2 matching lines for search term amoke.
A story about a man who was hiding form a bear on a fence.
Recorded by Andrey Shluinsky and Natalya Stoynova in 2010. Transcribed by Maria Ovsyannikova with the help of Ivan Silkin, glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
Speakers
- unknownŋobkutun, ɛtɔ, modʲŋobkutun ɛtɔ modʲonce so Iоднажды так Ionce, well, Iоднажды, это, я
- unknownmodʲ kasajʔmodʲ kasa-jʔ1SG man-NOM.SG.1SG1ЕД мужчина-NOM.ЕД.1ЕДmuy brotherмой братт.е. В.Н.Болин
- unknownɡena ivanɔvɡena ivanɔvGena IvanovGena Ivanovand Gena Ivanovи Гена Иванов
- unknownbudʲiʔ tɛxɛ muxonbudʲiʔ tɛxɛ mo-xonthey(du) there(loc) PLC-LOC.SGthey(du) там(loc) PLC-ЛОК.ЕДthey thereони вон там
- unknowntɛxɛ te dʲɔzuma dʲodʲiɡontɛxɛ te dʲazu-r-a dʲodʲiu-xonthere(loc) reindeer go(ipfv)-MULT-NMLZ1 time-LOC.SGтам(loc) олень идти(ipfv)-MULT-NMLZ1 время-ЛОК.ЕДthen at the time when reindeer go aboutтогда, когда олени ходиликогда олени осенью разбегаются по тундре
- unknownkaralʲid tɔɔbixiʔ, ɔtuzuj karalʲidkaralʲ-d tɔɔ-bi-xiʔ ɔtuze-j karalʲ-dcorral-DAT.SG reach(pfv)-PRF-3DU.M autumn-ADJ corral-DAT.SGcorral-ДАТ.ЕД достичь(pfv)-PRF-3ДВ.M autumn-ПРИЛ corral-ДАТ.ЕДthey reached the corral, the autumn corralдо корраля дошли, до осеннего корраля
- unknowntʃik mu meɔn, axatʃike mo me-ɔn aathis PLC inner:part-PROL.SG yeahэтот PLC inner:part-ПРОЛ.ЕД yeahalong, well, yeahвдоль этого самого, ага
- unknownkaralʲir muza tɔneØkaralʲ-r mo-za tɔne-Øcorral-NOM.SG.2SG PLC-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.Scorral-NOM.ЕД.2ЕД PLC-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.Sthe corral has, wellу корраля есть это самое
- unknownmuza tɔneØ, aɡa muzamo-za tɔne-Ø aɡa mo-zaPLC-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S big PLC-NOM.SG.3SGPLC-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S большой PLC-NOM.ЕД.3ЕДthere is, well, big, wellесть это самое, большое это самое
- unknownaɡa, oka tinaʔ toni naaɡenaʔaɡa oka te-naʔ toni naa-ɡa-e-naʔbig many reindeer-PL.1PL there(dir) drive:out(pfv)-DISC-PL.OBJ-1PL.NON.SG.OBJбольшой много олень-МН.1МН там(dir) drive:out(pfv)-DISC-МН.ОБ-1МН.NON.ЕД.ОБa big one, we drove a lot of our reindeer thereбольшая, мы много оленей туда загоняли
- unknownaɡa zaɡɔnda miʔaɡa zaɡɔn-da miʔbig enclosure-OBL.SG.3SG intoбольшой enclosure-ОБЛ.ЕД.3ЕД внутрьinto a big enclosureв большой загон
- unknownaxa, tɔz tʃikoz iblʲɛjɡaa tɔz tʃike-xoz iblʲɛjɡuyeah so this-ABL.SG smallyeah так этот-АБЛ.ЕД маленькийyeah, then a littleага, потом маленький
- unknowntotubiza mu meɔntotubi-da mo me-ɔnbe:cramped(ipfv)-PTC.SML PLC inner:part-PROL.SGbe:cramped(ipfv)-ПРИЧ.СИМ PLC inner:part-ПРОЛ.ЕДthrough a narrow, wellчерез это узкое самое
- unknownnɔbuzaɡoubinaʔnɔbuza-ɡo-ubi-naʔrelease(pfv)-DUR-HAB-1PL.NON.SG.OBJrelease(pfv)-ДУБ-ХАБ-1МН.NON.ЕД.ОБwe passed themмы их пропускали
- unknownno, sɛn te, biuʔ te ɛzaØno sɛn te biuʔ te ɛ-da-Øwell how:much reindeer ten reindeer be(ipfv)-FUT-3SG.Sхорошо сколько олень десять олень быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.Swell, how many reindeer, there would be nine of themну, сколько оленей, десять голов будет
- unknownʃiziu te ɛzaØ, toniʃiziu te ɛ-da-Ø tonitwenty reindeer be(ipfv)-FUT-3SG.S there(dir)twenty олень быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S там(dir)there would be twenty reindeer, thereдвадцать оленей будет, туда
- unknowntotubiza mu, dʲaanda tɔr nɔbuzadartotubi-da mo dʲa-ɔn-da tɔr nɔbuza-da-rbe:cramped(ipfv)-PTC.SML PLC place-PROL.SG-OBL.SG.3SG so release(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJbe:cramped(ipfv)-ПРИЧ.СИМ PLC место-ПРОЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД так release(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБyou would let them go along, well, a narrow placeпо узкому этому самому, месту пропустишь
- unknowntɔz tʃikoz tʃike tiz mudtɔz tʃike-xoz tʃike te-z mo-dso this-ABL.SG this reindeer-NOM.PL.2SG PLC-DAT.SGтак этот-АБЛ.ЕД этот олень-NOM.МН.2ЕД PLC-ДАТ.ЕДthen these reindeer into, wellпотом эти олени в это самое
- unknownide aɡa mud kauŋaʔide aɡa mo-d kaur-ʔNEG:ADJ big PLC-DAT.SG fall(ipfv)-3PL.SNEG:ADJ большой PLC-ДАТ.ЕД fall(ipfv)-3МН.Sthey geto into not so big, wellони попадают в небольшое это самоенебольшая камера, куда по узкому проходу загоняют голов десять, там их считают, выбраковывают больных
- unknownɛlse, kɔmnata arɛlse kɔmnat arusuch room sizesuch room sizesuch a thing, of a room's sizeтакое, размером с комнатку
- unknownaɡa mu, zaɡarɔdkadaɡa mo zaɡarɔdka-dbig PLC fence-DAT.SGбольшой PLC fence-ДАТ.ЕДinto a big, well, fenceв большую это самое, загородку
- unknowntonin totaɡoʔ nʲizauʔ, ʃɔttʃik tɔneØtoni-xon tota-ɡo-ʔ i-zauʔ ʃɔttʃik tɔne-Øthere(dir)-LOC.SG count(pfv)-DUR-CONNEG NEG-3SG.NON.SG.OBJ.CONTR teller there:is(ipfv)-3SG.Sтам(dir)-ЛОК.ЕД count(pfv)-ДУБ-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ.CONTR teller there:is(ipfv)-3ЕД.Sthere he counts them, after all, there is a tellerтам ведь он их считает, счетчик естьсчетчик-это человек
- unknowntotaɡoɔzatota-ɡo-zacount(pfv)-DUR-3SG.SG.OBJcount(pfv)-ДУБ-3ЕД.ЕД.ОБhe counts themон их считает
- unknowntotaɡoubizatota-ɡo-ubi-zacount(pfv)-DUR-HAB-3SG.NON.SG.OBJcount(pfv)-ДУБ-ХАБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБhe counts themон их считает
- unknownteʔte-ʔreindeer-PLолень-МНthe reindeerоленей
- unknowna tʃik nor nɛbizʔa tʃike no-r nɛ-bi-zʔand this door-NOM.SG.2SG open(pfv)-PRF-3SG.Mand этот дверь-NOM.ЕД.2ЕД открыть(pfv)-PRF-3ЕД.Mand that door openedа эта дверь открылась
- unknownʃarnʲir anʲ vɔt muʔ nʲiuʔ, pɔrubiØ ʃarnʲirʃarnʲir anʲ vɔt mo-ʔ i-uʔ pɔruu-bi-Ø ʃarnʲirhinge and here PLC-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR rust(pfv)-PRF-3SG.S hingehinge and здесь PLC-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR rust(pfv)-PRF-3ЕД.S hingeand the hinges, well, the hinges rustedа шарниры вот это самое, заржавели шарниры
- unknownʃarnʲirur pɔrubiØʃarnʲir-r pɔruu-bi-Øhinge-NOM.SG.2SG rust(pfv)-PRF-3SG.Shinge-NOM.ЕД.2ЕД rust(pfv)-PRF-3ЕД.Sthe hinges rustedшарниры заржавели
- unknownpɔrubi ʃarnʲir anʲ mɛsexon ɛtɔpɔruu-bi ʃarnʲir anʲ mɛse-xon ɛtɔrust(pfv)-PRF hinge and wind-LOC.SG sorust(pfv)-PRF hinge and wind-ЛОК.ЕД такthe rusted hinges at the wind, wellржавые шарниры от ветра это
- unknownnor ed dʲazurʔ nʲiuʔno-r ed dʲazu-r-ʔ i-uʔdoor-NOM.SG.2SG so go(ipfv)-MULT-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRдверь-NOM.ЕД.2ЕД так идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRthe door goes around, after allдверь-то ходит ходуном
- unknowni mudi mo-dand PLC-OBL.SG.2SGand PLC-ОБЛ.ЕД.2ЕДand, wellи это самое
- unknownmu, dʲɔriza amke, normo dʲɔri-za amoke no-rPLC deep-NOM.SG.3SG evil door-NOM.SG.2SGPLC deep-NOM.ЕД.3ЕД evil дверь-NOM.ЕД.2ЕДwell, its sound is loud, the doorну, звук у нее громкий, дверь
- unknownlɔkri mɛse kaʔezʔlɔkuri mɛse kaʔa-e-zʔsuddenly wind come:down(pfv)-M-3SG.Msuddenly wind come:down(pfv)-M-3ЕД.Mthe wind suddenly calmedветер резко упал
- unknownbudʲiʔ mu min, kamera min tʃikon ɛbixiʔbudʲiʔ mo miʔ-xon kamera miʔ-xon tʃike-xon ɛ-bi-xiʔthey(du) PLC into-LOC.SG chamber into-LOC.SG this-LOC.SG be(ipfv)-PRF-3DU.Sthey(du) PLC внутрь-ЛОК.ЕД chamber внутрь-ЛОК.ЕД этот-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-PRF-3ДВ.Sand they in, well, they were at that time here in the chamberа они в этой самой, они тогда были здесь в камере
- unknownmu, ʃizeiʃmo ʃize-iʃPLC two-TRANSPLC два-TRANSwell, two of themэто самое, вдвоем
- unknownɔukxɔukohoohoahой
- unknowntɔz tʃikoz nɛkuju manaØ manʲtɔz tʃike-xoz nɛk-ju man-Ø manʲso this-ABL.SG other-RESTR.ADJ say(pfv)-3SG.S sayтак этот-АБЛ.ЕД другой-RESTR.ПРИЛ сказать(pfv)-3ЕД.S сказатьthen one of them said, sayпотом один из них сказал, мол
- unknownvitalʲikur manaØ, ɔu, tɛxɛ bɔɡulʲa toɔØ, navernɔvitalʲka-r man-Ø ɔu tɛxɛ bɔɡulʲa to-Ø navernɔVital'ka-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S EXC1 there(loc) bear come(pfv)-3SG.S most:likelyVital'ka-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S EXC1 там(loc) bear прийти(pfv)-3ЕД.S most:likelyVitalik said, oh, probably a bear cameВиталик сказал, ой, это, наверное, медведь пришел
- unknownthey before thatони до этогоin Russian-по-русски
- unknownɔrten ɛtɔ, nʲekutʃiza mɔdipixiʔ, iblʲɛjɡ nʲekutʃizaɔrte-xon ɛtɔ nʲe-kutʃa-za mɔdis-bi-xiʔ iblʲɛjɡu nʲe-kutʃa-zafirst-LOC.SG so child-DIM2-NOM.PL.3SG see(pfv)-PRF-3DU.S small child-DIM2-NOM.PL.3SGпервый-ЛОК.ЕД так ребенок-DIM2-NOM.МН.3ЕД видеть(pfv)-PRF-3ДВ.S маленький ребенок-DIM2-NOM.МН.3ЕДearlier, well, they had seen its cubs, its little cubsраньше это самое, они видели его детенышей, маленьких детенышей
- unknownbɔɡulʲar toɔØbɔɡulʲa-r to-Øbear-NOM.SG.2SG come(pfv)-3SG.Sbear-NOM.ЕД.2ЕД прийти(pfv)-3ЕД.Sa bear cameмедведь пришел
- unknownɔɔohohohой
- unknownku kantajʔ, kamera min ŋaxiʔko kanʲe-da-jʔ kamera miʔ-xon ŋa-xiʔwhere leave(pfv)-FUT-1DU.S/SG.OBJ chamber into-LOC.SG exist(ipfv)-3DU.Sгде оставить(pfv)-ФУТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ chamber внутрь-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ДВ.Swhere would we go? they were in the cameraкуда пойдем? они были в камере
- unknownaxa, mu nʲiʔ tɔdabixiʔaa mo nʲiʔ tɔda-bi-xiʔyeah PLC on(dir) climb(pfv)-PRF-3DU.Myeah PLC на(dir) climb(pfv)-PRF-3ДВ.Myeah, they climbed onto, wellага, они залезли на это самое
- unknownkamera nʲiʔ ɛzedkamera nʲiʔ ɛze-dchamber on(dir) up-DAT.SGchamber на(dir) вверх-ДАТ.ЕДonto the upper part of the chamberна верх камеры
- unknowntɔʔ, modʲ manʔ nʲezuʔ, ɛzexon ɔbu, ʃizziʔ nʲiØ nɔʔɔdtɔʔ modʲ man-ʔ i-zuʔ ɛze-xon ɔbu ʃizziʔ i-Ø nɔʔɔ-dhere(dir) 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR up-LOC.SG what you(du).ACC NEG-3SG.S grasp(pfv)-FUT.CONNEGздесь(dir) 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR вверх-ЛОК.ЕД что ты(du).АКК НЕГ-3ЕД.S схватить(pfv)-ФУТ.КОННЕГwell, I said, what, wouldn't it get you at the upper part?ну, я говорю: а что, наверху вас не достанет?это потом ЛД сказал, когда те ему рассказали
- unknownpɛ neɔn dʲazubuta amkepɛ neɔn dʲazu-r-buʔ-da amokewood about go(ipfv)-MULT-CVB.COND-OBL.SG.3SG evilwood about идти(ipfv)-MULT-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД evilit can climbe along the treesон по деревьям лазить мастер
- unknowntɔdaj ɛbutatɔda-j ɛ-buʔ-daclimb(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SGclimb(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕДif it climbsесли он залезет
- unknownvɔt zabɔr nʲin adʲixiʔ manʲ, a tɔz tʃikozvɔt zabɔr nʲe-xon adʲi-xiʔ manʲ a tɔz tʃike-xozhere fence surface-LOC.SG sit(ipfv)-3DU.S say and so this-ABL.SGздесь fence поверхность-ЛОК.ЕД сидеть(ipfv)-3ДВ.S сказать and так этот-АБЛ.ЕДso they are sitting on the fence, and thenвот они сидят на заборе, потом
- unknownpɔ kamzaziʔ, axapɔ kamiza-ziʔ aayear understand(pfv)-3DU.SG.OBJ yeahгод understand(pfv)-3ДВ.ЕД.ОБ yeahlater they understood, yeahпотом они поняли, ага
- unknowntʃiker mu, ɔbuxuru bɔɡulʲa nʲiØ ŋaʔ, axatʃike-r mo ɔbu-xuru bɔɡulʲa i-Ø ŋa-ʔ aathis-NOM.SG.2SG PLC what-EVEN bear NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG yeahэтот-NOM.ЕД.2ЕД PLC что-EVEN bear НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ yeahwell, it's not a bear at all, yeahэто самое, это никакой не медведь, ага
- unknownmɛsexon nor ed dʲazuŋaØmɛse-xon no-r ed dʲazu-r-Øwind-LOC.SG door-NOM.SG.2SG so go(ipfv)-MULT-3SG.Swind-ЛОК.ЕД дверь-NOM.ЕД.2ЕД так идти(ipfv)-MULT-3ЕД.Sthat was the door that moved because of the windэто дверь от ветра ходила
- unknownno vɔt, bɛuzano vɔt bɛuzawell here soonхорошо здесь soonwell, that's allну вот, всё