Forest Enets

Hill

3 matching lines for search term fokina.

A man gives a short introduction to a nearby hill.

Recorded by Andrey Shluinsky in 2008. Transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin, glossed by Andrey Shluinsky.

Attachments

Speakers

  • unknown
    tɛxɛ sɔz mɔdeer, moɡasaj sɔz
    tɛxɛ sɔz mɔdee-r moɡa-saj sɔz
    there(loc) cape see(ipfv)-2SG.SG.OBJ forest-COM cape
    там(loc) cape видеть(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ лес-COM cape
    Do you see there a cape, a cpe with a forest?
    Вон видишь мыс, мыс с лесом?
  • unknown
    tʃiked tonni keboɔn dʲettʃid kaʔezʔ fɔkina dʲɔxa
    tʃike-d toni-xon keboɔn dʲettʃiu-d kaʔa-e-zʔ fɔkina dʲɔxa
    this-OBL.SG.2SG there(dir)-LOC.SG along Yenissey-DAT.SG come:down(pfv)-M-3SG.M Fokina river
    этот-ОБЛ.ЕД.2ЕД там(dir)-ЛОК.ЕД вдоль Yenissey-ДАТ.ЕД come:down(pfv)-M-3ЕД.M Fokina river
    There, near it the river Fokina falls into the Yenissey.
    Там рядом с ним в Енисей впадает речка Фокина.
  • unknown
    ɛtʃujʔ toni dʲɔzuŋaʔ
    ɛtʃe-ʔ toni dʲazu-r-ʔ
    child-PL there(dir) go(ipfv)-MULT-3PL.S
    ребенок-МН там(dir) идти(ipfv)-MULT-3МН.S
    Children go there.
    Дети туда ходят.
  • unknown
    udʲijdʲ
    udʲijr-ʃ
    angle(ipfv)-CVB
    angle(ipfv)-КОНВ
    to angle
    удить
    т.е. на удочку ловить
  • unknown
    tʃike dʲɔxa naad
    tʃike dʲɔxa naa-d
    this river outfall-DAT.SG
    этот river outfall-ДАТ.ЕД
    there, to the outfall of the river
    туда, на устье речки
  • unknown
    tonni ɛlse mu, xariɡus iblʲɛjɡu teza
    toni-xon ɛlse mo xarius iblʲɛjɡu teza
    there(dir)-LOC.SG such PLC umber small now
    там(dir)-ЛОК.ЕД such PLC umber маленький сейчас
    there such, well, little umbers now
    там такие эти самые, маленькие хариусы сейчас
  • unknown
    dʲɔxa meɔn dʲazaʔ
    dʲɔxa me-ɔn dʲazu-ʔ
    river inner:part-PROL.SG go(ipfv)-3PL.S
    river inner:part-ПРОЛ.ЕД идти(ipfv)-3МН.S
    go along the river
    идут по речке
  • unknown
    uzubakuʔ ɛlse
    uzuba-ku-ʔ ɛlse
    white:fish-DIM1-PL such
    white:fish-DIM1-МН such
    such shite-fishes
    сиги такие
  • unknown
    tɔrse nɔʔɔjtaʔ
    tɔrse nɔʔɔ-jtu-ʔ
    such grasp(pfv)-ATTN-3PL.S
    such схватить(pfv)-ATTN-3МН.S
    They get such (fish).
    Они такие ловят.
  • unknown
    tʃenoju okaan nɔʔɔbitʃ
    tʃe-no-ju oka-ɔn nɔʔɔ-bi-tʃ
    yesterday-ADV-RESTR.ADJ many-PROL.SG grasp(pfv)-PRF-3PL.S.PST
    yesterday-ADV-RESTR.ПРИЛ много-ПРОЛ.ЕД схватить(pfv)-PRF-3МН.S.ПРОШ
    Yesterday they got a lot.
    Вчера они много поймали.
  • unknown
    ɛtʃujʔ
    ɛtʃe-ʔ
    child-PL
    ребенок-МН
    the children
    дети
  • unknown
    uzuba, mu, xariɡus
    uzuba mo xarius
    white:fish PLC umber
    white:fish PLC umber
    white-fish, well, umber
    сиг, это самое, хариус
  • unknown
    tʃike tɔrse kareku nɔʔɔjtuʃ dʲɔzuŋaʔ toni
    tʃike tɔrse kare-ku nɔʔɔ-jtu-ʃ dʲazu-r-ʔ toni
    this such fish-DIM1 grasp(pfv)-ATTN-CVB go(ipfv)-MULT-3PL.S there(dir)
    этот such рыба-DIM1 схватить(pfv)-ATTN-КОНВ идти(ipfv)-MULT-3МН.S там(dir)
    They go there to get such fish.
    Вот такую рыбку они ходят туда ловить.
  • unknown
    ɛke sɛxeri me mɔʃtʃiza puʔ, puʔ
    ɛke sɛxeri me mɔʃtʃi-da pu-ʔ pu-ʔ
    this road inner:part lie(ipfv)-PTC.SML stone-PL stone-PL
    этот road inner:part лежать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ камень-МН камень-МН
    the stones that are lying here along the road, the stones
    камни, которые вот лежат по дороге, камни
  • unknown
    buduʔ bɛrituujzuʔ
    buduʔ bɛris-duuj-zuʔ
    they scatter(pfv)-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.3PL
    they scatter(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-NOM.ЕД.3МН
    they scattered
    они разбросали