Forest Enets

Hare snares

4 matching lines for search term hunter.

A man explains how hare snares are used by the Enets.

Recorded by Natalya Stoynova in 2010. Transcribed by Maria Ovsyannikova with the help of Ivan Silkin, glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    tak
    tak
    so
    так
    so
    так
  • unknown
    nʲaba anʲ petlʲaxan, petlʲixin nɔʔɔjtudaØ
    nʲaba anʲ petlʲi-xon petlʲi-xin nɔʔɔ-jtu-da-Ø
    hare and loop-LOC.SG loop-LOC.PL grasp(pfv)-ATTN-FUT-3SG.S
    заяц and loop-ЛОК.ЕД loop-ЛОК.МН схватить(pfv)-ATTN-ФУТ-3ЕД.S
    people also catch up the hares with loops
    зайца тоже петлей, петлями ловят
  • unknown
    mu ŋaʔ nʲiuʔ, kadʲaz ŋaʔ nʲiuʔ, kadʲaz ɛtɔ
    mo ŋa-ʔ i-uʔ kadʲaz ŋa-ʔ i-uʔ kadʲaz ɛtɔ
    PLC exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR prey exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR prey so
    PLC существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR добыча существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR добыча так
    that's, well, after all, that's prey, prey, after all
    это ведь это самое, это ведь добыча, добыча
  • unknown
    kadʲaz ɛtɔ, no, znatʃit
    kadʲaz ɛtɔ no znatʃit
    prey so well then
    добыча так хорошо тогда
    the prey is, well
    добыча-это, ну, значит
  • unknown
    as a hunter
    как охотник
    in Russian-по-русски
  • unknown
    kadʲaa, ɔxɔtnʲik ɛtɔ kadʲaa
    kadʲa-a ɔxɔtnʲik ɛtɔ kadʲa-a
    hunt(ipfv)-NMLZ1 hunter so hunt(ipfv)-NMLZ1
    охотиться(ipfv)-NMLZ1 hunter так охотиться(ipfv)-NMLZ1
    to hunt, a hunter
    охотится, охотник
  • unknown
    kadʲazo ɔburu ŋaʔ nʲiuʔ, abar anʲ kadʲazo
    kadʲaz ɔburu ŋa-ʔ i-uʔ aba-r anʲ kadʲaz
    prey thing exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR partridge-NOM.SG.2SG and prey
    добыча вещь существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR partridge-NOM.ЕД.2ЕД and добыча
    the prey is a thing, a partridges is also a prey
    добыча-это вещь, куропатка тоже добыча
  • unknown
    ɔburu anʲ, entʃeu ooda ɔburu
    ɔburu anʲ entʃeu oor-da ɔburu
    thing and person eat(ipfv)-PTC.SML thing
    вещь and человек есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вещь
    that's foodstuff, people's foodstuff
    это еда, для людей это еда
  • unknown
    nʲabar anʲ tɔrse
    nʲaba-r anʲ tɔrse
    hare-NOM.SG.2SG and such
    заяц-NOM.ЕД.2ЕД and such
    a hare is also so
    заяц тоже такой
  • unknown
    nʲabarud dʲɔzubuta kiuznoju mɛr dʲɔzudaØ
    nʲaba-ru-d dʲazu-r-buʔ-da kiuze-no-ju mɛr dʲazu-r-da-Ø
    hare-RESTR-OBL.SG.2SG go(ipfv)-MULT-CVB.COND-OBL.SG.3SG morninɡ-ADV-RESTR.ADJ quickly go(ipfv)-MULT-FUT-3SG.S
    заяц-RESTR-ОБЛ.ЕД.2ЕД идти(ipfv)-MULT-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД morninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ быстро идти(ipfv)-MULT-ФУТ-3ЕД.S
    if a hare goes, it goes early in the morning
    если заяц ходит, он ходит рано утром
  • unknown
    sɔjza ŋaxan
    sɔjza ŋa-xon
    good sky-LOC.SG
    хороший небо-ЛОК.ЕД
    if the weather is fine
    в хорошую погоду
  • unknown
    tetʃizaku ŋaxan dʲɔzudaØ tɔlʲkɔ
    tetʃi-da-ku ŋa-xon dʲazu-r-da-Ø tɔlʲkɔ
    be:cold(ipfv)-PTC.SML-DIM1 sky-LOC.SG go(ipfv)-MULT-FUT-3SG.S only
    be:cold(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-DIM1 небо-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-ФУТ-3ЕД.S only
    it will go around only during slightly cold weather
    он будет ходить только в слегка морозную погоду
  • unknown
    a dʲuba ŋaxan nʲiØ dʲazumubiʔ
    a dʲuba ŋa-xon i-Ø dʲazu-r-ubi-ʔ
    and warm sky-LOC.SG NEG-3SG.S go(ipfv)-MULT-HAB-CONNEG
    and теплый небо-ЛОК.ЕД НЕГ-3ЕД.S идти(ipfv)-MULT-ХАБ-КОННЕГ
    but it does not go around during a cold weather
    а в теплую погоду он не ходит
  • unknown
    ŋolʲu dʲaxan
    ŋoʔ-ru dʲa-xon
    one-RESTR place-LOC.SG
    один-RESTR место-ЛОК.ЕД
    at the same place
    на одном месте
  • unknown
    kalʲatʃizaØ
    kalʲatʃi-da-Ø
    be:quiet(ipfv)-FUT-3SG.S
    be:quiet(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    it will stay
    он будет сидеть
  • unknown
    kazuxon
    kazu-xon
    snowstorm-LOC.SG
    snowstorm-ЛОК.ЕД
    during a snowstorm
    в пургу
  • unknown
    kazuxon anʲ nʲiØ dʲazumubiʔ
    kazu-xon anʲ i-Ø dʲazu-r-ubi-ʔ
    snowstorm-LOC.SG and NEG-3SG.S go(ipfv)-MULT-HAB-CONNEG
    snowstorm-ЛОК.ЕД and НЕГ-3ЕД.S идти(ipfv)-MULT-ХАБ-КОННЕГ
    it also does not go around during a snowstorm
    в пургу он тоже не ходит
  • unknown
    tetʃiza ŋakutʃaxan dʲɔzudaØ
    tetʃi-da ŋa-kutʃa-xon dʲazu-r-da-Ø
    be:cold(ipfv)-PTC.SML sky-DIM2-LOC.SG go(ipfv)-MULT-FUT-3SG.S
    be:cold(ipfv)-ПРИЧ.СИМ небо-DIM2-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-ФУТ-3ЕД.S
    it will go around during a cold weather
    он будет ходить в морозную погодку
  • unknown
    ɛke sɔbiza aɡa ɛubiØ
    ɛke sɔbi-za aɡa ɛ-ubi-Ø
    this path-NOM.SG.3SG big be(ipfv)-HAB-3SG.S
    этот path-NOM.ЕД.3ЕД большой быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S
    its path is ususally big
    у него тропа бывает большая
  • unknown
    aɡa sɔbi miʔ ɛlse petlʲazod tʃidad
    aɡa sɔbi miʔ ɛlse petlʲi-zo-d tʃi-da-d
    big path into such loop-DESIG.SG-OBL.SG.2SG install(pfv)-FUT-2SG.S
    большой path внутрь such loop-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД install(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
    you would install sych a loop onto its path
    на большую тропу такую петлю поставишь
  • unknown
    prɔvɔlkaxaz
    prɔvɔlka-xoz
    wire-ABL.SG
    wire-АБЛ.ЕД
    made of wire
    из проволоки
  • unknown
    ida, ida nauta prɔvɔlkaxaz
    i-da i-da naus-da prɔvɔlka-xoz
    NEG-PTC.SML NEG-PTC.SML be:thick(ipfv)-PTC.SML wire-ABL.SG
    НЕГ-ПРИЧ.СИМ НЕГ-ПРИЧ.СИМ be:thick(ipfv)-ПРИЧ.СИМ wire-АБЛ.ЕД
    mad of a not so thick wire
    из нетолстой проволоки
  • unknown
    totubiza dʲad
    totubi-da dʲa-d
    be:cramped(ipfv)-PTC.SML place-DAT.SG
    be:cramped(ipfv)-ПРИЧ.СИМ место-ДАТ.ЕД
    into a narrow place
    в узкое место
  • unknown
    sɔbida meɔn nɛbieda ʃer kerta toni pɔkurudezʔ
    sɔbi-da me-ɔn nɛbi-a-da ʃeru kere-da toni pɔkuru-da-e-zʔ
    path-OBL.SG.3SG inner:part-PROL.SG run(ipfv)-NMLZ1-OBL.SG.3SG affair self-OBL.SG.3SG there(dir) climb:into(pfv)-FUT-M-3SG.M
    path-ОБЛ.ЕД.3ЕД inner:part-ПРОЛ.ЕД бежать(ipfv)-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.3ЕД affair сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД там(dir) влезть(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M
    while it is running along the path, it gets into the loop itself
    пока он по тропе пока бежит, сам в петлю ныряет
  • unknown
    petlʲad meɔn
    petlʲi-d me-ɔn
    loop-3PL.M.IMP inner:part-PROL.SG
    loop-3МН.M.ИМП inner:part-ПРОЛ.ЕД
    into the loop
    в петлю
  • unknown
    vɔt tʃi poɡaaxazda kerta sixudaØ
    vɔt tʃi poɡa-a-xoz-da kere-da sixu-da-Ø
    here here fall:into:fishing:net(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG self-OBL.SG.3SG strangle(pfv)-FUT-3SG.S
    здесь здесь fall:into:fishing:net(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД strangle(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    so, and having fallen, it would suffocate itself
    вот, а когда он попадет, он сам задохнется
  • unknown
    kerta kalʲatadezʔ, kerta sixudaØ
    kere-da kalʲata-da-e-zʔ kere-da sixu-da-Ø
    self-OBL.SG.3SG calm:down(pfv)-FUT-M-3SG.M self-OBL.SG.3SG strangle(pfv)-FUT-3SG.S
    сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД calm:down(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД strangle(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    it would calm down itself, it would suffocate itself
    он сам утихнет, сам задохнется
  • unknown
    no vɔt nʲabakur ɡɔtɔvij
    no vɔt nʲaba-ku-r ɡɔtɔvij
    well here hare-DIM1-NOM.SG.2SG ready
    хорошо здесь заяц-DIM1-NOM.ЕД.2ЕД ready
    so the hare is ready
    вот тебе зайчик готовый
  • unknown
    poɡabizʔ malʲe, poɡezʔ
    poɡa-bi-zʔ malʲe poɡa-e-zʔ
    fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3SG.M already fall:into:fishing:net(pfv)-M-3SG.M
    fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3ЕД.M уже fall:into:fishing:net(pfv)-M-3ЕД.M
    it has already fallen, has fallen
    он уже попался, попался