4 matching lines for search term fishing:net.
A man tells an everyday story about the training of a good dog.
Recorded by Andrey Shluinsky in 2008. Transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin, glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
- unknownŋob pɔxon ɔbu pɔ ɛj ɛbuza, modʲ dʲurtaaŋoʔ pɔ-xon ɔbu pɔ ɛ-j ɛ-bu-za modʲ dʲurta-aone year-LOC.SG what year be(ipfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3SG 1SG forget(pfv)-1SG.SG.OBJодин год-ЛОК.ЕД что год быть(ipfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3ЕД 1ЕД забыть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБOne year, I forgot which year it was.В один год, какой это год был, я забыл.
- unknowntexin mɔzarazutʃ anʲte-xin mɔsara-zutʃ anʲreindeer-LOC.PL work(ipfv)-1SG.S.PST andолень-ЛОК.МН работать(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ andI worked with the reindeer.Я в оленеводстве работал.
- unknowntexin mɔzarazutʃte-xin mɔsara-zutʃreindeer-LOC.PL work(ipfv)-1SG.S.PSTолень-ЛОК.МН работать(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШI worked with the reindeer.Я в оленеводстве работал.
- unknownbunkinaʔ kadarezutʃ tʃumaxanbuniki-naʔ kadaru-e-zutʃ tʃuma-xondog-PL.1PL fall:ill(pfv)-M-3PL.M.PST plague-LOC.SGсобака-МН.1МН fall:ill(pfv)-M-3МН.M.ПРОШ plague-ЛОК.ЕДOur dogs fell ill with the plague.Наши собаки заболели чумой.
- unknownɔrten sɛzorʔɔrte-xon sɛzor-ʔfirst-LOC.SG polar:fox-PLпервый-ЛОК.ЕД polar:fox-МНfirst, the polar foxesсначала песцы
- unknowntɔrse ɔzibuŋatʃ narnojutɔrse ɔzibur-tʃ nara-no-jusuch be:visible(ipfv)-3PL.S.PST spring-ADV-RESTR.ADJsuch be:visible(ipfv)-3МН.S.ПРОШ spring-ADV-RESTR.ПРИЛSuch of them appeared in the spring.Такие появлялись весной.
- unknownkadeda sɛzorʔkader-da sɛzor-ʔbe:ill(ipfv)-PTC.SML polar:fox-PLbe:ill(ipfv)-ПРИЧ.СИМ polar:fox-МНill polar foxesбольные песцы
- unknownɔnɛj mɛkez, mɛkez, bɔlkoxiz toubiʔɔnɛj mɛzu-xiz mɛzu-xiz bɔlko-xiz to-ubi-ʔEnets chum-DAT.PL chum-DAT.PL bolok-DAT.PL come(pfv)-HAB-3PL.SEnets chum-ДАТ.МН chum-ДАТ.МН bolok-ДАТ.МН прийти(pfv)-ХАБ-3МН.SThey come to the tents, to the boloks.Они к чумам, к болкам приходят.ВН отвергает перевод к чумам, т.к. зимой в чумах не жили
- unknownŋobkutun binʲʔ iron manazʔŋobkutun bizu-nʲʔ iron man-zʔonce water-OBL.SG.1SG under say(pfv)-1SG.Sоднажды вода-ОБЛ.ЕД.1ЕД под сказать(pfv)-1ЕД.SOnce I thinkОднажды я про себя думаю
- unknownbunik ɔbubuniki ɔbudog whatсобака чтоthe dog whatсобака что
- unknownɔbu pɔnʲidʲ bɔlok pɔʃteʃ nɛbiŋaØ ŋulʲɔbu pɔnʲir-ʃ bɔlko pɔʃte-ʃ nɛbi-r-Ø ŋulʲwhat do(ipfv)-CVB bolok encircle(pfv)-CVB run(ipfv)-MULT-3SG.S veryчто делать(ipfv)-КОНВ bolok encircle(pfv)-КОНВ бежать(ipfv)-MULT-3ЕД.S оченьWhy foes it run around the bolok?Почему бегает вокруг болка?
- unknownmɔzusaj ŋulʲ nɛbiŋaØ bɔlokmazu-saj ŋulʲ nɛbi-r-Ø bɔlkobark-COM very run(ipfv)-MULT-3SG.S bolokлаять-COM очень бежать(ipfv)-MULT-3ЕД.S bolokruns barking, bolokс лаем бегает, болок
- unknownbɔlok pɔʃteʃbɔlko pɔʃte-ʃbolok encircle(pfv)-CVBbolok encircle(pfv)-КОНВaround the bolokвокруг болка
- unknownmɛrtʃilʲi pɛɛnʲʔ sɛrazʔmɛrtʃilʲi pɛɛ-nʲʔ sɛru-zʔright:then shoe-PL.1SG tie:up(pfv)-1SG.Sright:then shoe-МН.1ЕД tie:up(pfv)-1ЕД.SI put on my shoes quickly.Я быстро надел бокари.
- unknowntursirixon ɔzimazʔtursi-ru-xon ɔzi-u-zʔpants-RESTR-LOC.SG be:visible(ipfv)-INC1-1SG.Spants-RESTR-ЛОК.ЕД be:visible(ipfv)-INC1-1ЕД.SI went out wearing only the pants.Я вышел в одних трусах.
- unknownpɛɛnʲʔ sɛrazʔ, malʲtʃakujʔ sɛrazʔ, ped ɔzimazʔpɛɛ-nʲʔ sɛru-zʔ malʲtʃa-ku-jʔ sɛru-zʔ pɔd ɔzi-u-zʔshoe-PL.1SG tie:up(pfv)-1SG.S overcoat-DIM1-NOM.SG.1SG tie:up(pfv)-1SG.S always be:visible(ipfv)-INC1-1SG.Sshoe-МН.1ЕД tie:up(pfv)-1ЕД.S overcoat-DIM1-NOM.ЕД.1ЕД tie:up(pfv)-1ЕД.S всегда be:visible(ipfv)-INC1-1ЕД.SI put on my shoes, I put on my overcoat, I went out.Я надел бокари, надел малицу, вышел на улицу.т.е. в трусах-в смысле что без штанов
- unknowntʃike bunkijʔ keboɔninʲʔ nɛbuʃ kanʲeɡaØ, bɔlok taxane keboɔntʃike buniki-jʔ keboɔn-nʲʔ nɛbi-ʃ kanʲe-ɡa-Ø bɔlko taxa-ne keboɔnthis dog-NOM.SG.1SG along-OBL.SG.1SG run(ipfv)-CVB leave(pfv)-DISC-3SG.S bolok behind-LOC.ADJ alongэтот собака-NOM.ЕД.1ЕД вдоль-ОБЛ.ЕД.1ЕД бежать(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-DISC-3ЕД.S bolok за-ЛОК.ПРИЛ вдольThis my dog runs about near me behind the bolok.Эта моя собака бегом бегает возле меня с той стороны болка.
- unknownanʲ toubiØ, anʲ toubiØanʲ to-ubi-Ø anʲ to-ubi-Øand come(pfv)-HAB-3SG.S and come(pfv)-HAB-3SG.Sand прийти(pfv)-ХАБ-3ЕД.S and прийти(pfv)-ХАБ-3ЕД.SIt comes again, it comes again.Снова приходит, снова приходит.
- unknownperi bɔlok pɔʃmutiɡoɔzaperi bɔlko pɔʃmuti-ɡo-zaalways bolok go:round(pfv)-DUR-3SG.SG.OBJвсегда bolok go:round(pfv)-ДУБ-3ЕД.ЕД.ОБIt always runs around the bolok.Все время вокруг болка бегает.
- unknownlɔkri tɔz seŋileb anʲlɔkuri tɔz seŋir-ru-e-jʔ anʲsuddenly so look(ipfv)-INCH-M-1SG.M andsuddenly так смотреть(ipfv)-ИНХ-M-1ЕД.M andSo once I looked.Вдруг как я посмотрел.
- unknownsilʲejɡu, silʲejɡukusilʲejɡu silʲejɡu-kuwhite white-DIM1белый белый-DIM1a whiteбелое, беленькое
- unknownpujanʲʔ iron kanʲeØ nɛbuʃpuja-nʲʔ iron kanʲe-Ø nɛbi-ʃnose-OBL.SG.1SG under leave(pfv)-3SG.S run(ipfv)-CVBnose-ОБЛ.ЕД.1ЕД под оставить(pfv)-3ЕД.S бежать(ipfv)-КОНВWent wunning near my nose.У меня перед носом пробежало.
- unknowntʃike sɛzor ɛbiØtʃike sɛzor ɛ-bi-Øthis polar:fox be(ipfv)-PRF-3SG.Sэтот polar:fox быть(ipfv)-PRF-3ЕД.SThis was a polar fox.Это был песец.
- unknownŋobkutun tɔr poɡudaxanʲʔŋobkutun tɔr poɡa-r-da-d-nʲʔonce so fishing:net-MULT-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.1SGоднажды так fishing:net-MULT-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕДOnce while I was fifhing soОднажды, пока я так рыбачил
- unknownpoɡuŋazʔ, poɡuŋazʔpoɡa-r-zʔ poɡa-r-zʔfishing:net-MULT-1SG.S fishing:net-MULT-1SG.Sfishing:net-MULT-1ЕД.S fishing:net-MULT-1ЕД.SI fish, I fish.Я рыбачу, рыбачу
- unknownkare ɔtu dʲez tonʲiØkare ɔtu dʲez to-nʲi-Øfish smell in:the:direction come(pfv)-SBJV-3SG.Sрыба smell in:the:direction прийти(pfv)-СОСЛ-3ЕД.SMaybe it came because of the smell of the fish.На запах рыбы он, что ли, пришел.
- unknownlɔkri ɛbajʔ ed dʲiraalɔkuri ɛba-jʔ ed dʲiru-asuddenly head-NOM.SG.1SG so raise(pfv)-1SG.SG.OBJsuddenly голова-NOM.ЕД.1ЕД так raise(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБSuddenly I raised my head so.Вдруг я так голову поднял.et-так, типа он показывает как
- unknowntʃi ed ɔrunʲʔ nin tʃi adʲiØtʃi ed ɔru-nʲʔ nin tʃi adʲi-Øhere so front-OBL.SG.1SG in here sit(ipfv)-3SG.Sздесь так перед-ОБЛ.ЕД.1ЕД в здесь сидеть(ipfv)-3ЕД.SSo it is sitting in front of me.Вот он впереди меня сидит.
- unknownsɛzorsɛzorpolar:foxpolar:foxa polar foxпесец
- unknowntabuda ŋulʲ bɔɔ ŋulʲtaburu-za ŋulʲ bɔa ŋulʲhair-NOM.SG.3SG very bad veryhair-NOM.ЕД.3ЕД очень плохой оченьIt's hair is very bad.ШIерсть у него совсем плохая.
- unknowntabuda ŋulʲ bɔɔ, nada barxoz muzataburu-za ŋulʲ bɔa nau-da bar-xoz mo-zahair-NOM.SG.3SG very bad mouth-OBL.SG.3SG border-ABL.SG PLC-NOM.SG.3SGhair-NOM.ЕД.3ЕД очень плохой рот-ОБЛ.ЕД.3ЕД border-АБЛ.ЕД PLC-NOM.ЕД.3ЕДIt's hair is bad, well, from its edge of the mouthШерсть у него плохая, с края рта у него это самое
- unknowntisaaØ muzatisa-Ø mo-zadrip(ipfv)-3SG.S PLC-NOM.SG.3SGdrip(ipfv)-3ЕД.S PLC-NOM.ЕД.3ЕДit drips, wellкапает это самое
- unknowndiscussion in Russian about what does not relate to the story-по-русски о том, что не имеет отношения к истории
- unknowntɔz seŋileb anʲ, mu, kadeda sɛzortɔz seŋir-ru-e-jʔ anʲ mo kader-da sɛzorso look(ipfv)-INCH-M-1SG.M and PLC be:ill(ipfv)-PTC.SML polar:foxтак смотреть(ipfv)-ИНХ-M-1ЕД.M and PLC be:ill(ipfv)-ПРИЧ.СИМ polar:foxSo I looked, well, an ill polar fox.Как посмотрел я, это самое, больной песец.
- unknowntɔ dʲodʲiɡon muxon, tʃumaxan kadeŋatʃtɔ dʲodʲiu-xon mo-xon tʃuma-xon kader-tʃthat time-LOC.SG PLC-LOC.SG plague-LOC.SG be:ill(ipfv)-3PL.S.PSTтот время-ЛОК.ЕД PLC-ЛОК.ЕД plague-ЛОК.ЕД be:ill(ipfv)-3МН.S.ПРОШAt that time they were ill with, well, the plague.В то время они этим самым, чумой болели.
- unknowntʃumaxan tɔ dʲodʲiɡon kadeŋatʃtʃuma-xon tɔ dʲodʲiu-xon kader-tʃplague-LOC.SG that time-LOC.SG be:ill(ipfv)-3PL.S.PSTplague-ЛОК.ЕД тот время-ЛОК.ЕД be:ill(ipfv)-3МН.S.ПРОШAt that time they were ill with the plague.В то время они чумой болели.
- unknowni tɔz tʃikoz bunkinaʔ kadarezʔi tɔz tʃike-xoz buniki-naʔ kadaru-e-zʔand so this-ABL.SG dog-PL.1PL fall:ill(pfv)-M-3PL.Mand так этот-АБЛ.ЕД собака-МН.1МН fall:ill(pfv)-M-3МН.MAnd then or dogs fell ill.И потом у нас собаки заболели.
- unknownbunkinaʔ tʃuktʃi kaʔatʃbuniki-naʔ tʃuktʃi kaʔa-tʃdog-PL.1PL all die(pfv)-3PL.S.PSTсобака-МН.1МН весь умереть(pfv)-3МН.S.ПРОШAll our dogs died.Собаки у нас все умерли.
- unknowntinaʔ ɔbuxon ŋɔdadenaʔte-naʔ ɔbu-xon ŋɔda-da-e-naʔreindeer-PL.1PL what-LOC.SG collect(pfv)-FUT-PL.OBJ-1PL.NON.SG.OBJолень-МН.1МН что-ЛОК.ЕД collect(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-1МН.NON.ЕД.ОБWhat will we gather the reindeer with?Чем мы оленей соберем?
- unknownŋobzaan modʲ pɔtabuxoz muzojʔŋobzaan modʲ pɔtab-xoz mo-zo-jʔhave:to 1SG Potapovo-ABL.SG PLC-DESIG.SG-NOM.SG.1SGhave:to 1ЕД Potapovo-АБЛ.ЕД PLC-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕДSo I had to, well, from PotapovoПришлось мне из Потапова себе это самое
- unknownkan bunkizojʔ muɔzutʃkan buniki-zo-jʔ mu-zutʃcub dog-DESIG.SG-NOM.SG.1SG take(pfv)-1SG.S.PSTcub собака-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД взять(pfv)-1ЕД.S.ПРОШI took a puppet for myself.Я взял себе щенка.
- unknownbunʲiu nɔbzazʔ anʲbunʲi-a nɔbuza-d anʲNEG.EMPH-1SG.SG.OBJ release(pfv)-FUT.CONNEG andНЕГ.ЭМФ-1ЕД.ЕД.ОБ release(pfv)-ФУТ.КОННЕГ andOf course, I would not let it.Конечно, я не отпущу его.
- unknowntexoɔ bunʲiØ ŋɔdad anʲte-xoɔ bunʲi-Ø ŋɔda-d anʲreindeer-FOC NEG.EMPH-3SG.S collect(pfv)-FUT.CONNEG andолень-ФОК НЕГ.ЭМФ-3ЕД.S collect(pfv)-ФУТ.КОННЕГ andOf course it will not gather the reindeer.Оленя-то, конечно, он не соберет.
- unknownte ɔd nʲiuʔte ɔ-d i-uʔreindeer eat(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3SG.S.CONTRолень есть(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRIt will eat the reindeer, after all.Он ведь съест оленя.
- unknownɔtuznoju ɔrumaØ tʃike bunkijʔɔtuze-no-ju aruu-Ø tʃike buniki-jʔautumn-ADV-RESTR.ADJ grow:up(pfv)-3SG.S this dog-NOM.SG.1SGautumn-ADV-RESTR.ПРИЛ вырасти(pfv)-3ЕД.S этот собака-NOM.ЕД.1ЕДIn the autumn this my dog grew up.Осенью выросла эта моя собака.
- unknowntɔl aruuʃ ɛlse kanʲeØtɔl aru-iʃ ɛlse kanʲe-Øtable size-TRANS such leave(pfv)-3SG.Sстол size-TRANS such оставить(pfv)-3ЕД.SIt became such as the table.Как стол такой стала.
- unknownʃuzib bunkiiʃ ɔrumaØ, ɔrumaØʃuzibe buniki-iʃ aruu-Ø aruu-Øgiant dog-TRANS grow:up(pfv)-3SG.S grow:up(pfv)-3SG.Sвеликан собака-TRANS вырасти(pfv)-3ЕД.S вырасти(pfv)-3ЕД.SA big dog grew up.Большая собака выросла.
- unknownno, kunʲ nɔbzadaano kunʲi nɔbuza-da-awell how release(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJхорошо как release(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБWell, how would I relaese it.Ну, как я ее отпущу.
- unknownte nɔʔɔdaØ, nɛzi nɔʔɔdaØ ...te nɔʔɔ-da-Ø nɛzi nɔʔɔ-da-Ø *...reindeer grasp(pfv)-FUT-3SG.S calf grasp(pfv)-FUT-3SG.S ***олень схватить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S теленок схватить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S ***It will catch a reindeer, it will catch a calf ...Она оленя поймает, теленка поймает ...uclear in the end-неразборчиво в конце
- unknownsɛkutazasɛkutu-zabite(ipfv)-3SG.SG.OBJкусать(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБit will bite itпокусает его
- unknownɔdʲ itʃuza ɔʔ anʲɔ-ʃ i-tʃu-za ɔ-ʔ anʲeat(pfv)-CVB NEG-DEB-3SG.SG.OBJ eat(pfv)-CONNEG andесть(pfv)-КОНВ НЕГ-DEB-3ЕД.ЕД.ОБ есть(pfv)-КОННЕГ andTo eat, it should not eat it.Съесть-то она не съест.
- unknownmodʲ tonin ŋaʔ nʲezuʔmodʲ toni-xon ŋa-ʔ i-zuʔ1SG there(dir)-LOC.SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR1ЕД там(dir)-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTRI am there, after all.Я ведь там.
- unknownmuda meɔn, nada ʃe, nada nɔruʔmo-da me-ɔn nau-da ʃe nau-da naruʔPLC-OBL.SG.3SG inner:part-PROL.SG mouth-OBL.SG.3SG hole mouth-OBL.SG.3SG acrossPLC-ОБЛ.ЕД.3ЕД inner:part-ПРОЛ.ЕД рот-ОБЛ.ЕД.3ЕД дыра рот-ОБЛ.ЕД.3ЕД черезWell, through, well, its mouth, across its mouthНу, через это самое, ее рот, поперек ее ртаЛД говорит длиннее, подбирает слова
- unknownnada ʃe meɔnnau-da ʃe me-ɔnmouth-OBL.SG.3SG hole inner:part-PROL.SGрот-ОБЛ.ЕД.3ЕД дыра inner:part-ПРОЛ.ЕДacross its mouthчерез ее рот
- unknownmu lizizoda muɔzʔmo lizi-zo-da mo-zʔPLC bone-DESIG.SG-OBL.SG.3SG PLC-1SG.SPLC кость-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД PLC-1ЕД.SI,. well, a bone to itЯ ей кость это самое
- unknownaxa, pujada taxan muza ŋaØ, bineza ŋaØaa puja-da taxa-xon mo-za ŋa-Ø bine-za ŋa-Øyeah nose-OBL.SG.3SG behind-LOC.SG PLC-NOM.SG.3SG exist(ipfv)-3SG.S rope-NOM.SG.3SG exist(ipfv)-3SG.Syeah nose-ОБЛ.ЕД.3ЕД за-ЛОК.ЕД PLC-NOM.ЕД.3ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S веревка-NOM.ЕД.3ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.SYeah, through its nose it has, well, a rope.Ага, через нос у нее это самое, веревка.
- unknowni bɛkda taxan sɛriØi bɛko-da taxa-xon sɛri-Øand neck-OBL.SG.3SG behind-LOC.SG be:tied:up(ipfv)-3SG.Sand neck-ОБЛ.ЕД.3ЕД за-ЛОК.ЕД be:tied:up(ipfv)-3ЕД.SAnd its tied up behind its neck.И через ее шею она завязана.
- unknowntɔrsezoda mɛɛzʔtɔrse-zo-da mɛ-zʔsuch-DESIG.SG-OBL.SG.3SG make(pfv)-1SG.Ssuch-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД делать(pfv)-1ЕД.SI made such a thing.Такое я сделал.
- unknownliziza nada min ŋaʔ nʲiuʔlizi-za nau-da miʔ-xon ŋa-ʔ i-uʔbone-NOM.SG.3SG mouth-OBL.SG.3SG into-LOC.SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRкость-NOM.ЕД.3ЕД рот-ОБЛ.ЕД.3ЕД внутрь-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRIt has a bone in its mouth, after all.Кость ведь у нее во рту.
- unknownʃtɔbi nɛk ɔrne tʃiijexuza ʃtɔbiʃtɔb nɛk ɔrne tʃii-je-xiʔ-za ʃtɔbin:order:to other front tooth-PEJ-DU-NOM.PL.3SG in:order:toin:order:to другой перед зуб-ПЕЖ-ДВ-NOM.МН.3ЕД in:order:toin order that its front fangsчтобы ее передние клычищи
- unknownmuxoda nʲiʔ, .... inʲixitʃ tɔɔʔmo-d-da nʲiʔ *.... i-nʲi-xitʃ tɔɔ-ʔPLC-DAT.SG-OBL.SG.3SG on(dir) *** NEG-SBJV-3DU.M.PST reach(pfv)-CONNEGPLC-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД на(dir) *** НЕГ-СОСЛ-3ДВ.M.ПРОШ достичь(pfv)-КОННЕГin order that they would not get to, well, ...до этого самого, до ... чтобы не достали
- unknowntɔɔɡoʃ ɔbutɔɔ-ɡo-ʃ ɔbureach(pfv)-DUR-CVB whatдостичь(pfv)-ДУБ-КОНВ чтоto get, wellдойти-то, что
- unknownɔbu sɛkraad kɔmbuta, inʲizaʃ sɛkraʔɔbu sɛkru-a-d kɔma-buʔ-da i-nʲi-zaʃ sɛkru-ʔwhat bite(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG NEG-SBJV-3SG.SG.OBJ.PST bite(pfv)-CONNEGчто кусать(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД НЕГ-СОСЛ-3ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ кусать(pfv)-КОННЕГIf it wants to bite somtheing, in order that it would not bite it.Если что-нибудь захочет укусить, чтоб не укусила.
- unknownlizir mandʲezʔ nʲiuʔlizi-r manudi-d i-uʔbone-NOM.SG.2SG hinder(ipfv)-FUT.CONNEG NEG-3SG.S.CONTRкость-NOM.ЕД.2ЕД hinder(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRThe bone will hinder, after all.Кость ведь будет мешать.unclear e or i in lizir
- unknowntɔr nɔbzaɡoɔzʔtɔr nɔbuza-ɡo-zʔso release(pfv)-DUR-1SG.Sтак release(pfv)-ДУБ-1ЕД.SSo I realease.Так я отпускаю.
- unknowntonintoni-xonthere(dir)-LOC.SGтам(dir)-ЛОК.ЕДthereтам
- unknowntɔr nʲiØ kɔmaʔ tanimadtɔr i-Ø kɔma-ʔ tanir-a-dso NEG-3SG.S want(ipfv)-CONNEG drive(ipfv)-NMLZ1-DAT.SGтак НЕГ-3ЕД.S хотеть(ipfv)-КОННЕГ drive(ipfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕДSo it does not want to drive them.Так она не хочет гонять.
- unknownte pɔɔn dʲazumad nʲiØ kɔmaʔte pɔɔn dʲazu-r-a-d i-Ø kɔma-ʔreindeer behind go(ipfv)-MULT-NMLZ1-DAT.SG NEG-3SG.S want(ipfv)-CONNEGолень за идти(ipfv)-MULT-NMLZ1-ДАТ.ЕД НЕГ-3ЕД.S хотеть(ipfv)-КОННЕГIt does not want to go behind the reindeer.За оленями она не хочет ходить.
- unknowntɔr nɔbzadad, te sɛkutaØtɔr nɔbuza-da-d te sɛkutu-Øso release(pfv)-FUT-2SG.S reindeer bite(ipfv)-3SG.Sтак release(pfv)-ФУТ-2ЕД.S олень кусать(ipfv)-3ЕД.SAnd if your release, it bites the reindeer.А как отпустишь-оленей кусает.
- unknownkɔdonʲʔ pɔɔni kexon nɔbzaan peri sɛriɡaØkɔdo-nʲʔ pɔɔn kiu-xon nɔbuza-ɔn peri sɛri-ɡa-Øsledge-OBL.SG.1SG behind side-LOC.SG release(pfv)-PROL.SG always be:tied:up(ipfv)-DISC-3SG.Sнарта-ОБЛ.ЕД.1ЕД за сторона-ЛОК.ЕД release(pfv)-ПРОЛ.ЕД всегда be:tied:up(ipfv)-DISC-3ЕД.SIt is ususally tied behind my sledge.Сзади моих саней она все время бывает привязана.
- unknowntɔr binexon sakazimada ʃer ɔtuznojutɔr bine-xon sakazir-a-da ʃeru ɔtuze-no-juso rope-LOC.SG flicker(ipfv)-NMLZ1-OBL.SG.3SG affair autumn-ADV-RESTR.ADJтак веревка-ЛОК.ЕД flicker(ipfv)-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.3ЕД affair autumn-ADV-RESTR.ПРИЛSo while it flickered on the rope in autumnТак пока она на веревка болталась осенью
- unknownkuraxad kɔdojʔ mɔriezʔkuraxad kɔdo-jʔ mɔri-zʔeven sledge-NOM.SG.1SG break(pfv)-1SG.Seven нарта-NOM.ЕД.1ЕД break(pfv)-1ЕД.SI even broke my sledge.Я даже сани сломал.
- unknownmodʲ beekubitʃ anʲmodʲ be-a-ku-bitʃ anʲ1SG keep:vigil(ipfv)-NMLZ1-DIM1-NOM.SG.1SG.PST and1ЕД keep:vigil(ipfv)-NMLZ1-DIM1-NOM.ЕД.1ЕД.ПРОШ andIt was my duty.Было мое дежурство.
- unknownkunʲ tinʲʔ, tinʲʔ kunʲ ŋɔdadenkunʲi te-nʲʔ te-nʲʔ kunʲi ŋɔda-da-e-nhow reindeer-PL.1SG reindeer-PL.1SG how collect(pfv)-FUT-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJкак олень-МН.1ЕД олень-МН.1ЕД как collect(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБHow will I gather the reindeer?Как я оленей, как я оленей соберу?
- unknownŋobzaan texunʲʔ bazudʲ anʲ purzi kanʲezʔŋobzaan te-xiʔ-nʲʔ bazur-ʃ anʲ purzi kanʲe-zʔhave:to reindeer-DU-PL.1SG lead(ipfv)-CVB and backwards leave(pfv)-1SG.Shave:to олень-ДВ-МН.1ЕД lead(ipfv)-КОНВ and назад оставить(pfv)-1ЕД.SI ahd to go back having taken the reindeer.Пришлось обратно идти, взяв оленей на поводу.
- unknowni bu ʃita bazuŋazʔi bu ʃita bazur-zʔand s/he s/he.ACC lead(ipfv)-1SG.Sand s/he s/he.АКК lead(ipfv)-1ЕД.SAnd I also lead it.И его еще я веду.
- unknownnɔbzaʃ piiʔɛunɔbuza-ʃ piis-arelease(pfv)-CVB be:afraid(ipfv)-1SG.SG.OBJrelease(pfv)-КОНВ be:afraid(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБI am afraid of realeasing it.Отпустить его я боюсь.
- unknowntʃitʃihereздесьsoвот
- unknowntɔr maɡuduŋazutʃtɔr maɡudur-zutʃso be:pauper(ipfv)-1SG.S.PSTтак be:pauper(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШSo I tormented.Так я мучился.
- unknownno, maɡuduŋabatʃ bunkiʃuzno maɡudur-atʃ buniki-ʃuzwell be:pauper(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST dog-CAR1хорошо be:pauper(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ собака-CAR1Well, so we tormented withput the dogs.Ну, так мы мучились без собак.
- unknowntʃiker sɛnuku, sɛnuku ɔburu nʲiØ ŋaʔtʃike-r sɛnuku sɛnuku ɔburu i-Ø ŋa-ʔthis-NOM.SG.2SG toy toy thing NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEGэтот-NOM.ЕД.2ЕД toy toy вещь НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГThat's not a toy, after all.Это ведь совсем не игрушка.
- unknownbunkiʃuz te nʲer, nʲer ŋɔdadbuniki-ʃuz te i-r i-r ŋɔda-ddog-CAR1 reindeer NEG-2SG.SG.OBJ NEG-2SG.SG.OBJ collect(pfv)-FUT.CONNEGсобака-CAR1 олень НЕГ-2ЕД.ЕД.ОБ НЕГ-2ЕД.ЕД.ОБ collect(pfv)-ФУТ.КОННЕГOne will not gather the reindeer without a dog.Без собаки оленей не соберешь.
- unknowntɔlʲkɔ bunkir sɔjzatɔlʲkɔ buniki-r sɔjzaonly dog-NOM.SG.2SG goodonly собака-NOM.ЕД.2ЕД хорошийOnly if your dog is goodТолько если собака у тебя хорошая
- unknownznatʃit u sɔjza entʃed ɛzadznatʃit u sɔjza entʃeu-d ɛ-da-dthen you(sg) good person-2SG.S be(ipfv)-FUT-2SG.Sтогда ты(sg) хороший человек-2ЕД.S быть(ipfv)-ФУТ-2ЕД.SIt means, you will be a god man.Значит, ты хороший человек будешь.
- unknownu sɔjza te pɔnʲidad ɛzadu sɔjza te pɔnʲir-da-d ɛ-da-dyou(sg) good reindeer do(ipfv)-PTC.SML-2SG.S be(ipfv)-FUT-2SG.Sты(sg) хороший олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-2ЕД.S быть(ipfv)-ФУТ-2ЕД.SYou will be a good reindeer-herder.Ты хороший оленевод будешь.
- unknownbunkir bɔɔbuniki-r bɔadog-NOM.SG.2SG badсобака-NOM.ЕД.2ЕД плохойAnd if your dog is badА если собака у тебя плохая
- unknownu keret bɔɔd ɛzadu kere-d bɔa-d ɛ-da-dyou(sg) self-OBL.SG.2SG bad-2SG.S be(ipfv)-FUT-2SG.Sты(sg) сам-ОБЛ.ЕД.2ЕД плохой-2ЕД.S быть(ipfv)-ФУТ-2ЕД.Syou will be bad yourself.ты сам будешь плохой.
- unknownɔtʃik te pɔnʲidad ɛzadɔtʃiko te pɔnʲir-da-d ɛ-da-dbad reindeer do(ipfv)-PTC.SML-2SG.S be(ipfv)-FUT-2SG.Sплохой олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-2ЕД.S быть(ipfv)-ФУТ-2ЕД.SYou will be a bad reindeer-herder.Ты будешь плохой оленевод.
- unknowntɔrse ɔbu, tɔrse mɔzaʔa tʃikertɔrse ɔbu tɔrse mɔsaʔa tʃike-rsuch what such work this-NOM.SG.2SGsuch что such работать этот-NOM.ЕД.2ЕДSo what, this is such a work.Такое что, это такая работа.