ɛlse ŋa-ʔ i-uʔ
    sledge runner such exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    нарта runner such существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    The runner of the sledge was so.
    Полоз саней был такой.
  • unknown
    ɛlse ɛubiʔ nʲiuʔ
    ɛlse ɛ-ubi-ʔ i-uʔ
    such be(ipfv)-HAB-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    such быть(ipfv)-ХАБ-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    It is usually so.
    Он ведь такой бывает.
  • unknown
    kɔdonʲʔ ezuɔ kaʔaraa
    kɔdo-nʲʔ ezuɔ kaʔa-ra-a
    sledge-OBL.SG.1SG runner come:down(pfv)-CAUS2-1SG.SG.OBJ
    нарта-ОБЛ.ЕД.1ЕД runner come:down(pfv)-CAUS2-1ЕД.ЕД.ОБ
    I take off the runner of the sledge.
    Я снял полоз саней.
  • unknown
    ɛlse klʲejzojʔ mɛɛzʔ
    ɛlse klʲej-zo-jʔ mɛ-zʔ
    such glue-DESIG.SG-NOM.SG.1SG make(pfv)-1SG.S
    such glue-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД делать(pfv)-1ЕД.S
    I made such a glue.
    Я сделал такой клей.
  • unknown
    ɛlse klʲejxon tɔz ...
    ɛlse klʲej-xon tɔz *...
    such glue-LOC.SG so ***
    such glue-ЛОК.ЕД так ***
    with such a glue so ...
    таким клеем как ...
  • unknown
    dʲijtab anʲ
    dʲijta-a anʲ
    stick:up(pfv)-1SG.SG.OBJ and
    stick:up(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ and
    I sticked it up
    я заклеил его
  • unknown
    kɔdonʲʔ puja
    kɔdo-nʲʔ puja
    sledge-OBL.SG.1SG nose
    нарта-ОБЛ.ЕД.1ЕД nose
    the prow of the sledge
    нос саней
  • unknown
    tɔ nɛk raz anʲ
    tɔ nɛk raz anʲ
    that other time and
    тот другой время and
    the next time also
    в другой раз тоже
  • unknown
    pɛ dʲez uɡuzuʔ nʲiuʔ tʃik kɔdojʔ
    pɛ dʲez uɡuzu-ʔ i-uʔ tʃike kɔdo-jʔ
    wood in:the:direction strike(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR this sledge-NOM.SG.1SG
    wood in:the:direction strike(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR этот нарта-NOM.ЕД.1ЕД
    This sledge stroke against a tree.
    О дерево ударились эти сани.
  • unknown
    anʲ
    anʲ
    and
    and
    again
    опять
  • unknown
    pɛ dʲez uɡuzaaxazda
    pɛ dʲez uɡuzu-a-xoz-da
    wood in:the:direction strike(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG
    wood in:the:direction strike(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    after it stroke against a tree
    после того как они ударились о дерево
  • unknown
    tʃike tɔ nʲiØ mɔrjiʔ tak
    tʃike tɔ i-Ø mɔrji-ʔ tak
    this that NEG-3SG.S break(pfv)-CONNEG so
    этот тот НЕГ-3ЕД.S break(pfv)-КОННЕГ так
    This did not break so.
    Это так не сломалось.
  • unknown
    kuɔn klʲeidʲaa modʲ
    ko-ɔn klʲeir-sa-a modʲ
    where-PROL.SG glue(ipfv)-INTER-1SG.SG.OBJ I
    где-ПРОЛ.ЕД glue(ipfv)-ИНТЕР-1ЕД.ЕД.ОБ I
    where I had glued it
    там, где я его склеил
  • unknown
    tʃik dʲaxanda nʲiØ mɔrjiʔ
    tʃike dʲa-xon-da i-Ø mɔrji-ʔ
    this place-LOC.SG-OBL.SG.3SG NEG-3SG.S break(pfv)-CONNEG
    этот место-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД НЕГ-3ЕД.S break(pfv)-КОННЕГ
    In that place it did not break.
    В этом месте она не сломалась.
  • unknown
    dʲɔɡod dʲaxan mɔrjiØ
    dʲɔɡod dʲa-xon mɔrji-Ø
    another place-LOC.SG break(pfv)-3SG.S
    другой место-ЛОК.ЕД break(pfv)-3ЕД.S
    It broke in another place.
    В другом месте сломалась.
  • unknown
    dʲɔɡod dʲaxan mɔrjiØ ɛker, a
    dʲɔɡod dʲa-xon mɔrji-Ø ɛke-r a
    another place-LOC.SG break(pfv)-3SG.S this-NOM.SG.2SG and
    другой место-ЛОК.ЕД break(pfv)-3ЕД.S этот-NOM.ЕД.2ЕД and
    It broke in another place, but
    В другом месте она сломалась, а
  • unknown
    mujsujnʲʔ dʲa, muda neɔn nʲiØ mɔrjiʔ
    mujs-j-nʲʔ dʲa mo-da neɔn i-Ø mɔrji-ʔ
    make(ipfv)-PTC.ANT-OBL.SG.1SG place PLC-OBL.SG.3SG about NEG-3SG.S break(pfv)-CONNEG
    делать(ipfv)-ПРИЧ.ANT-ОБЛ.ЕД.1ЕД место PLC-ОБЛ.ЕД.3ЕД about НЕГ-3ЕД.S break(pfv)-КОННЕГ
    In the place I made it, it did not break there.
    В том месте, где я закрепил, там не сломалось.
  • unknown
    dʲɔɡod dʲaxan mɔrjiØ
    dʲɔɡod dʲa-xon mɔrji-Ø
    another place-LOC.SG break(pfv)-3SG.S
    другой место-ЛОК.ЕД break(pfv)-3ЕД.S
    It broke in another place.
    В другом месте сломалась.
  • unknown
    unclear-неарзборчиво
  • unknown
    a teza nɛbe entʃeuʔ tɔrse mujtʃ dʲɔxaraʔ
    a teza nɛbe entʃeu-ʔ tɔrse mujs-ʃ dʲɔxara-ʔ
    and now new person-PL such make(ipfv)-CVB not:know(ipfv)-CONNEG
    and сейчас новый человек-МН such делать(ipfv)-КОНВ не:знать(ipfv)-КОННЕГ
    And now the modern people cannot make such.
    А сейчас нынешние люди такое делать не умеют.
  • unknown
    ɛlse klʲejzod mujpid, peri muɡozar
    ɛlse klʲej-zo-d mujs-bi-d peri mo-ɡo-da-r
    such glue-DESIG.SG-OBL.SG.2SG make(ipfv)-PRF-2SG.S always PLC-DUR-FUT-2SG.SG.OBJ
    such glue-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД делать(ipfv)-PRF-2ЕД.S всегда PLC-ДУБ-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    If you made such a glue, you will always do with it
    Если ты такой клей сделал, ты всегда его будешь это самое
  • unknown
    kɔlitudar
    kɔlitu-da-r
    mix(ipfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
    mix(ipfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    you will always mix it
    будешь его мешать
  • unknown
    You will always mix it.
    Постоянно мешать будешь его.
    in Rusiian-по-русски
  • unknown
    pɔz kɔlitudar
    pazu kɔlitu-da-r
    write(pfv) mix(ipfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
    писать(pfv) mix(ipfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    you will always mix it
    будешь его мешать
    pɔz is unclear-pɔz неясно