Forest Enets

How I made poles

Audio Player
2 matching lines for search term cut.
  • unknown
    nɛzonʲʔ mubuʔujnʲʔ
    nɛ-zo-nʲʔ mu-buʔuj-nʲʔ
    woman-DESIG.SG-OBL.SG.1SG take(pfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
    женщина-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД взять(pfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
    when I got married
    когда я женился
  • unknown
    nɛzojʔ mubuʔujnʲʔ
    nɛ-zo-jʔ mu-buʔuj-nʲʔ
    woman-DESIG.SG-NOM.SG.1SG take(pfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
    женщина-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД взять(pfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
    when I got married
    когда я женился
  • unknown
    narnoju aɡa dʲɔxɔd, aɡa dʲɔxɔd dʲazuŋazutʃ
    nara-no-ju aɡa dʲɔxa-d aɡa dʲɔxa-d dʲazu-r-zutʃ
    spring-ADV-RESTR.ADJ big river-DAT.SG big river-DAT.SG go(ipfv)-MULT-1SG.S.PST
    spring-ADV-RESTR.ПРИЛ большой river-ДАТ.ЕД большой river-ДАТ.ЕД идти(ipfv)-MULT-1ЕД.S.ПРОШ
    In spring I went to a big river, to a big river.
    Весной ходил на большую реку, на большую реку.
  • unknown
    ɔnɛj mɛnʲʔ ŋuzuz mɔtarazutʃ
    ɔnɛj mɛzu-nʲʔ ŋuzu-zo mɔta-ra-zutʃ
    Enets chum-OBL.SG.1SG pole-DESIG.SG cut(pfv)-CAUS2-1SG.S.PST
    Enets chum-ОБЛ.ЕД.1ЕД полюс-ДЕСИГ.ЕД резать(pfv)-CAUS2-1ЕД.S.ПРОШ
    I cut the poles for a tent.
    Я рубил шесты для чума.
  • unknown
    nɔɔjtaʔ kamoʔ, kamoʔ
    nɔɔjs-da-ʔ kamo-ʔ kamo-ʔ
    be:straight(ipfv)-FUT-3PL.S larch-PL larch-PL
    be:straight(ipfv)-ФУТ-3МН.S larch-МН larch-МН
    straight larches,. larches
    прямые лиственницы, лиственницы
  • unknown
    nɔɔjtaʔ kamoʔ, tʃike kamonʲʔ mu, sɛzzuʔ
    nɔɔjs-da-ʔ kamo-ʔ tʃike kamo-nʲʔ mo sɛzu-zuʔ
    be:straight(ipfv)-FUT-3PL.S larch-PL this larch-PL.1SG PLC face-NOM.PL.3PL
    be:straight(ipfv)-ФУТ-3МН.S larch-МН этот larch-МН.1ЕД PLC face-NOM.МН.3МН
    straight larches, the bark of these larches
    прямые лиственницы, кору этих лиственниц
    рубанить надо
  • unknown
    tukaxan kaʔarenuʃ
    tuka-xon kaʔa-ra-e-nuʃ
    ax-LOC.SG come:down(pfv)-CAUS2-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ.PST
    ax-ЛОК.ЕД come:down(pfv)-CAUS2-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ
    I took away with an ax
    я снял топором
  • unknown
    mɔjzuʔ anʲ tukaxan kaʔarenuʃ
    mɔj-zuʔ anʲ tuka-xon kaʔa-ra-e-nuʃ
    branch-NOM.PL.3PL and ax-LOC.SG come:down(pfv)-CAUS2-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ.PST
    branch-NOM.МН.3МН and ax-ЛОК.ЕД come:down(pfv)-CAUS2-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ
    I also took away the boughs with an ax.
    Cуки я тоже снял топором.
  • unknown
    tɔz tʃikoz turusuxon uza turusutenuʃ
    tɔz tʃike-xoz turusu-xon uza turusu-ta-e-nuʃ
    so this-ABL.SG plane-LOC.SG arm plane-CAUS4-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ.PST
    так этот-АБЛ.ЕД plane-ЛОК.ЕД arm plane-CAUS4-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ
    Then I planed them with a plane.
    Потом я их обстрогал рубанком.
  • unknown
    ʃtɔb salmuj, salmuj ɛnʲiʃ
    ʃtɔb salmuj salmuj ɛ-nʲi-ʃ
    in:order:to plain plain be(ipfv)-SBJV-3SG.S.PST
    in:order:to долина долина быть(ipfv)-СОСЛ-3ЕД.S.ПРОШ
    in order that they were plain
    чтобы они были гладкие
  • unknown
    salmuj ɛnʲiʃ
    salmuj ɛ-nʲi-ʃ
    plain be(ipfv)-SBJV-3SG.S.PST
    долина быть(ipfv)-СОСЛ-3ЕД.S.ПРОШ
    in order that they were plain
    чтобы гладкие были
  • unknown
    pɔtɔm
    pɔtɔm
    then
    тогда
    then
    потом
  • unknown
    mɛz mɔktabuned mɛsexon
    mɛzu mɔkta-buʔ-d mɛse-xon
    chum place(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG wind-LOC.SG
    chum место(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД wind-ЛОК.ЕД
    when you install a tent during a wind
    когда чум поставишь при ветре
  • unknown
    brezentad dʲii mɔj dʲez tauzudaØ
    brezent-d dʲii mɔj dʲez tauzu-da-Ø
    tarpaulin-OBL.SG.2SG tent:cover branch in:the:direction tear(pfv)-FUT-3SG.S
    tarpaulin-ОБЛ.ЕД.2ЕД tent:cover branch in:the:direction рвать(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    The tarpaulin cover will tear along the boughs.
    Брезентовый нюк прорветсяо сучки.
  • unknown
    tauzudaØ
    tauzu-da-Ø
    tear(pfv)-FUT-3SG.S
    рвать(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    it will tear
    прорвется
  • unknown
    tʃiker ʃeeʃ kantaØ, ʃeeʃ kantaØ
    tʃike-r ʃe-iʃ kanʲe-da-Ø ʃe-iʃ kanʲe-da-Ø
    this-NOM.SG.2SG hole-TRANS leave(pfv)-FUT-3SG.S hole-TRANS leave(pfv)-FUT-3SG.S
    этот-NOM.ЕД.2ЕД дыра-TRANS оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S дыра-TRANS оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    It will become with holes, with holes.
    Он станет дырявым, станет дырявым.
  • unknown
    ʃeeʃ kanʲeexaz, tɔz tʃikoz sarubuneda
    ʃe-iʃ kanʲe-a-xoz tɔz tʃike-xoz saru-buʔ-da
    hole-TRANS leave(pfv)-NMLZ1-ABL.SG so this-ABL.SG start:raining(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
    дыра-TRANS оставить(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД так этот-АБЛ.ЕД start:raining(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    It will become with holes and when then it starts raining
    Станет дырявым, а потом когда дождь пойдет
  • unknown
    tʃike ʃekutʃad meɔn nʲid tisad nʲiuʔ biʔ, biʔ
    tʃike ʃe-kutʃa-d me-ɔn i-d tisa-d i-uʔ bizu bizu
    this hole-DIM2-OBL.SG.2SG inner:part-PROL.SG NEG-2SG.S drip(ipfv)-FUT.CONNEG NEG-3SG.S.CONTR water water
    этот дыра-DIM2-ОБЛ.ЕД.2ЕД inner:part-ПРОЛ.ЕД НЕГ-2ЕД.S drip(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR вода вода
    the water will drip along this hole, after all
    по этой дурочке ведь будет капать вода
    nʲid is unclear-nʲid неясно
  • unknown
    i baʔad nʲiʔ tisadaØ
    i baʔa-d nʲiʔ tisa-da-Ø
    and bedding-OBL.SG.2SG on(dir) drip(ipfv)-FUT-3SG.S
    and bedding-ОБЛ.ЕД.2ЕД на(dir) drip(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    and it will drip on the bedding
    и на постель будет капать
  • unknown
    ɔzaxuda ŋuzuz saliutaʃ taraʔ nʲiuʔ
    ɔzaxu-da ŋuzu-z saliuta-ʃ tara-ʔ i-uʔ
    that:is:why-OBL.SG.3SG pole-NOM.PL.2SG make:smooth(pfv)-CVB necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    that:is:why-ОБЛ.ЕД.3ЕД полюс-NOM.МН.2ЕД make:smooth(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    That's why one has to make the poles smooth.
    Поэтому шесты надо сделать гладкими.
  • unknown
    turusuxon nʲer, turusuxon muz saliutadar
    turusu-xon i-r turusu-xon mo-z saliuta-da-r
    plane-LOC.SG NEG-2SG.SG.OBJ plane-LOC.SG PLC-NOM.PL.2SG make:smooth(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
    plane-ЛОК.ЕД НЕГ-2ЕД.ЕД.ОБ plane-ЛОК.ЕД PLC-NOM.МН.2ЕД make:smooth(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    you will make it smooth with a plane
    рубанком, рубанком сделаешь его гладким
  • unknown
    nɔɔjta muza, kamo nʲiuʔ ɛzʔ
    nɔɔjs-da mo-za kamo i-uʔ ɛ-d
    be:straight(ipfv)-PTC.SML PLC-NOM.SG.3SG larch NEG-3SG.S.CONTR be(ipfv)-FUT.CONNEG
    be:straight(ipfv)-ПРИЧ.СИМ PLC-NOM.ЕД.3ЕД larch НЕГ-3ЕД.S.CONTR быть(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ
    It will be a plain, well, stick.
    Ровная это самое, палка будет.
  • unknown
    salumuj tɔrse
    salmuj tɔrse
    plain such
    долина such
    so plain
    гладкие такте
  • unknown
    mɛsexon brezentar inʲiʃ ʃis
    mɛse-xon brezent-r i-nʲi-ʃ ʃis-ʔ
    wind-LOC.SG tarpaulin-NOM.SG.2SG NEG-SBJV-3SG.S.PST pierce(pfv)-CONNEG
    wind-ЛОК.ЕД tarpaulin-NOM.ЕД.2ЕД НЕГ-СОСЛ-3ЕД.S.ПРОШ pierce(pfv)-КОННЕГ
    in order that the tarpaulin would not pierce along the wind
    чтобы брезент не прорвался на ветру
  • unknown
    ɔnɛj mɛz ŋuzuuʃ modʲ ʃiziu ŋuz pɔnʲimubizʔ
    ɔnɛj mɛzu ŋuzu-iʃ modʲ ʃiziu ŋuzu pɔnʲir-ubi-zʔ
    Enets chum pole-TRANS 1SG twenty pole do(ipfv)-HAB-1SG.S
    Enets chum полюс-TRANS 1ЕД twenty полюс делать(ipfv)-ХАБ-1ЕД.S
    I use twenty poles for a tent.
    На чум я использую двадцать шестов.
  • unknown
    ʃiziu ŋuz pɔnʲimubizʔ
    ʃiziu ŋuzu pɔnʲir-ubi-zʔ
    twenty pole do(ipfv)-HAB-1SG.S
    twenty полюс делать(ipfv)-ХАБ-1ЕД.S
    I use twenty poles
    двадцать шестов использую