Forest Enets

How I made poles

4 matching lines for search term branch.

A man explains how he made poles for his tent when he got married.

Recorded by Andrey Shluinsky in 2009. Transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin, glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    nɛzonʲʔ mubuʔujnʲʔ
    nɛ-zo-nʲʔ mu-buʔuj-nʲʔ
    woman-DESIG.SG-OBL.SG.1SG take(pfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
    женщина-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД взять(pfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
    when I got married
    когда я женился
  • unknown
    nɛzojʔ mubuʔujnʲʔ
    nɛ-zo-jʔ mu-buʔuj-nʲʔ
    woman-DESIG.SG-NOM.SG.1SG take(pfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
    женщина-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД взять(pfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
    when I got married
    когда я женился
  • unknown
    narnoju aɡa dʲɔxɔd, aɡa dʲɔxɔd dʲazuŋazutʃ
    nara-no-ju aɡa dʲɔxa-d aɡa dʲɔxa-d dʲazu-r-zutʃ
    spring-ADV-RESTR.ADJ big river-DAT.SG big river-DAT.SG go(ipfv)-MULT-1SG.S.PST
    spring-ADV-RESTR.ПРИЛ большой river-ДАТ.ЕД большой river-ДАТ.ЕД идти(ipfv)-MULT-1ЕД.S.ПРОШ
    In spring I went to a big river, to a big river.
    Весной ходил на большую реку, на большую реку.
  • unknown
    ɔnɛj mɛnʲʔ ŋuzuz mɔtarazutʃ
    ɔnɛj mɛzu-nʲʔ ŋuzu-zo mɔta-ra-zutʃ
    Enets chum-OBL.SG.1SG pole-DESIG.SG cut(pfv)-CAUS2-1SG.S.PST
    Enets chum-ОБЛ.ЕД.1ЕД полюс-ДЕСИГ.ЕД резать(pfv)-CAUS2-1ЕД.S.ПРОШ
    I cut the poles for a tent.
    Я рубил шесты для чума.
  • unknown
    nɔɔjtaʔ kamoʔ, kamoʔ
    nɔɔjs-da-ʔ kamo-ʔ kamo-ʔ
    be:straight(ipfv)-FUT-3PL.S larch-PL larch-PL
    be:straight(ipfv)-ФУТ-3МН.S larch-МН larch-МН
    straight larches,. larches
    прямые лиственницы, лиственницы
  • unknown
    nɔɔjtaʔ kamoʔ, tʃike kamonʲʔ mu, sɛzzuʔ
    nɔɔjs-da-ʔ kamo-ʔ tʃike kamo-nʲʔ mo sɛzu-zuʔ
    be:straight(ipfv)-FUT-3PL.S larch-PL this larch-PL.1SG PLC face-NOM.PL.3PL
    be:straight(ipfv)-ФУТ-3МН.S larch-МН этот larch-МН.1ЕД PLC face-NOM.МН.3МН
    straight larches, the bark of these larches
    прямые лиственницы, кору этих лиственниц
    рубанить надо
  • unknown
    tukaxan kaʔarenuʃ
    tuka-xon kaʔa-ra-e-nuʃ
    ax-LOC.SG come:down(pfv)-CAUS2-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ.PST
    ax-ЛОК.ЕД come:down(pfv)-CAUS2-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ
    I took away with an ax
    я снял топором
  • unknown
    mɔjzuʔ anʲ tukaxan kaʔarenuʃ
    mɔj-zuʔ anʲ tuka-xon kaʔa-ra-e-nuʃ
    branch-NOM.PL.3PL and ax-LOC.SG come:down(pfv)-CAUS2-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ.PST
    branch-NOM.МН.3МН and ax-ЛОК.ЕД come:down(pfv)-CAUS2-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ
    I also took away the boughs with an ax.
    Cуки я тоже снял топором.
  • unknown
    tɔz tʃikoz turusuxon uza turusutenuʃ
    tɔz tʃike-xoz turusu-xon uza turusu-ta-e-nuʃ
    so this-ABL.SG plane-LOC.SG arm plane-CAUS4-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ.PST
    так этот-АБЛ.ЕД plane-ЛОК.ЕД arm plane-CAUS4-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ
    Then I planed them with a plane.
    Потом я их обстрогал рубанком.
  • unknown
    ʃtɔb salmuj, salmuj ɛnʲiʃ
    ʃtɔb salmuj salmuj ɛ-nʲi-ʃ
    in:order:to plain plain be(ipfv)-SBJV-3SG.S.PST
    in:order:to долина долина быть(ipfv)-СОСЛ-3ЕД.S.ПРОШ
    in order that they were plain
    чтобы они были гладкие
  • unknown
    salmuj ɛnʲiʃ
    salmuj ɛ-nʲi-ʃ
    plain be(ipfv)-SBJV-3SG.S.PST
    долина быть(ipfv)-СОСЛ-3ЕД.S.ПРОШ
    in order that they were plain
    чтобы гладкие были
  • unknown
    pɔtɔm
    pɔtɔm
    then
    тогда
    then
    потом
  • unknown
    mɛz mɔktabuned mɛsexon
    mɛzu mɔkta-buʔ-d mɛse-xon
    chum place(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG wind-LOC.SG
    chum место(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД wind-ЛОК.ЕД
    when you install a tent during a wind
    когда чум поставишь при ветре
  • unknown
    brezentad dʲii mɔj dʲez tauzudaØ
    brezent-d dʲii mɔj dʲez tauzu-da-Ø
    tarpaulin-OBL.SG.2SG tent:cover branch in:the:direction tear(pfv)-FUT-3SG.S
    tarpaulin-ОБЛ.ЕД.2ЕД tent:cover branch in:the:direction рвать(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    The tarpaulin cover will tear along the boughs.
    Брезентовый нюк прорветсяо сучки.
  • unknown
    tauzudaØ
    tauzu-da-Ø
    tear(pfv)-FUT-3SG.S
    рвать(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    it will tear
    прорвется
  • unknown
    tʃiker ʃeeʃ kantaØ, ʃeeʃ kantaØ
    tʃike-r ʃe-iʃ kanʲe-da-Ø ʃe-iʃ kanʲe-da-Ø
    this-NOM.SG.2SG hole-TRANS leave(pfv)-FUT-3SG.S hole-TRANS leave(pfv)-FUT-3SG.S
    этот-NOM.ЕД.2ЕД дыра-TRANS оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S дыра-TRANS оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    It will become with holes, with holes.
    Он станет дырявым, станет дырявым.
  • unknown
    ʃeeʃ kanʲeexaz, tɔz tʃikoz sarubuneda
    ʃe-iʃ kanʲe-a-xoz tɔz tʃike-xoz saru-buʔ-da
    hole-TRANS leave(pfv)-NMLZ1-ABL.SG so this-ABL.SG start:raining(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
    дыра-TRANS оставить(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД так этот-АБЛ.ЕД start:raining(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    It will become with holes and when then it starts raining
    Станет дырявым, а потом когда дождь пойдет
  • unknown
    tʃike ʃekutʃad meɔn nʲid tisad nʲiuʔ biʔ, biʔ
    tʃike ʃe-kutʃa-d me-ɔn i-d tisa-d i-uʔ bizu bizu
    this hole-DIM2-OBL.SG.2SG inner:part-PROL.SG NEG-2SG.S drip(ipfv)-FUT.CONNEG NEG-3SG.S.CONTR water water
    этот дыра-DIM2-ОБЛ.ЕД.2ЕД inner:part-ПРОЛ.ЕД НЕГ-2ЕД.S drip(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR вода вода
    the water will drip along this hole, after all
    по этой дурочке ведь будет капать вода
    nʲid is unclear-nʲid неясно
  • unknown
    i baʔad nʲiʔ tisadaØ
    i baʔa-d nʲiʔ tisa-da-Ø
    and bedding-OBL.SG.2SG on(dir) drip(ipfv)-FUT-3SG.S
    and bedding-ОБЛ.ЕД.2ЕД на(dir) drip(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    and it will drip on the bedding
    и на постель будет капать
  • unknown
    ɔzaxuda ŋuzuz saliutaʃ taraʔ nʲiuʔ
    ɔzaxu-da ŋuzu-z saliuta-ʃ tara-ʔ i-uʔ
    that:is:why-OBL.SG.3SG pole-NOM.PL.2SG make:smooth(pfv)-CVB necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    that:is:why-ОБЛ.ЕД.3ЕД полюс-NOM.МН.2ЕД make:smooth(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    That's why one has to make the poles smooth.
    Поэтому шесты надо сделать гладкими.
  • unknown
    turusuxon nʲer, turusuxon muz saliutadar
    turusu-xon i-r turusu-xon mo-z saliuta-da-r
    plane-LOC.SG NEG-2SG.SG.OBJ plane-LOC.SG PLC-NOM.PL.2SG make:smooth(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
    plane-ЛОК.ЕД НЕГ-2ЕД.ЕД.ОБ plane-ЛОК.ЕД PLC-NOM.МН.2ЕД make:smooth(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    you will make it smooth with a plane
    рубанком, рубанком сделаешь его гладким
  • unknown
    nɔɔjta muza, kamo nʲiuʔ ɛzʔ
    nɔɔjs-da mo-za kamo i-uʔ ɛ-d
    be:straight(ipfv)-PTC.SML PLC-NOM.SG.3SG larch NEG-3SG.S.CONTR be(ipfv)-FUT.CONNEG
    be:straight(ipfv)-ПРИЧ.СИМ PLC-NOM.ЕД.3ЕД larch НЕГ-3ЕД.S.CONTR быть(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ
    It will be a plain, well, stick.
    Ровная это самое, палка будет.
  • unknown
    salumuj tɔrse
    salmuj tɔrse
    plain such
    долина such
    so plain
    гладкие такте
  • unknown
    mɛsexon brezentar inʲiʃ ʃis
    mɛse-xon brezent-r i-nʲi-ʃ ʃis-ʔ
    wind-LOC.SG tarpaulin-NOM.SG.2SG NEG-SBJV-3SG.S.PST pierce(pfv)-CONNEG
    wind-ЛОК.ЕД tarpaulin-NOM.ЕД.2ЕД НЕГ-СОСЛ-3ЕД.S.ПРОШ pierce(pfv)-КОННЕГ
    in order that the tarpaulin would not pierce along the wind
    чтобы брезент не прорвался на ветру
  • unknown
    ɔnɛj mɛz ŋuzuuʃ modʲ ʃiziu ŋuz pɔnʲimubizʔ
    ɔnɛj mɛzu ŋuzu-iʃ modʲ ʃiziu ŋuzu pɔnʲir-ubi-zʔ
    Enets chum pole-TRANS 1SG twenty pole do(ipfv)-HAB-1SG.S
    Enets chum полюс-TRANS 1ЕД twenty полюс делать(ipfv)-ХАБ-1ЕД.S
    I use twenty poles for a tent.
    На чум я использую двадцать шестов.
  • unknown
    ʃiziu ŋuz pɔnʲimubizʔ
    ʃiziu ŋuzu pɔnʲir-ubi-zʔ
    twenty pole do(ipfv)-HAB-1SG.S
    twenty полюс делать(ipfv)-ХАБ-1ЕД.S
    I use twenty poles
    двадцать шестов использую