Forest Enets

Hiding from a bear on a fence

2 matching lines for search term amoke.

A story about a man who was hiding form a bear on a fence.

Recorded by Andrey Shluinsky and Natalya Stoynova in 2010. Transcribed by Maria Ovsyannikova with the help of Ivan Silkin, glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    ŋobkutun, ɛtɔ, modʲ
    ŋobkutun ɛtɔ modʲ
    once so I
    однажды так I
    once, well, I
    однажды, это, я
  • unknown
    modʲ kasajʔ
    modʲ kasa-jʔ
    1SG man-NOM.SG.1SG
    1ЕД мужчина-NOM.ЕД.1ЕД
    muy brother
    мой брат
    т.е. В.Н.Болин
  • unknown
    ɡena ivanɔv
    ɡena ivanɔv
    Gena Ivanov
    Gena Ivanov
    and Gena Ivanov
    и Гена Иванов
  • unknown
    budʲiʔ tɛxɛ muxon
    budʲiʔ tɛxɛ mo-xon
    they(du) there(loc) PLC-LOC.SG
    they(du) там(loc) PLC-ЛОК.ЕД
    they there
    они вон там
  • unknown
    tɛxɛ te dʲɔzuma dʲodʲiɡon
    tɛxɛ te dʲazu-r-a dʲodʲiu-xon
    there(loc) reindeer go(ipfv)-MULT-NMLZ1 time-LOC.SG
    там(loc) олень идти(ipfv)-MULT-NMLZ1 время-ЛОК.ЕД
    then at the time when reindeer go about
    тогда, когда олени ходили
    когда олени осенью разбегаются по тундре
  • unknown
    karalʲid tɔɔbixiʔ, ɔtuzuj karalʲid
    karalʲ-d tɔɔ-bi-xiʔ ɔtuze-j karalʲ-d
    corral-DAT.SG reach(pfv)-PRF-3DU.M autumn-ADJ corral-DAT.SG
    corral-ДАТ.ЕД достичь(pfv)-PRF-3ДВ.M autumn-ПРИЛ corral-ДАТ.ЕД
    they reached the corral, the autumn corral
    до корраля дошли, до осеннего корраля
  • unknown
    tʃik mu meɔn, axa
    tʃike mo me-ɔn aa
    this PLC inner:part-PROL.SG yeah
    этот PLC inner:part-ПРОЛ.ЕД yeah
    along, well, yeah
    вдоль этого самого, ага
  • unknown
    karalʲir muza tɔneØ
    karalʲ-r mo-za tɔne-Ø
    corral-NOM.SG.2SG PLC-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S
    corral-NOM.ЕД.2ЕД PLC-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S
    the corral has, well
    у корраля есть это самое
  • unknown
    muza tɔneØ, aɡa muza
    mo-za tɔne-Ø aɡa mo-za
    PLC-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S big PLC-NOM.SG.3SG
    PLC-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S большой PLC-NOM.ЕД.3ЕД
    there is, well, big, well
    есть это самое, большое это самое
  • unknown
    aɡa, oka tinaʔ toni naaɡenaʔ
    aɡa oka te-naʔ toni naa-ɡa-e-naʔ
    big many reindeer-PL.1PL there(dir) drive:out(pfv)-DISC-PL.OBJ-1PL.NON.SG.OBJ
    большой много олень-МН.1МН там(dir) drive:out(pfv)-DISC-МН.ОБ-1МН.NON.ЕД.ОБ
    a big one, we drove a lot of our reindeer there
    большая, мы много оленей туда загоняли
  • unknown
    aɡa zaɡɔnda miʔ
    aɡa zaɡɔn-da miʔ
    big enclosure-OBL.SG.3SG into
    большой enclosure-ОБЛ.ЕД.3ЕД внутрь
    into a big enclosure
    в большой загон
  • unknown
    axa, tɔz tʃikoz iblʲɛjɡ
    aa tɔz tʃike-xoz iblʲɛjɡu
    yeah so this-ABL.SG small
    yeah так этот-АБЛ.ЕД маленький
    yeah, then a little
    ага, потом маленький
  • unknown
    totubiza mu meɔn
    totubi-da mo me-ɔn
    be:cramped(ipfv)-PTC.SML PLC inner:part-PROL.SG
    be:cramped(ipfv)-ПРИЧ.СИМ PLC inner:part-ПРОЛ.ЕД
    through a narrow, well
    через это узкое самое
  • unknown
    nɔbuzaɡoubinaʔ
    nɔbuza-ɡo-ubi-naʔ
    release(pfv)-DUR-HAB-1PL.NON.SG.OBJ
    release(pfv)-ДУБ-ХАБ-1МН.NON.ЕД.ОБ
    we passed them
    мы их пропускали
  • unknown
    no, sɛn te, biuʔ te ɛzaØ
    no sɛn te biuʔ te ɛ-da-Ø
    well how:much reindeer ten reindeer be(ipfv)-FUT-3SG.S
    хорошо сколько олень десять олень быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    well, how many reindeer, there would be nine of them
    ну, сколько оленей, десять голов будет
  • unknown
    ʃiziu te ɛzaØ, toni
    ʃiziu te ɛ-da-Ø toni
    twenty reindeer be(ipfv)-FUT-3SG.S there(dir)
    twenty олень быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S там(dir)
    there would be twenty reindeer, there
    двадцать оленей будет, туда
  • unknown
    totubiza mu, dʲaanda tɔr nɔbuzadar
    totubi-da mo dʲa-ɔn-da tɔr nɔbuza-da-r
    be:cramped(ipfv)-PTC.SML PLC place-PROL.SG-OBL.SG.3SG so release(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
    be:cramped(ipfv)-ПРИЧ.СИМ PLC место-ПРОЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД так release(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    you would let them go along, well, a narrow place
    по узкому этому самому, месту пропустишь
  • unknown
    tɔz tʃikoz tʃike tiz mud
    tɔz tʃike-xoz tʃike te-z mo-d
    so this-ABL.SG this reindeer-NOM.PL.2SG PLC-DAT.SG
    так этот-АБЛ.ЕД этот олень-NOM.МН.2ЕД PLC-ДАТ.ЕД
    then these reindeer into, well
    потом эти олени в это самое
  • unknown
    ide aɡa mud kauŋaʔ
    ide aɡa mo-d kaur-ʔ
    NEG:ADJ big PLC-DAT.SG fall(ipfv)-3PL.S
    NEG:ADJ большой PLC-ДАТ.ЕД fall(ipfv)-3МН.S
    they geto into not so big, well
    они попадают в небольшое это самое
    небольшая камера, куда по узкому проходу загоняют голов десять, там их считают, выбраковывают больных
  • unknown
    ɛlse, kɔmnata ar
    ɛlse kɔmnat aru
    such room size
    such room size
    such a thing, of a room's size
    такое, размером с комнатку
  • unknown
    aɡa mu, zaɡarɔdkad
    aɡa mo zaɡarɔdka-d
    big PLC fence-DAT.SG
    большой PLC fence-ДАТ.ЕД
    into a big, well, fence
    в большую это самое, загородку
  • unknown
    tonin totaɡoʔ nʲizauʔ, ʃɔttʃik tɔneØ
    toni-xon tota-ɡo-ʔ i-zauʔ ʃɔttʃik tɔne-Ø
    there(dir)-LOC.SG count(pfv)-DUR-CONNEG NEG-3SG.NON.SG.OBJ.CONTR teller there:is(ipfv)-3SG.S
    там(dir)-ЛОК.ЕД count(pfv)-ДУБ-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ.CONTR teller there:is(ipfv)-3ЕД.S
    there he counts them, after all, there is a teller
    там ведь он их считает, счетчик есть
    счетчик-это человек
  • unknown
    totaɡoɔza
    tota-ɡo-za
    count(pfv)-DUR-3SG.SG.OBJ
    count(pfv)-ДУБ-3ЕД.ЕД.ОБ
    he counts them
    он их считает
  • unknown
    totaɡoubiza
    tota-ɡo-ubi-za
    count(pfv)-DUR-HAB-3SG.NON.SG.OBJ
    count(pfv)-ДУБ-ХАБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
    he counts them
    он их считает
  • unknown
    teʔ
    te-ʔ
    reindeer-PL
    олень-МН
    the reindeer
    оленей
  • unknown
    a tʃik nor nɛbizʔ
    a tʃike no-r nɛ-bi-zʔ
    and this door-NOM.SG.2SG open(pfv)-PRF-3SG.M
    and этот дверь-NOM.ЕД.2ЕД открыть(pfv)-PRF-3ЕД.M
    and that door opened
    а эта дверь открылась
  • unknown
    ʃarnʲir anʲ vɔt muʔ nʲiuʔ, pɔrubiØ ʃarnʲir
    ʃarnʲir anʲ vɔt mo-ʔ i-uʔ pɔruu-bi-Ø ʃarnʲir
    hinge and here PLC-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR rust(pfv)-PRF-3SG.S hinge
    hinge and здесь PLC-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR rust(pfv)-PRF-3ЕД.S hinge
    and the hinges, well, the hinges rusted
    а шарниры вот это самое, заржавели шарниры
  • unknown
    ʃarnʲirur pɔrubiØ
    ʃarnʲir-r pɔruu-bi-Ø
    hinge-NOM.SG.2SG rust(pfv)-PRF-3SG.S
    hinge-NOM.ЕД.2ЕД rust(pfv)-PRF-3ЕД.S
    the hinges rusted
    шарниры заржавели
  • unknown
    pɔrubi ʃarnʲir anʲ mɛsexon ɛtɔ
    pɔruu-bi ʃarnʲir anʲ mɛse-xon ɛtɔ
    rust(pfv)-PRF hinge and wind-LOC.SG so
    rust(pfv)-PRF hinge and wind-ЛОК.ЕД так
    the rusted hinges at the wind, well
    ржавые шарниры от ветра это
  • unknown
    nor ed dʲazurʔ nʲiuʔ
    no-r ed dʲazu-r-ʔ i-uʔ
    door-NOM.SG.2SG so go(ipfv)-MULT-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    дверь-NOM.ЕД.2ЕД так идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    the door goes around, after all
    дверь-то ходит ходуном
  • unknown
    i mud
    i mo-d
    and PLC-OBL.SG.2SG
    and PLC-ОБЛ.ЕД.2ЕД
    and, well
    и это самое
  • unknown
    mu, dʲɔriza amke, nor
    mo dʲɔri-za amoke no-r
    PLC deep-NOM.SG.3SG evil door-NOM.SG.2SG
    PLC deep-NOM.ЕД.3ЕД evil дверь-NOM.ЕД.2ЕД
    well, its sound is loud, the door
    ну, звук у нее громкий, дверь
  • unknown
    lɔkri mɛse kaʔezʔ
    lɔkuri mɛse kaʔa-e-zʔ
    suddenly wind come:down(pfv)-M-3SG.M
    suddenly wind come:down(pfv)-M-3ЕД.M
    the wind suddenly calmed
    ветер резко упал
  • unknown
    budʲiʔ mu min, kamera min tʃikon ɛbixiʔ
    budʲiʔ mo miʔ-xon kamera miʔ-xon tʃike-xon ɛ-bi-xiʔ
    they(du) PLC into-LOC.SG chamber into-LOC.SG this-LOC.SG be(ipfv)-PRF-3DU.S
    they(du) PLC внутрь-ЛОК.ЕД chamber внутрь-ЛОК.ЕД этот-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-PRF-3ДВ.S
    and they in, well, they were at that time here in the chamber
    а они в этой самой, они тогда были здесь в камере
  • unknown
    mu, ʃizeiʃ
    mo ʃize-iʃ
    PLC two-TRANS
    PLC два-TRANS
    well, two of them
    это самое, вдвоем
  • unknown
    ɔuk
    xɔuk
    oho
    oho
    ah
    ой
  • unknown
    tɔz tʃikoz nɛkuju manaØ manʲ
    tɔz tʃike-xoz nɛk-ju man-Ø manʲ
    so this-ABL.SG other-RESTR.ADJ say(pfv)-3SG.S say
    так этот-АБЛ.ЕД другой-RESTR.ПРИЛ сказать(pfv)-3ЕД.S сказать
    then one of them said, say
    потом один из них сказал, мол
  • unknown
    vitalʲikur manaØ, ɔu, tɛxɛ bɔɡulʲa toɔØ, navernɔ
    vitalʲka-r man-Ø ɔu tɛxɛ bɔɡulʲa to-Ø navernɔ
    Vital'ka-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S EXC1 there(loc) bear come(pfv)-3SG.S most:likely
    Vital'ka-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S EXC1 там(loc) bear прийти(pfv)-3ЕД.S most:likely
    Vitalik said, oh, probably a bear came
    Виталик сказал, ой, это, наверное, медведь пришел
  • unknown
    they before that
    они до этого
    in Russian-по-русски
  • unknown
    ɔrten ɛtɔ, nʲekutʃiza mɔdipixiʔ, iblʲɛjɡ nʲekutʃiza
    ɔrte-xon ɛtɔ nʲe-kutʃa-za mɔdis-bi-xiʔ iblʲɛjɡu nʲe-kutʃa-za
    first-LOC.SG so child-DIM2-NOM.PL.3SG see(pfv)-PRF-3DU.S small child-DIM2-NOM.PL.3SG
    первый-ЛОК.ЕД так ребенок-DIM2-NOM.МН.3ЕД видеть(pfv)-PRF-3ДВ.S маленький ребенок-DIM2-NOM.МН.3ЕД
    earlier, well, they had seen its cubs, its little cubs
    раньше это самое, они видели его детенышей, маленьких детенышей
  • unknown
    bɔɡulʲar toɔØ
    bɔɡulʲa-r to-Ø
    bear-NOM.SG.2SG come(pfv)-3SG.S
    bear-NOM.ЕД.2ЕД прийти(pfv)-3ЕД.S
    a bear came
    медведь пришел
  • unknown
    ɔ
    ɔ
    oh
    oh
    oh
    ой
  • unknown
    ku kantajʔ, kamera min ŋaxiʔ
    ko kanʲe-da-jʔ kamera miʔ-xon ŋa-xiʔ
    where leave(pfv)-FUT-1DU.S/SG.OBJ chamber into-LOC.SG exist(ipfv)-3DU.S
    где оставить(pfv)-ФУТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ chamber внутрь-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ДВ.S
    where would we go? they were in the camera
    куда пойдем? они были в камере
  • unknown
    axa, mu nʲiʔ tɔdabixiʔ
    aa mo nʲiʔ tɔda-bi-xiʔ
    yeah PLC on(dir) climb(pfv)-PRF-3DU.M
    yeah PLC на(dir) climb(pfv)-PRF-3ДВ.M
    yeah, they climbed onto, well
    ага, они залезли на это самое
  • unknown
    kamera nʲiʔ ɛzed
    kamera nʲiʔ ɛze-d
    chamber on(dir) up-DAT.SG
    chamber на(dir) вверх-ДАТ.ЕД
    onto the upper part of the chamber
    на верх камеры
  • unknown
    tɔʔ, modʲ manʔ nʲezuʔ, ɛzexon ɔbu, ʃizziʔ nʲiØ nɔʔɔd
    tɔʔ modʲ man-ʔ i-zuʔ ɛze-xon ɔbu ʃizziʔ i-Ø nɔʔɔ-d
    here(dir) 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR up-LOC.SG what you(du).ACC NEG-3SG.S grasp(pfv)-FUT.CONNEG
    здесь(dir) 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR вверх-ЛОК.ЕД что ты(du).АКК НЕГ-3ЕД.S схватить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
    well, I said, what, wouldn't it get you at the upper part?
    ну, я говорю: а что, наверху вас не достанет?
    это потом ЛД сказал, когда те ему рассказали
  • unknown
    pɛ neɔn dʲazubuta amke
    pɛ neɔn dʲazu-r-buʔ-da amoke
    wood about go(ipfv)-MULT-CVB.COND-OBL.SG.3SG evil
    wood about идти(ipfv)-MULT-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД evil
    it can climbe along the trees
    он по деревьям лазить мастер
  • unknown
    tɔdaj ɛbuta
    tɔda-j ɛ-buʔ-da
    climb(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
    climb(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    if it climbs
    если он залезет
  • unknown
    vɔt zabɔr nʲin adʲixiʔ manʲ, a tɔz tʃikoz
    vɔt zabɔr nʲe-xon adʲi-xiʔ manʲ a tɔz tʃike-xoz
    here fence surface-LOC.SG sit(ipfv)-3DU.S say and so this-ABL.SG
    здесь fence поверхность-ЛОК.ЕД сидеть(ipfv)-3ДВ.S сказать and так этот-АБЛ.ЕД
    so they are sitting on the fence, and then
    вот они сидят на заборе, потом
  • unknown
    pɔ kamzaziʔ, axa
    pɔ kamiza-ziʔ aa
    year understand(pfv)-3DU.SG.OBJ yeah
    год understand(pfv)-3ДВ.ЕД.ОБ yeah
    later they understood, yeah
    потом они поняли, ага
  • unknown
    tʃiker mu, ɔbuxuru bɔɡulʲa nʲiØ ŋaʔ, axa
    tʃike-r mo ɔbu-xuru bɔɡulʲa i-Ø ŋa-ʔ aa
    this-NOM.SG.2SG PLC what-EVEN bear NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG yeah
    этот-NOM.ЕД.2ЕД PLC что-EVEN bear НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ yeah
    well, it's not a bear at all, yeah
    это самое, это никакой не медведь, ага
  • unknown
    mɛsexon nor ed dʲazuŋaØ
    mɛse-xon no-r ed dʲazu-r-Ø
    wind-LOC.SG door-NOM.SG.2SG so go(ipfv)-MULT-3SG.S
    wind-ЛОК.ЕД дверь-NOM.ЕД.2ЕД так идти(ipfv)-MULT-3ЕД.S
    that was the door that moved because of the wind
    это дверь от ветра ходила
  • unknown
    no vɔt, bɛuza
    no vɔt bɛuza
    well here soon
    хорошо здесь soon
    well, that's all
    ну вот, всё