Forest Enets

Mushrooms and berries in the tundra

4 matching lines for search term exist.

A woman tells a story about berries, mushrooms and herbs in the tundra.

Recording: The text comes from the archive of the Dudinka Branch of GTRK ‘Norilsk’. The text was recorded in Dudinka or in Potapovo in 1995 by Nina Bolina. It was transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Zoya Bolina, and glossed by Andrey Shluinsky.

 

Speakers

  • unknown
    teza tɔɔ dʲerixiz dʲazaaʔ
    teza tɔɔ dʲeri-xiz dʲazu-aʔ
    now summer day-DAT.PL go(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ
    сейчас лето день-ДАТ.МН идти(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
    Now we are going to the summer days.
    Cейчас мы приближаемся к летним дням.
    N.N.Bolina
  • unknown
    seɡimid entʃeʔ moɡaxan dʲɔzudaØ
    seɡimid entʃeu moɡa-xon dʲazu-r-da-Ø
    every person forest-LOC.SG go(ipfv)-MULT-FUT-3SG.S
    каждый человек лес-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-ФУТ-3ЕД.S
    Any person will go to the forest.
    Всякий человек будет ходить в лес.
    N.N.Bolina
  • unknown
    ɔzizoda
    ɔzi-zo-da
    berry-DESIG.SG-OBL.SG.3SG
    berry-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    the beryy for himself
    ягоду себе
    N.N.Bolina
  • unknown
    ŋɔdadaØ
    ŋɔda-da-Ø
    collect(pfv)-FUT-3SG.S
    collect(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    will collect
    будет собирать
    N.N.Bolina
  • unknown
    tuzukuzoda ŋɔdadaØ anʲ
    tuzuku-zo-da ŋɔda-da-Ø anʲ
    mushroom-DESIG.SG-OBL.SG.3SG collect(pfv)-FUT-3SG.S and
    mushroom-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД collect(pfv)-ФУТ-3ЕД.S and
    He will collect mushrooms for himself.
    Грибы себе соберет.
    N.N.Bolina
  • unknown
    tɔɔ dʲerixiz dʲazʔ nʲebamʔ, tɔɔ dʲerixit
    tɔɔ dʲeri-xiz dʲazu-ʔ i-bamʔ tɔɔ dʲeri-xit
    summer day-DAT.PL go(ipfv)-CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR summer day-ABL.PL
    лето день-ДАТ.МН идти(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR лето день-АБЛ.МН
    Wear going to the summer days, to the summer days.
    Мы ведь приближаемся к летним дням, к летним дням.
  • unknown
    seɡimid entʃeʔ moɡaan dʲazuludezʔ
    seɡimid entʃeu moɡa-ɔn dʲazu-r-ru-da-e-zʔ
    every person forest-PROL.SG go(ipfv)-MULT-INCH-FUT-M-3SG.M
    каждый человек лес-ПРОЛ.ЕД идти(ipfv)-MULT-ИНХ-ФУТ-M-3ЕД.M
    Any person will start going along the forest.
    Всякий человек начнет ходить по лесу.
  • unknown
    dʲaza, dʲa dʲiridezʔ
    dʲa-za dʲa dʲiri-da-e-zʔ
    place-NOM.SG.3SG place revive(pfv)-FUT-M-3SG.M
    место-NOM.ЕД.3ЕД место revive(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M
    The Earth, the Earth will revive.
    Земля,земля оживет.
    d'aza-его земля, в смысле речь идет о "человеке"
  • unknown
    nare
    nara
    spring
    spring
    the spring
    весенний
  • unknown
    nare
    nara
    spring
    spring
    the spring
    весенний
  • unknown
    kobajseza dʲar tʃuktʃi ɔdiʔiʃ
    kobaj-ʃeza dʲa-r tʃuktʃi ɔdizu-iʃ
    rind-CAR2 place-NOM.SG.2SG all verdure-TRANS
    rind-CAR2 место-NOM.ЕД.2ЕД весь verdure-TRANS
    tyhe bere ground with the verdure
    голая земля вся зеленью
  • unknown
    ɔdiʔiʃ bazezaØ
    ɔdizu-iʃ bazezu-Ø
    verdure-TRANS grow(ipfv)-3SG.S
    verdure-TRANS расти(ipfv)-3ЕД.S
    becomes covered with the verdure
    зеленью обрастает
  • unknown
    bɛuza
    bɛuza
    soon
    soon
    soon
    скоро
  • unknown
    entʃeuʔ moɡaan dʲazuludezʔ, ɔzikuzizuʔ ŋɔdaodʲ
    entʃeu-ʔ moɡa-ɔn dʲazu-r-ru-da-e-zʔ ɔzi-ku-zi-zuʔ ŋɔda-odʲ
    person-PL forest-PROL.SG go(ipfv)-MULT-INCH-FUT-M-3PL.M berry-DIM1-DESIG.PL-NOM.PL.3PL collect(pfv)-PURP
    человек-МН лес-ПРОЛ.ЕД идти(ipfv)-MULT-ИНХ-ФУТ-M-3МН.M berry-DIM1-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.3МН collect(pfv)-ПУРП
    The people will start going along the forest to collect the berries for themselves.
    Люди станут ходить по лесу собирать себе ягодки.
  • unknown
    ɔzi dʲodʲiʔiʃ kanʲebuta
    ɔzi dʲodʲiu-iʃ kanʲe-buʔ-da
    berry time-TRANS leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
    berry время-TRANS оставить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    when the time of the berries will come
    когда придет время ягод
  • unknown
    tuzukuzoda ŋɔdadaØ
    tuzuku-zo-da ŋɔda-da-Ø
    mushroom-DESIG.SG-OBL.SG.3SG collect(pfv)-FUT-3SG.S
    mushroom-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД collect(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    he will collect mushrooms for himself
    грибочков себе соберет
  • unknown
    tuzuk dʲodʲiɡon
    tuzuku dʲodʲiu-xon
    mushroom time-LOC.SG
    mushroom время-ЛОК.ЕД
    during the mushrooms time
    в грибное время
  • unknown
    tɔz tʃikoz
    tɔz tʃike-xoz
    so this-ABL.SG
    так этот-АБЛ.ЕД
    then
    затем
  • unknown
    dʲar tʃuktʃi dʲirid nʲizuʔ anʲ
    dʲa-r tʃuktʃi dʲiri-d i-zuʔ anʲ
    place-NOM.SG.2SG all revive(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3SG.M.CONTR and
    место-NOM.ЕД.2ЕД весь revive(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.M.CONTR and
    Since all the Earth will revive again.
    Ведь вся земля опять оживет.
  • unknown
    ɔre nare dʲazurujd nʲer tudud
    ɔron nara dʲazu-r-j-d i-r tudu-d
    before spring go(ipfv)-MULT-PTC.ANT-OBL.SG.2SG NEG-2SG.SG.OBJ recognize(pfv)-FUT.CONNEG
    перед spring идти(ipfv)-MULT-ПРИЧ.ANT-ОБЛ.ЕД.2ЕД НЕГ-2ЕД.ЕД.ОБ recognize(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
    You will not recognize the land you have gone about in spring.
    То месты, где ты недавно весной ходил, не узнаешь.
    то место, которое было тобой исхожено весной, теперь ты не узнаешь
  • unknown
    nare dʲazurujd dʲa
    nara dʲazu-r-j-d dʲa
    spring go(ipfv)-MULT-PTC.ANT-OBL.SG.2SG place
    spring идти(ipfv)-MULT-ПРИЧ.ANT-ОБЛ.ЕД.2ЕД место
    he land you have gone about in spring
    земля, где ты ходил весной
  • unknown
    tʃuktʃi ɔdiʔiʃ bazezaØ
    tʃuktʃi ɔdizu-iʃ bazezu-Ø
    all verdure-TRANS grow(ipfv)-3SG.S
    весь verdure-TRANS расти(ipfv)-3ЕД.S
    will be all covered with the verdure
    вся обрастет зеленью
  • unknown
    seɡimid entʃeʔ ɛdibeʃ moɡanuk dʲazudaØ
    seɡimid entʃeu ɛdiu-be-ʃ moɡa-nuku dʲazu-r-da-Ø
    every person become:glad(pfv)-FREQ-CVB forest-DIR go(ipfv)-MULT-FUT-3SG.S
    каждый человек become:glad(pfv)-ФРЕКВ-КОНВ лес-DIR идти(ipfv)-MULT-ФУТ-3ЕД.S
    Every person will go to the forest with joy.
    Всякий человек в сторону леса с радостью будет ходить.
  • unknown
    nenaɡinaʔ ɔnaxan amulʲe, amulʲe nenaɡʔ anʲ tʃid nʲizumʔ bɛuza
    nenaɡ-naʔ ɔnaxan amulʲe amulʲe nenaɡ-ʔ anʲ tʃi-d i-zuʔ bɛuza
    mosquito-PL.1PL especially terrible terrible mosquito-PL and fly(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3PL.M.CONTR soon
    mosquito-МН.1МН especially terrible terrible mosquito-МН and летать(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3МН.M.CONTR soon
    Our terrible, especially terrible mosquitos will fly soon.
    Наши комары особенно, страшные, страшные комары ведь скоро полетят.
  • unknown
    nenaɡ ɔrtʃu entʃeʔ
    nenaɡ ɔrtʃu entʃeu
    mosquito before person
    mosquito перед человек
    befor the mosquitos a person
    перед комарами человек
  • unknown
    kutujxin dʲɔzudaØ, pɔna tɔz tʃikoz
    kutuj-xin dʲazu-r-da-Ø pɔna tɔz tʃike-xoz
    some-LOC.PL go(ipfv)-MULT-FUT-3SG.S then so this-ABL.SG
    some-ЛОК.МН идти(ipfv)-MULT-ФУТ-3ЕД.S тогда так этот-АБЛ.ЕД
    will go about sometimes, and then
    иногда будет ходить, а потом
  • unknown
    dʲa dʲiriexaz anʲ kanutaØ
    dʲa dʲiri-a-xoz anʲ kanʲe-da-Ø
    place revive(pfv)-NMLZ1-ABL.SG and leave(pfv)-FUT-3SG.S
    место revive(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД and оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    After the Earth revives, he will go again.
    Когда земля оживет, он опять пойдет.
  • unknown
    ɔziʔ bazeexaz
    ɔzi-ʔ baze-a-xoz
    berry-PL grow(pfv)-NMLZ1-ABL.SG
    berry-МН расти(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД
    after the berries ripen
    когда ягоды поспеют
  • unknown
    seɡimid ɔzir tʃuktʃi nʲidʲaj
    seɡimid ɔzi-r tʃuktʃi nʲiu-saj
    every berry-NOM.SG.2SG all name-COM
    каждый berry-NOM.ЕД.2ЕД весь name-COM
    Every berry has a name.
    Всякая ягода имеет свое название.
  • unknown
    kerta mutʃiɔneda
    kere-da mutʃizu-ɔn-da
    self-OBL.SG.3SG custom-PROL.SG-OBL.SG.3SG
    сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД custom-ПРОЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    based on its feature
    по своему признаку
    в смысле, что ягоду называют по какому-то ее признаку
  • unknown
    mɔrɡar mɔrɡar nʲida
    mɔrɡa-r mɔrɡa-r nʲiu-za
    cloudberry-NOM.SG.2SG cloudberry-NOM.SG.2SG name-NOM.SG.3SG
    cloudberry-NOM.ЕД.2ЕД cloudberry-NOM.ЕД.2ЕД name-NOM.ЕД.3ЕД
    The cloudberry is called cloudberry.
    Морошка называется морошка.
  • unknown
    mɔrɡa, lʲidʲiroj
    mɔrɡa leziroj
    cloudberry great:bilberry
    cloudberry great:bilberry
    cloudberry, great bilberry
    морошка, голубика
    ЗН скажет led'iroj с твердым l
  • unknown
    lʲidʲiroj tʃike ʃudraxa ɔziʔ ŋaʔ nʲimʔ
    leziroj tʃike ʃudu-raxa ɔzi-ʔ ŋa-ʔ i-mʔ
    great:bilberry this smoke-COMP2 berry-PL exist(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
    great:bilberry этот smoke-COMP2 berry-МН существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
    Great bilberries are blue berries, after all.
    Голубика-это ведь синие ягоды.
  • unknown
    tɔz tʃikoz tɔsilʲa
    tɔz tʃike-xoz tɔsilʲa
    so this-ABL.SG crowberry
    так этот-АБЛ.ЕД crowberry
    then, the crowberry
    далее, шикша
    далее следует разрыв записи-a pause in the recording follows; tOsl'a Ozi-это еще какая-то ягода, м.б. лесная земляничка; дальше разрыв пленки
  • unknown
    mɔrɡa ternada mu kɔmitaʔ nʲiuʔ
    mɔrɡa ter-n-a-u-da mo kɔmita-ʔ i-uʔ
    cloudberry all:the:might-1SG.NON.SG.OBJ-NMLZ1-INC1-CAUS1 PLC like(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    cloudberry all:the:might-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-NMLZ1-INC1-CAUS1 PLC любить(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    The cloudberry ... likes, well, after all.
    Морошка ... ведь любит это самое.
    ternada is unclear; непонятное слово
  • unknown
    dʲɔtʃij dʲa
    dʲɔtʃij dʲa
    damp place
    damp место
    damp place
    влажную землю
  • unknown
    dʲɔtʃij dʲaxan bazezaØ
    dʲɔtʃij dʲa-xon bazezu-Ø
    damp place-LOC.SG grow(ipfv)-3SG.S
    damp место-ЛОК.ЕД расти(ipfv)-3ЕД.S
    It grows on a wet place.
    Она растет на влажной земле.
  • unknown
    tɔb nʲin nʲiØ bazezʔ
    tɔbu nʲe-xon i-Ø bazezu-ʔ
    sand surface-LOC.SG NEG-3SG.S grow(ipfv)-CONNEG
    sand поверхность-ЛОК.ЕД НЕГ-3ЕД.S расти(ipfv)-КОННЕГ
    It does not grow on the sand.
    На песке она не растет.
  • unknown
    mɔrɡar
    mɔrɡa-r
    cloudberry-NOM.SG.2SG
    cloudberry-NOM.ЕД.2ЕД
    the cloudberry
    морошка
  • unknown
    lɔtaxan bazezɔubiØ mɔrɡa
    lɔta-xon bazezu-ubi-Ø mɔrɡa
    laida-LOC.SG grow(ipfv)-HAB-3SG.S cloudberry
    laida-ЛОК.ЕД расти(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S cloudberry
    Cloudberry grows on laidas.
    На лайдах растет морошка.
  • unknown
    lɔtaxan okaʔ ɛubiʔ
    lɔta-xon oka-ʔ ɛ-ubi-ʔ
    laida-LOC.SG many-PL be(ipfv)-HAB-3PL.S
    laida-ЛОК.ЕД много-МН быть(ipfv)-ХАБ-3МН.S
    There is a lot of it on laidas.
    На лайде ее бывает много.
  • unknown
    tɔz tʃikoz koli barxon
    tɔz tʃike-xoz koli bar-xon
    so this-ABL.SG peat:bog border-LOC.SG
    так этот-АБЛ.ЕД peat:bog border-ЛОК.ЕД
    then, around a peatbog
    затем, по краю торфяника
  • unknown
    biz, nɔr barxon
    bizu nɔru bar-xon
    water marsh border-LOC.SG
    вода marsh border-ЛОК.ЕД
    on the border of the water, of a marsh
    по краю воды, болот
    поправка
  • unknown
    kolisaj nɔr barxon okaʔ ɛubiʔ
    koli-saj nɔru bar-xon oka-ʔ ɛ-ubi-ʔ
    peat:bog-COM marsh border-LOC.SG many-PL be(ipfv)-HAB-3PL.S
    peat:bog-COM marsh border-ЛОК.ЕД много-МН быть(ipfv)-ХАБ-3МН.S
    There is a lot of it on the border of turfy marshes.
    На краю торфяных болот ее много бывает.
  • unknown
    tʃikuxon okaan bazezaØ mɔrɡar
    tʃike-xon oka-ɔn bazezu-Ø mɔrɡa-r
    this-LOC.SG many-PROL.SG grow(ipfv)-3SG.S cloudberry-NOM.SG.2SG
    этот-ЛОК.ЕД много-ПРОЛ.ЕД расти(ipfv)-3ЕД.S cloudberry-NOM.ЕД.2ЕД
    There grows a lot of cloudberries.
    Там помногу вырастет морошка.
  • unknown
    sɔjzaan bazebuta mɔrɡa ŋulʲ kuxuru okaʔ ɛubiʔ
    sɔjza-ɔn baze-buʔ-da mɔrɡa ŋulʲ ko-xuru oka-ʔ ɛ-ubi-ʔ
    good-PROL.SG grow(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG cloudberry very where-EVEN many-PL be(ipfv)-HAB-3PL.S
    хороший-ПРОЛ.ЕД расти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД cloudberry очень где-EVEN много-МН быть(ipfv)-ХАБ-3МН.S
    If it grows well, there are a lot of cloudberries.
    Если хорошо вырастет, морошки бывает ну очень много.
  • unknown
    tɔz tʃikoz mur tʃike
    tɔz tʃike-xoz mo-r tʃike
    so this-ABL.SG PLC-NOM.SG.2SG this
    так этот-АБЛ.ЕД PLC-NOM.ЕД.2ЕД этот
    then, well
    затем это самое
  • unknown
    lʲidʲirojr
    leziroj-r
    great:bilberry-NOM.SG.2SG
    great:bilberry-NOM.ЕД.2ЕД
    great bilberry
    голубика
  • unknown
    lʲidʲiroj ɔnaxan mu kɔmitaØ
    leziroj ɔnaxan mo kɔmita-Ø
    great:bilberry especially PLC like(ipfv)-3SG.S
    great:bilberry especially PLC любить(ipfv)-3ЕД.S
    The great bilberry especially likes, well.
    Голубика особенно любит это самое.
  • unknown
    kaja dʲez ɛza dʲa sɛz
    kaja dʲez ɛ-da dʲa sɛzu
    sun in:the:direction be(ipfv)-PTC.SML place face
    солнце in:the:direction быть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ место face
    a sunny slope
    на солнце находящийся склон
    имеется в виду, что любит солнечные склоны
  • unknown
    kaja dʲez ɛza dʲa sɛkon
    kaja dʲez ɛ-da dʲa sɛzu-xon
    sun in:the:direction be(ipfv)-PTC.SML place face-LOC.SG
    солнце in:the:direction быть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ место face-ЛОК.ЕД
    on a sunny slope
    на склоне, находящемся на солнце
  • unknown
    okaʔ ɛubiʔ
    oka-ʔ ɛ-ubi-ʔ
    many-PL be(ipfv)-HAB-3PL.S
    много-МН быть(ipfv)-ХАБ-3МН.S
    there are a lot of them
    много бывает их
  • unknown
    sɔjzaan bazezaØ
    sɔjza-ɔn bazezu-Ø
    good-PROL.SG grow(ipfv)-3SG.S
    хороший-ПРОЛ.ЕД расти(ipfv)-3ЕД.S
    it grows well
    хорошо растет
  • unknown
    tɔz tʃikoz moɡa min anʲ
    tɔz tʃike-xoz moɡa miʔ-xon anʲ
    so this-ABL.SG forest into-LOC.SG and
    так этот-АБЛ.ЕД лес внутрь-ЛОК.ЕД and
    then, also in the forest
    далее, в лесу тоже
  • unknown
    ɔziʔ tɔneʔ anʲ
    ɔzi-ʔ tɔne-ʔ anʲ
    berry-PL there:is(ipfv)-3PL.S and
    berry-МН there:is(ipfv)-3МН.S and
    there are also berries
    есть еще ягоды
  • unknown
    lʲidʲirojraxa ɔziʔ
    leziroj-raxa ɔzi-ʔ
    great:bilberry-COMP2 berry-PL
    great:bilberry-COMP2 berry-МН
    berries similar to the great bilberry
    ягоды, похожие на голубику
  • unknown
    ŋolʲu kasaxazda iblʲɛjɡuɔn pɔlzejtaØ
    ŋoʔ-ru kasa-xoz-da iblʲɛjɡu-ɔn pɔlzer-jtu-Ø
    one-RESTR man-ABL.SG-OBL.SG.3SG small-PROL.SG be:black(ipfv)-ATTN-3SG.S
    один-RESTR мужчина-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД маленький-ПРОЛ.ЕД be:black(ipfv)-ATTN-3ЕД.S
    Only it's a bit more black than it.
    Только она ее немного чернее.
  • unknown
    moɡa min ɛubiØ, kɔtʃira pɔɡon
    moɡa miʔ-xon ɛ-ubi-Ø kɔtʃira pɔu-xon
    forest into-LOC.SG be(ipfv)-HAB-3SG.S birch:wood middle-LOC.SG
    лес внутрь-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S birch:wood середина-ЛОК.ЕД
    It is in the forest, in the middle of a birch-wood.
    Она бывает в лесу, среди березняка.
  • unknown
    tʃiker anʲ dʲa nʲin lɔtʃieØ ŋulʲ ŋulʲ ŋolʲuxon lɔɡatʃiza
    tʃike-r anʲ dʲa nʲe-xon lɔtʃi-Ø ŋulʲ ŋulʲ ŋoʔ-ru-xon lɔɡatʃi-za
    this-NOM.SG.2SG and place surface-LOC.SG be:spread(ipfv)-3SG.S very very one-RESTR-LOC.SG knob-NOM.SG.3SG
    этот-NOM.ЕД.2ЕД and место поверхность-ЛОК.ЕД be:spread(ipfv)-3ЕД.S очень очень один-RESTR-ЛОК.ЕД knob-NOM.ЕД.3ЕД
    It is spred along the ground, altogether as a nubbin.
    Она по земле стелется, очень-очень вместе комочком.
  • unknown
    ŋolʲuxon lɔɡatezaʔ ɔziʔ
    ŋoʔ-ru-xon lɔɡate-da-ʔ ɔzi-ʔ
    one-RESTR-LOC.SG form:a:group(ipfv)-PTC.SML-PL berry-PL
    один-RESTR-ЛОК.ЕД form:a:group(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-МН berry-МН
    These are berries that form a group.
    Это вместе кучкующиеся ягоды.
    lOgatezaq-смысл тот же, что и lOgatSiza
  • unknown
    tʃiker moɡa min ɛza ɔzi
    tʃike-r moɡa miʔ-xon ɛ-da ɔzi
    this-NOM.SG.2SG forest into-LOC.SG be(ipfv)-PTC.SML berry
    этот-NOM.ЕД.2ЕД лес внутрь-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ berry
    This is a forest berry.
    Это лесная ягода.
  • unknown
    lʲidʲirojraxa, iblʲɛjɡuɔn kasaxazda pɔlzejtaØ
    leziroj-raxa iblʲɛjɡu-ɔn kasa-xoz-da pɔlzer-jtu-Ø
    great:bilberry-COMP2 small-PROL.SG man-ABL.SG-OBL.SG.3SG be:black(ipfv)-ATTN-3SG.S
    great:bilberry-COMP2 маленький-ПРОЛ.ЕД мужчина-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД be:black(ipfv)-ATTN-3ЕД.S
    It is like the great bilberry, but a bit mor black than it.
    Она как голубика, но немножко ее почерней.
  • unknown
    tɔz tʃikoz dʲitʃak, dʲitʃakoxoɔ tʃiker
    tɔz tʃike-xoz dʲitʃak dʲitʃak-xoɔ tʃike-r
    so this-ABL.SG cowberry cowberry-FOC this-NOM.SG.2SG
    так этот-АБЛ.ЕД cowberry cowberry-ФОК этот-NOM.ЕД.2ЕД
    then the cowberry, as for the cowberry
    затем брусника, брусника-то эта
  • unknown
    kaja dʲez ɛza tɔb
    kaja dʲez ɛ-da tɔbu
    sun in:the:direction be(ipfv)-PTC.SML sand
    солнце in:the:direction быть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ sand
    the sand that is at the sun
    на солнце находящийся песок
  • unknown
    ŋob tɔr dʲa sɛz kɔmitada mu
    ŋob tɔr dʲa sɛzu kɔmita-da mo
    likewise so place face like(ipfv)-PTC.SML PLC
    likewise так место face любить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ PLC
    well, that also likes slopes
    это самое, который тоже любит склоны
  • unknown
    i mɛr tʃiker nʲiØ piɡoʔ
    i mɛr tʃike-r i-Ø pi-ɡo-ʔ
    and quickly this-NOM.SG.2SG NEG-3SG.S mature(pfv)-DUR-CONNEG
    and быстро этот-NOM.ЕД.2ЕД НЕГ-3ЕД.S mature(pfv)-ДУБ-КОННЕГ
    And it does not ripen quickly.
    И быстро она не поспевает.
  • unknown
    ŋob tɔlʲkɔ mu dʲodʲiɡon sɔɔxudaØ
    ŋob tɔlʲkɔ mo dʲodʲiu-xon sɔɔxuu-da-Ø
    likewise only PLC time-LOC.SG become:fine(pfv)-FUT-3SG.S
    likewise only PLC время-ЛОК.ЕД become:fine(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    It only matures only when, well.
    Только когда это самое, она созреет.
  • unknown
    dʲebiseza dʲodʲiɡon
    dʲebi-ʃeza dʲodʲiu-xon
    leaf-CAR2 time-LOC.SG
    leaf-CAR2 время-ЛОК.ЕД
    in September
    в месяце сентябре
  • unknown
    tɔ dʲodʲiɡon piubiØ dʲitʃakor
    tɔ dʲodʲiu-xon pi-ubi-Ø dʲitʃak-r
    that time-LOC.SG mature(pfv)-HAB-3SG.S cowberry-NOM.SG.2SG
    тот время-ЛОК.ЕД mature(pfv)-ХАБ-3ЕД.S cowberry-NOM.ЕД.2ЕД
    The cowberry ripens at that time.
    В это время поспевает брусника.
  • unknown
    kaʃixitta dʲadutʃ piɡaØ
    kasa-xit-ta dʲadus-ʃ pi-ɡa-Ø
    man-ABL.PL-OBL.PL.3SG be:slow(ipfv)-CVB mature(pfv)-DISC-3SG.S
    мужчина-АБЛ.МН-ОБЛ.МН.3ЕД be:slow(ipfv)-КОНВ mature(pfv)-DISC-3ЕД.S
    It ripens more slowly than othes.
    Она медленнее других поспевает.
  • unknown
    dʲitʃak
    dʲitʃak
    cowberry
    cowberry
    the cowberry
    брусника
  • unknown
    ɔnaxan ɔziza, ɔziza dʲaxin ɛubiØ oka, da
    ɔnaxan ɔzi-da ɔzi-da dʲa-xin ɛ-ubi-Ø oka da
    especially be:visible(ipfv)-PTC.SML be:visible(ipfv)-PTC.SML place-LOC.PL be(ipfv)-HAB-3SG.S many so
    especially be:visible(ipfv)-ПРИЧ.СИМ be:visible(ipfv)-ПРИЧ.СИМ место-ЛОК.МН быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S много так
    There is a lot of it especially on the open places, yes?
    Особенно на открытых местах ее много бывает, да?
    N.N.Bolina
  • unknown
    ilʲi mabut moɡa min
    ilʲi man-buʔ-d moɡa miʔ-xon
    or say(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG forest into-LOC.SG
    or сказать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД лес внутрь-ЛОК.ЕД
    or, say, in the forest?
    или, скажем, в лесу?
  • unknown
    axa
    aa
    yeah
    yeah
    yes
    ага
  • unknown
    no
    no
    well
    хорошо
    yeah
    ага
  • unknown
    dʲitʃak na sklonʲe
    dʲitʃak *-n-a *sklonʲ-a
    cowberry ***-1SG.NON.SG.OBJ-NMLZ1 ***-NMLZ1
    cowberry ***-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-NMLZ1 ***-NMLZ1
    the cowberry on a slope
    брусника на склоне
    na sklonʲe is in Russian
  • unknown
    uxu
    uxu
    yeah
    yeah
    yeah
    угу
  • unknown
    dʲitʃak
    dʲitʃak
    cowberry
    cowberry
    cowberry
    брусника
  • unknown
    lɔɡar barxon
    lɔɡari bar-xon
    mountain border-LOC.SG
    гора border-ЛОК.ЕД
    along the moubntains
    по краю гор
  • unknown
    kaja dʲez ɛza lɔɡar barxon
    kaja dʲez ɛ-da lɔɡari bar-xon
    sun in:the:direction be(ipfv)-PTC.SML mountain border-LOC.SG
    солнце in:the:direction быть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ гора border-ЛОК.ЕД
    along the sunny parts of the mountains
    на солнечных краях гор
  • unknown
    axa
    aa
    yeah
    yeah
    yeah
    ага
  • unknown
    kaja dʲez ɛza lɔɡar barxon bazezuʔ nʲiuʔ dʲitʃakor
    kaja dʲez ɛ-da lɔɡari bar-xon bazezu-ʔ i-uʔ dʲitʃak-r
    sun in:the:direction be(ipfv)-PTC.SML mountain border-LOC.SG grow(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR cowberry-NOM.SG.2SG
    солнце in:the:direction быть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ гора border-ЛОК.ЕД расти(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR cowberry-NOM.ЕД.2ЕД
    The cowberry grows along the sunny parts of the mountains.
    Брусника ведь растет на солнечных краях гор.
  • unknown
    tʃiker mɛr nʲiØ piɡoʔ
    tʃike-r mɛr i-Ø pi-ɡo-ʔ
    this-NOM.SG.2SG quickly NEG-3SG.S mature(pfv)-DUR-CONNEG
    этот-NOM.ЕД.2ЕД быстро НЕГ-3ЕД.S mature(pfv)-ДУБ-КОННЕГ
    It does not ripen fast.
    Она быстро не поспевает.
  • unknown
    dʲebiseza dʲodʲiɡon sɔɔxudaØ tɔlʲkɔ
    dʲebi-ʃeza dʲodʲiu-xon sɔɔxuu-da-Ø tɔlʲkɔ
    leaf-CAR2 time-LOC.SG become:fine(pfv)-FUT-3SG.S only
    leaf-CAR2 время-ЛОК.ЕД become:fine(pfv)-ФУТ-3ЕД.S only
    It matures only in September.
    Она только в сентябре дойдет.
  • unknown
    sɔɔxumubiØ
    sɔɔxuu-ubi-Ø
    become:fine(pfv)-HAB-3SG.S
    become:fine(pfv)-ХАБ-3ЕД.S
    matures
    доходит
    далее следует разрыв записи-a pause in the recording follows
  • unknown
    luk anʲ tɔnnenaʔ modʲi
    luk anʲ tɔnane-naʔ modʲ
    onion and once-OBL.SG.1PL I
    onion and однажды-ОБЛ.ЕД.1МН I
    ... the onion I then
    ... лук тогда я
    непоняно, точно ли имеется в виду лук
  • unknown
    tɔnukuj pɔxaz ɛke teza
    tɔnuk-j pɔ-xoz ɛke teza
    little:later-ADJ year-ABL.SG this now
    little:later-ПРИЛ год-АБЛ.ЕД этот сейчас
    now in recent years
    в недавние годы это сейчас
  • unknown
    oodʲ pɛinaʔ
    oor-ʃ pɛ-e-naʔ
    eat(ipfv)-CVB start(pfv)-PL.OBJ-1PL.NON.SG.OBJ
    есть(ipfv)-КОНВ начать(pfv)-МН.ОБ-1МН.NON.ЕД.ОБ
    we started eating them
    мы стали их есть
  • unknown
    tɔnnenaʔ ketʃiɡuri nʲeetʃ mambiʔ
    tɔnane-naʔ ketʃiʔ-xuru i-atʃ man-ubi-ʔ
    once-OBL.SG.1PL hardly-EVEN NEG-1PL.S/SG.OBJ.PST say(pfv)-HAB-CONNEG
    однажды-ОБЛ.ЕД.1МН hardly-EVEN НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ сказать(pfv)-ХАБ-КОННЕГ
    Then we completely did not think.
    Тогда мы нисколько не думали.
  • unknown
    tuzuku ooda ɛtauʔ
    tuzuku oor-da ɛ-ta-uʔ
    mushroom eat(ipfv)-PTC.SML be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR
    mushroom есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ быть(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR
    that mushrooms are edible
    что грибы съедобные
  • unknown
    kukurubaʔ tɔrse nʲitʃ oorʔ
    ko-xuru-aʔ tɔrse i-tʃ oor-ʔ
    where-EVEN-NOM.SG.1PL such NEG-3PL.S.PST eat(ipfv)-CONNEG
    где-EVEN-NOM.ЕД.1МН such НЕГ-3МН.S.ПРОШ есть(ipfv)-КОННЕГ
    Noone of us ate such.
    Никто из нас такое не ел.
  • unknown
    teza tɔnukuj pɔxaz
    teza tɔnuk-j pɔ-xoz
    now little:later-ADJ year-ABL.SG
    сейчас little:later-ПРИЛ год-АБЛ.ЕД
    now starting from recent years
    сейчас с недавних лет
  • unknown
    tuzuk oodʲ pɛɛeʔ
    tuzuku oor-ʃ pɛ-aʔ
    mushroom eat(ipfv)-CVB start(pfv)-1PL.S/SG.OBJ
    mushroom есть(ipfv)-КОНВ начать(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
    we started eating mushrooms
    мы стали есть грибы
  • unknown
    ɔzajxada koɔbaʔ
    ɔzajxa-da ko-aʔ
    taste-OBL.SG.3SG find(pfv)-1PL.S/SG.OBJ
    taste-ОБЛ.ЕД.3ЕД найти(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
    We found its taste.
    Мы поняли его вкус.
  • unknown
    texoɔ, texoɔ ɔbu pɔd dʲirieda dʲabud oorʔ nʲezauʔ tuzuku
    te-xoɔ te-xoɔ ɔbu pɔu-d dʲiri-a-da dʲabu-d oor-ʔ i-zauʔ tuzuku
    reindeer-FOC reindeer-FOC what middle-DAT.SG live(ipfv)-NMLZ1-OBL.SG.3SG long-DAT.SG eat(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.SG.OBJ.CONTR mushroom
    олень-ФОК олень-ФОК что середина-ДАТ.ЕД жить(ipfv)-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.3ЕД длинный-ДАТ.ЕД есть(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ.CONTR mushroom
    As for the reindeer, it eats mushrooms during all its life.
    Олень-то что, он всегда на протяжении своей жизни ест грибы.
    pɔd is unclear; ped-сокрвщение от peri-всегда
  • unknown
    modʲ teza mambieʔ
    modʲ teza man-ubi-aʔ
    1SG now say(pfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJ
    1ЕД сейчас сказать(pfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ
    Now we say
    Мы сейчас говорим
  • unknown
    periɡoɔ teʔ
    peri-xoɔ te-ʔ
    always-FOC reindeer-PL
    всегда-ФОК олень-МН
    the reindeer always
    всегда олени
  • unknown
    teʔ ɛtɔ nɛbiʃ nɔlʲkuʔubizuʔ tʃike tuzukuʔ
    te-ʔ ɛtɔ nɛbi-ʃ nɔlʲkus-ubi-zuʔ tʃike tuzuku-ʔ
    reindeer-PL so run(ipfv)-CVB pursue(ipfv)-HAB-3PL.NON.SG.OBJ this mushroom-PL
    олень-МН так бежать(ipfv)-КОНВ pursue(ipfv)-ХАБ-3МН.NON.ЕД.ОБ этот mushroom-МН
    The reindeer look for the mushrooms running.
    Олени бегом гоняются за этими грибами.
  • unknown
    sɔjza ɔburu ɛbiØ tɔʔ, sɔjza ɔsa
    sɔjza ɔburu ɛ-bi-Ø tɔʔ sɔjza ɔsa
    good thing be(ipfv)-PRF-3SG.S here(dir) good meat
    хороший вещь быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S здесь(dir) хороший мясо
    This turned out to be a good thing, good food.
    Это оказалась хорошая вещь , хорошая еда.
  • unknown
    tɔnneda anʲ mambiʔ, teru ooda ɔbu ɛtauʔ
    tɔnane-da anʲ man-ubi-ʔ te-ru oor-da ɔbu ɛ-ta-uʔ
    once-OBL.SG.3SG and say(pfv)-HAB-3PL.S reindeer-RESTR eat(ipfv)-PTC.SML what be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR
    однажды-ОБЛ.ЕД.3ЕД and сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S олень-RESTR есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ что быть(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR
    And formerly people said, this is, probably only a reindeer's food.
    А раньше говорили, это, наверное, еда только для оленя.
  • unknown
    tʃiker ɔnɛj sɔjza ɔburu ɛbiØ tɔʔ, sɔjzaan pirixoɔb
    tʃike-r ɔnɛj sɔjza ɔburu ɛ-bi-Ø tɔʔ sɔjza-ɔn piri-xoɔ-buʔ
    this-NOM.SG.2SG Enets good thing be(ipfv)-PRF-3SG.S here(dir) good-PROL.SG cook(pfv)-FOC-CVB.COND
    этот-NOM.ЕД.2ЕД Enets хороший вещь быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S здесь(dir) хороший-ПРОЛ.ЕД варить(pfv)-ФОК-КОНВ.КОНД
    This turned out to be a good thing, if one cooks it well.
    Это, оказывается, хорошая вещь, если хорошо приготовить.
  • unknown
    modʲnaʔ anʲ tɔnnenaʔ dʲɔxaraʔ isibamʔ
    modʲinaʔ anʲ tɔnane-naʔ dʲɔxara-ʔ i-sa-bamʔ
    we and once-OBL.SG.1PL not:know(ipfv)-CONNEG NEG-INTER-1PL.S/SG.OBJ.CONTR
    we and однажды-ОБЛ.ЕД.1МН не:знать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR
    But we formerly did not know it, after all.
    А мы раньше ведь этого не знали.
  • unknown
    tuzuk ɔbu, ooda ɛbuta dʲekar
    tuzuku ɔbu oor-da ɛ-buʔ-da dʲekar
    mushroom what eat(ipfv)-PTC.SML be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG I:do:not:know
    mushroom что есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД I:do:not:know
    Mushrooms, are they edible, who knows.
    Грибы что, съедобные ли, кто знает.
  • unknown
    ʃeebaʔ madkodaØ tɔnne
    ʃee-aʔ man-dkoda-Ø tɔnane
    who-NOM.SG.1PL say(pfv)-HYP-3SG.S once
    кто-NOM.ЕД.1МН сказать(pfv)-HYP-3ЕД.S однажды
    who would say to us then?
    Кто нам скажет тогда?
  • unknown
    entʃeuʔ dʲaɡoɡatʃ ʃeexuru rosa
    entʃeu-ʔ dʲaɡo-ɡa-tʃ ʃee-xuru rosa
    person-PL there:is:no-DISC-3PL.S.PST who-EVEN Russian
    человек-МН there:is:no-DISC-3МН.S.ПРОШ кто-EVEN русский
    There were no people, like Russians.
    Людей не бывало никого русских.
  • unknown
    kokoz kodenaʔ tuzukuʔ ooda ɛbutuʔ, dʲekar
    ko-xoz ko-da-e-naʔ tuzuku-ʔ oor-da ɛ-buʔ-duʔ dʲekar
    where-ABL.SG find(pfv)-FUT-PL.OBJ-1PL.NON.SG.OBJ mushroom-PL eat(ipfv)-PTC.SML be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL I:do:not:know
    где-АБЛ.ЕД найти(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-1МН.NON.ЕД.ОБ mushroom-МН есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН I:do:not:know
    Where from would we know if the mushrooms are edible, I don't know.
    Откуда мы узнаем, съедобные ли грибы, не знаю.
    далее следует разрыв записи-a pause in the recording follows
  • unknown
    ... u anʲ
    *... u anʲ
    *** you(sg) and
    *** ты(sg) and
    and you
    и ты
  • unknown
    tɔnnenaʔ modʲnaʔ
    tɔnane-naʔ modʲinaʔ
    once-OBL.SG.1PL we
    однажды-ОБЛ.ЕД.1МН we
    then we
    тогда мы
  • unknown
    nɔrma ɛɛda dʲodʲiɡon anʲ dʲa tʃaj ŋɔdaɡoubietʃ
    nɔrma ɛ-a-da dʲodʲiu-xon anʲ dʲa tʃaj ŋɔda-ɡo-ubi-atʃ
    quota be(ipfv)-NMLZ1-OBL.SG.3SG time-LOC.SG and place tea collect(pfv)-DUR-HAB-1PL.S/SG.OBJ.PST
    quota быть(ipfv)-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.3ЕД время-ЛОК.ЕД and место tea collect(pfv)-ДУБ-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
    When there was a quota, we collected ground tea.
    Когда была норма, мы земляной чай собирали.
    имеется в виду, чайные сборы; имеется в виду норма во время войны, когда продуктов, в том числе чай было мало
  • unknown
    dʲaxan tʃaj oka
    dʲa-xon tʃaj oka
    place-LOC.SG tea many
    место-ЛОК.ЕД tea много
    There is a lot tea on the ground.
    На земле чаю много.
  • unknown
    ŋɔdaɡozaxan
    ŋɔda-ɡo-da-xon
    collect(pfv)-DUR-PTC.SML-LOC.SG
    collect(pfv)-ДУБ-ПРИЧ.СИМ-ЛОК.ЕД
    for one who collects
    для того, кто собирает
  • unknown
    kɔ dʲebi, sɔjeeʔ kaʔaj kɔ dʲebi ɔtuznoju
    kɔ dʲebi sɔjeeʔ kaʔa-j kɔ dʲebi ɔtuze-no-ju
    birch leaf just:now come:down(pfv)-PTC.ANT birch leaf autumn-ADV-RESTR.ADJ
    береза leaf just:now come:down(pfv)-ПРИЧ.ANT береза leaf autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ
    birhc leafs, just fallen birch leafs in the autumn
    березовые листья, только что опавшие березовые листья осенью
  • unknown
    dʲebiseza dʲodʲiɡon sɔʔ kautezʔ mabut tʃike
    dʲebi-ʃeza dʲodʲiu-xon sɔʔ kaus-da-e-zʔ man-buʔ-d tʃike
    leaf-CAR2 time-LOC.SG just:now fall:down(pfv)-FUT-M-3SG.M say(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG this
    leaf-CAR2 время-ЛОК.ЕД just:now fall:down(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M сказать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД этот
    Just when it falls down in September.
    В сентябре только он, скажем, упадет.
    sOje-только, а если коротко-sOq
  • unknown
    kɔd, kɔd dʲebi
    kɔ-d kɔ-d dʲebi
    birch-OBL.SG.2SG birch-OBL.SG.2SG leaf
    береза-ОБЛ.ЕД.2ЕД береза-ОБЛ.ЕД.2ЕД leaf
    a leaf of a birch, of a birch
    листок березы, березы
  • unknown
    tʃiker, tʃiker tɔz piridar anʲ ŋulʲ
    tʃike-r tʃike-r tɔz piri-da-r anʲ ŋulʲ
    this-NOM.SG.2SG this-NOM.SG.2SG so cook(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ and very
    этот-NOM.ЕД.2ЕД этот-NOM.ЕД.2ЕД так варить(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ and очень
    When you just cook this, so
    Его, его как сваришь, так очень
  • unknown
    sɔjeeʔ kaʔaj dʲad
    sɔjeeʔ kaʔa-j dʲa-d
    just:now come:down(pfv)-PTC.ANT place-DAT.SG
    just:now come:down(pfv)-ПРИЧ.ANT место-ДАТ.ЕД
    just fallen on the ground
    только что упавший на землю
  • unknown
    ŋulʲ sɔjza tʃaj
    ŋulʲ sɔjza tʃaj
    very good tea
    очень хороший tea
    a very good tea
    очень хороший чай
  • unknown
    kɔ dʲebi
    kɔ dʲebi
    birch leaf
    береза leaf
    the birch leaf
    березовый лист
  • unknown
    sɛu piroɔn ŋɔdadad, ŋɔdadad, tɔz tʃajnʲik miʔ bɛɛdez
    sɛu piro-ɔn ŋɔda-da-d ŋɔda-da-d tɔz tʃajnʲik miʔ bɛɛ-da-e-z
    seven extent-PROL.SG collect(pfv)-FUT-2SG.S collect(pfv)-FUT-2SG.S so kettle into throw(pfv)-FUT-PL.OBJ-2SG.NON.SG.OBJ
    семь extent-ПРОЛ.ЕД collect(pfv)-ФУТ-2ЕД.S collect(pfv)-ФУТ-2ЕД.S так чайник внутрь бросать(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-2ЕД.NON.ЕД.ОБ
    You collect, collect a number of them, just throw into the kettle
    Сколько-то их соберешь, соберешь, как в чайник бросишь
  • unknown
    tʃikez ŋulʲ sɔjza tʃaj
    tʃike-z ŋulʲ sɔjza tʃaj
    this-NOM.PL.2SG very good tea
    этот-NOM.МН.2ЕД очень хороший tea
    These are a very good tea.
    Это очень хороший чай.
  • unknown
    ɔnɛj kɔxon ɔtiʔɛØ
    ɔnɛj kɔ-xon ɔtis-Ø
    Enets birch-LOC.SG smell(ipfv)-3SG.S
    Enets береза-ЛОК.ЕД smell(ipfv)-3ЕД.S
    It smells right the birch.
    Прямо березой пахнет.
  • unknown
    ko, kɔ, kɔ dʲebi
    ko kɔ kɔ dʲebi
    where birch birch leaf
    где береза береза leaf
    the birch leaf
    березовый лист
  • unknown
    tɔz tʃikoz dʲa tʃaj tɔneØ
    tɔz tʃike-xoz dʲa tʃaj tɔne-Ø
    so this-ABL.SG place tea there:is(ipfv)-3SG.S
    так этот-АБЛ.ЕД место tea there:is(ipfv)-3ЕД.S
    Then, there is the ground tea.
    Далее, есть с земли.
    в смысле, что то-с дерева
  • unknown
    korseru
    korse-ru
    which-RESTR
    который-RESTR
    various
    разнообразный
  • unknown
    iblʲɛjɡuʔ tɔneʔ
    iblʲɛjɡu-ʔ tɔne-ʔ
    small-PL there:is(ipfv)-3PL.S
    маленький-МН there:is(ipfv)-3МН.S
    there are small ones
    маленькие есть
    наверное, имеется в виду брусничный лист и т.п.
  • unknown
    tɔrse dʲaxan lɔtʃiza dʲebikuʔ
    tɔrse dʲa-xon lɔtʃi-da dʲebi-ku-ʔ
    such place-LOC.SG be:spread(ipfv)-PTC.SML leaf-DIM1-PL
    such место-ЛОК.ЕД be:spread(ipfv)-ПРИЧ.СИМ leaf-DIM1-МН
    such leafs spread on the ground
    такие по земле стелющиеся листики
  • unknown
    tɔz tʃikoz
    tɔz tʃike-xoz
    so this-ABL.SG
    так этот-АБЛ.ЕД
    then
    затем
  • unknown
    tɔrse mɔkteza ɔnɛj mu tɔneØ
    tɔrse mɔkatʃi-da ɔnɛj mo tɔne-Ø
    such stand:out(ipfv)-PTC.SML Enets PLC there:is(ipfv)-3SG.S
    such stand:out(ipfv)-ПРИЧ.СИМ Enets PLC there:is(ipfv)-3ЕД.S
    There is such a standing, well.
    Есть такое стоячее это самое.
  • unknown
    dʲa tʃaj
    dʲa tʃaj
    place tea
    место tea
    ground tea
    земляной чай
    имеется в виду, по-видимому, иван-чай
  • unknown
    tɔrse tʃaj oomubietʃ tɔnnenaʔ
    tɔrse tʃaj oor-ubi-atʃ tɔnane-naʔ
    such tea eat(ipfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJ.PST once-OBL.SG.1PL
    such tea есть(ipfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ однажды-ОБЛ.ЕД.1МН
    We used to drink such a tea.
    Такой чай мы раньше пили.
  • unknown
    dʲaxan tʃaj oka
    dʲa-xon tʃaj oka
    place-LOC.SG tea many
    место-ЛОК.ЕД tea много
    There is a lot tea on the ground.
    На земля чая много.
  • unknown
    mu tɛnedaxoaxon
    mo tɛne-da-xoɔ-xon
    PLC know(ipfv)-PTC.SML-FOC-LOC.SG
    PLC know(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ФОК-ЛОК.ЕД
    for one who knows, well
    это самое знающему
  • unknown
    seɡimid ɔdizʔ tɔneʔ
    seɡimid ɔdizu-ʔ tɔne-ʔ
    every verdure-PL there:is(ipfv)-3PL.S
    каждый verdure-МН there:is(ipfv)-3МН.S
    There is various verdure.
    Различная зелень есть.
    далее следует разрыв записи-a pause in the recording follows
  • unknown
    tɔnnenaʔ uzinaʔ ɔbu
    tɔnane-naʔ uza-naʔ ɔbu
    once-OBL.SG.1PL arm-PL.1PL what
    однажды-ОБЛ.ЕД.1МН arm-МН.1МН что
    at that time our hand, what
    в те времена руки наши что
  • unknown
    muxoz, balʲnʲitsaxaz kudaxaa ɛbunenaʔ
    mo-xoz balʲnʲitsa-xoz kudaxaa ɛ-buʔ-naʔ
    PLC-ABL.SG hospital-ABL.SG for:a:long:time be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.1PL
    PLC-АБЛ.ЕД hospital-АБЛ.ЕД for:a:long:time быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1МН
    if we are far away from the hospital
    если мы далеко от больницы
    в смысле что дальше рассказывается, что использовали как лекарственное средство
  • unknown
    uzaʔ ɔbu pajrub
    uza-ʔ ɔbu pajru-buʔ
    arm-PL what swell:up(pfv)-CVB.COND
    arm-МН что swell:up(pfv)-КОНВ.КОНД
    if the hands, what, swell up
    если руки, что, опухнут
  • unknown
    uza pajer kaʔaraɡoʃ pɔnʲida
    uza pajer kaʔa-ra-ɡo-ʃ pɔnʲir-da
    arm swelling die(pfv)-CAUS2-DUR-CVB do(ipfv)-PTC.SML
    arm swelling умереть(pfv)-CAUS2-ДУБ-КОНВ делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ
    for taking off a swelling of the hand
    для снятия опухоли руки
  • unknown
    mu tɔneØ, dʲebi tɔneØ
    mo tɔne-Ø dʲebi tɔne-Ø
    PLC there:is(ipfv)-3SG.S leaf there:is(ipfv)-3SG.S
    PLC there:is(ipfv)-3ЕД.S leaf there:is(ipfv)-3ЕД.S
    there is, well, there is a leaf
    это самое есть, листочек есть
  • unknown
    matʲmatʃixa
    matʲmatʃixa
    coltsfoot
    coltsfoot
    coltsfoot
    мать-и-мачеха
  • unknown
    ɔnɛj entʃeɡon ɔbu ɛbuta tʃiker nʲida
    ɔnɛj entʃeu-xon ɔbu ɛba-ta tʃike-r nʲiu-za
    Enets person-LOC.SG what head-OBL.PL.3SG this-NOM.SG.2SG name-NOM.SG.3SG
    Enets человек-ЛОК.ЕД что голова-ОБЛ.МН.3ЕД этот-NOM.ЕД.2ЕД name-NOM.ЕД.3ЕД
    What was its name among Enets?
    Среди энцев как было его название?
  • unknown
    no, ... nʲida
    no *... nʲiu-za
    well *** name-NOM.SG.3SG
    хорошо *** name-NOM.ЕД.3ЕД
    well, ... its name
    ну, ... у него название
    unclear
  • unknown
    tʃiker, uzar pajrudezʔ, mudar
    tʃike-r uza-r pajru-da-e-zʔ mu-da-r
    this-NOM.SG.2SG arm-NOM.SG.2SG swell:up(pfv)-FUT-M-3SG.M take(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
    этот-NOM.ЕД.2ЕД arm-NOM.ЕД.2ЕД swell:up(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M взять(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    So, yor hand will swell up, you will take it.
    Это, рука у тебя опухнет, возьмешь его.
  • unknown
    uzaxad tɔzutadar, pi daxaʔ sɛrdar
    uza-d-d tɔzu-ta-da-r pi daxaʔ sɛru-da-r
    arm-DAT.SG-OBL.SG.2SG stick(pfv)-CAUS4-FUT-2SG.SG.OBJ night during tie:up(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
    arm-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД больной(pfv)-CAUS4-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ ночь во:время tie:up(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    you will stick it tou your hand, you will tie it for the night
    на руку его прилепишь, на ночь его завяжешь
  • unknown
    ŋɔtaŋu muza kautezʔ, uzad pajer
    ŋɔtaŋu mo-za kaus-da-e-zʔ uza-d pajer
    still PLC-NOM.SG.3SG fall:down(pfv)-FUT-M-3SG.M arm-OBL.SG.2SG swelling
    все:еще PLC-NOM.ЕД.3ЕД fall:down(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M arm-ОБЛ.ЕД.2ЕД swelling
    and anyway it will fall down, your hand's swellng
    и все-таки это самое спадет, воспаление руки
  • unknown
    uza pajer kaʔaraɡoɔØ
    uza pajer kaʔa-ra-ɡo-Ø
    arm swelling come:down(pfv)-CAUS2-DUR-3SG.S
    arm swelling come:down(pfv)-CAUS2-ДУБ-3ЕД.S
    It takes off the swelling of the hand.
    Она опухоль руки снимает.
  • unknown
    dʲebi ɔnɛj
    dʲebi ɔnɛj
    leaf Enets
    leaf Enets
    the true leaf
    лист настоящий
  • unknown
    teza rosaxaru tʃike
    teza rosa-xuru tʃike
    now Russian-EVEN this
    сейчас русский-EVEN этот
    now even Russians
    сейчас даже русские
  • unknown
    kudaxaanej rosaʔ pɔnʲirʔ nʲezumʔ anʲ
    kudaxaa-xon-ej rosa-ʔ pɔnʲir-ʔ i-zumʔ anʲ
    for:a:long:time-LOC.SG-EXC2 Russian-PL do(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.SG.OBJ.CONTR and
    for:a:long:time-ЛОК.ЕД-EXC2 русский-МН делать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.ЕД.ОБ.CONTR and
    Russians use it since long ago, after all.
    Давным-давно русские ведь им пользуются.
  • unknown
    lʲɛkarsa mu ŋaʔ nʲiuʔ dʲebi
    lʲɛkarsa mo ŋa-ʔ i-uʔ dʲebi
    medicine PLC exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR leaf
    medicine PLC существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR leaf
    This is a medical, after all, leaf.
    Это ведь лекарственный, это самое, лист.
  • unknown
    tɔrse dʲebiʔ tɔneʔ, korseru
    tɔrse dʲebi-ʔ tɔne-ʔ korse-ru
    such leaf-PL there:is(ipfv)-3PL.S which-RESTR
    such leaf-МН there:is(ipfv)-3МН.S который-RESTR
    There are such leafs, various.
    Есть такие листья, всякие.
  • unknown
    ida ooda amoke dʲebiʔ tɔneʔ
    i-da oor-da amoke dʲebi-ʔ tɔne-ʔ
    NEG-PTC.SML eat(ipfv)-PTC.SML evil leaf-PL there:is(ipfv)-3PL.S
    НЕГ-ПРИЧ.СИМ есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ evil leaf-МН there:is(ipfv)-3МН.S
    There are inedible malicious leafs.
    Есть несъедобные ядовитые листья.
    после OOda есть звук ku, видимо, могло иметься в виду kursiru
  • unknown
    ɔtʃik dʲebijeʔ tɔneʔ manʲ tʃike
    ɔtʃiko dʲebi-je-ʔ tɔne-ʔ manʲ tʃike
    bad leaf-PEJ-PL there:is(ipfv)-3PL.S say this
    плохой leaf-ПЕЖ-МН there:is(ipfv)-3МН.S сказать этот
    There are bad leafs, say.
    Плохие листья есть, говорят.
  • unknown
    ɔbuxoɔ dʲebi tɔʔ ɔdad anʲ, entʃeʔ kaʔadkodaØ
    ɔbu-xoɔ dʲebi tɔʔ ɔ-da-d anʲ entʃeu kaʔa-dkoda-Ø
    what-FOC leaf here(dir) eat(pfv)-FUT-2SG.S and person die(pfv)-HYP-3SG.S
    что-ФОК leaf здесь(dir) есть(pfv)-ФУТ-2ЕД.S and человек умереть(pfv)-HYP-3ЕД.S
    If one eats such a leaf, a human dies.
    Какой-нибудь лист как съешь, так человек умрет.
  • unknown
    tɔrse dʲebi entʃeuʔ baziʔubitʃ kudaxaaj
    tɔrse dʲebi entʃeu-ʔ bazis-ubi-tʃ kudaxaa-j
    such leaf person-PL tell(pfv)-HAB-3PL.S.PST for:a:long:time-ADJ
    such leaf человек-МН говорить(pfv)-ХАБ-3МН.S.ПРОШ for:a:long:time-ПРИЛ
    People used to tell formerly about such leafs.
    О таких листьях люди раньше рассказывали.
  • unknown
    ida ooda tɔneʔ dʲebiʔ
    i-da oor-da tɔne-ʔ dʲebi-ʔ
    NEG-PTC.SML eat(ipfv)-PTC.SML there:is(ipfv)-3PL.S leaf-PL
    НЕГ-ПРИЧ.СИМ есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ there:is(ipfv)-3МН.S leaf-МН
    There are inedible leafs.
    Есть несъедобные листья.
  • unknown
    tɔz tʃikoz anʲ mu
    tɔz tʃike-xoz anʲ mo
    so this-ABL.SG and PLC
    так этот-АБЛ.ЕД and PLC
    then, well
    затем, это самое
  • unknown
    kudaxaaj modʲ anʲ ...
    kudaxaa-j modʲ anʲ *...
    for:a:long:time-ADJ 1SG and ***
    for:a:long:time-ПРИЛ 1ЕД and ***
    long ago we
    давно мы
    n'in-оговорка, это она начинала говорить отрицательную форму
  • unknown
    tɔtʃer nʲinatʃ kɔmitaubiʔ anʲ
    tɔtʃer i-natʃ kɔmita-ubi-ʔ anʲ
    too:much NEG-1PL.NON.SG.OBJ.PST like(ipfv)-HAB-CONNEG and
    too:much НЕГ-1МН.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ любить(ipfv)-ХАБ-КОННЕГ and
    We did not like them a lot.
    Мы не очень их любили.
  • unknown
    xutʃiʔ tɔneʔ
    xutʃi-ʔ tɔne-ʔ
    cuckoo-PL there:is(ipfv)-3PL.S
    cuckoo-МН there:is(ipfv)-3МН.S
    there are "cuckoos"
    "кукушки" есть
    имеется в виду растение кукушка, оно как бамбук у него ствол, а внутри пустотная, а вверху большая шапка как тарелка
  • unknown
    entʃeuʔ sɔjzaan bazibutuʔ
    entʃeu-ʔ sɔjza-ɔn bazir-buʔ-duʔ
    person-PL good-PROL.SG tell(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL
    человек-МН хороший-ПРОЛ.ЕД говорить(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН
    if people narrated well
    если люди хорошо рассказывали
  • unknown
    entʃeuʔ tɔru oomubizutʃ kudaxaaj
    entʃeu-ʔ tɔru oor-ubi-zutʃ kudaxaa-j
    person-PL very:quickly eat(ipfv)-HAB-3PL.NON.SG.OBJ.PST for:a:long:time-ADJ
    человек-МН very:quickly есть(ipfv)-ХАБ-3МН.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ for:a:long:time-ПРИЛ
    People simply ate them formerly.
    Люди просто так их ели раньше.
  • unknown
    xutʃi
    xutʃi
    cuckoo
    cuckoo
    cuckoo
    кукушка
    далее следует разрыв записи-a pause in the recording follows
  • unknown
    ... nʲida
    *... nʲiu-za
    *** name-NOM.SG.3SG
    *** name-NOM.ЕД.3ЕД
    ... its name
    ... ее название
    возможно, что-то обрезано в названии
  • unknown
    dʲabulee muje ɔdilee tɔneØ tɔrse
    dʲabu-lee mo-je ɔdizu-lee tɔne-Ø tɔrse
    long-AUG:ADJ PLC-PEJ verdure-AUG:ADJ there:is(ipfv)-3SG.S such
    длинный-AUG:ADJ PLC-ПЕЖ verdure-AUG:ADJ there:is(ipfv)-3ЕД.S such
    There is such very long green, well.
    Длиннющее это самое, зеленющее есть такое.
  • unknown
    u tɔrse dʲɔxarar, nʲeruʃ mɔdis
    u tɔrse dʲɔxara-r i-ruʃ mɔdis-ʔ
    you(sg) such not:know(ipfv)-2SG.SG.OBJ NEG-2SG.SG.OBJ.PST see(pfv)-CONNEG
    ты(sg) such не:знать(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ НЕГ-2ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ видеть(pfv)-КОННЕГ
    You don't know such a thing, you haven't seen it.
    Ты такое не знаешь, не видела.
  • unknown
    tʃikejer ooda
    tʃike-je-r oor-da
    this-PEJ-NOM.SG.2SG eat(ipfv)-PTC.SML
    этот-ПЕЖ-NOM.ЕД.2ЕД есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ
    that's edible
    это съедобное
  • unknown
    kobajda kaʔaradar ed muzurau
    kobaj-da kaʔa-ra-da-r ed mo-zurau
    rind-OBL.SG.3SG die(pfv)-CAUS2-FUT-2SG.SG.OBJ so PLC-COMP1
    rind-ОБЛ.ЕД.3ЕД умереть(pfv)-CAUS2-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ так PLC-COMP1
    you will take off the skin as, well
    кожу снимешь так, как это самое
  • unknown
    sɔʔ, sɔʔ bazebuta vkusnij
    sɔʔ sɔʔ baze-buʔ-da vkusnij
    just:now just:now grow(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG tasty
    just:now just:now расти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД tasty
    as it just grows up, it's tasty
    когда только вырастет, вкусный
  • unknown
    kuxuru manʲ
    ko-xuru manʲ
    where-EVEN say
    где-EVEN сказать
    very, say
    ну очень, говорят
  • unknown
    modʲxoɔ sabie nʲin kɔmitaʔ
    modʲ-xoɔ sabie i-n kɔmita-ʔ
    I-FOC insufficiently NEG-1SG.NON.SG.OBJ like(ipfv)-CONNEG
    I-ФОК insufficiently НЕГ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ любить(ipfv)-КОННЕГ
    As for me, I don't like them a lot.
    Я-то особенно их не люблю.
  • unknown
    xutʃi nʲida
    xutʃi nʲiu-za
    cuckoo name-NOM.SG.3SG
    cuckoo name-NOM.ЕД.3ЕД
    it's called 'cuckoo'
    "кукушка" ее название
  • unknown
    tɔrse dʲebi tɔneØ
    tɔrse dʲebi tɔne-Ø
    such leaf there:is(ipfv)-3SG.S
    such leaf there:is(ipfv)-3ЕД.S
    there is such a leaf
    такой лист есть
  • unknown
    a kokon bu ɔnaxan bazeɡoɔØ
    a ko-xon bu ɔnaxan baze-ɡo-Ø
    and where-LOC.SG s/he especially grow(pfv)-DUR-3SG.S
    and где-ЛОК.ЕД s/he especially расти(pfv)-ДУБ-3ЕД.S
    And where does it especially grow?
    А где он особенно растет?
    N.N.Bolina; Onexon тут особенно не нужно
  • unknown
    moɡa min ɛubiØ
    moɡa miʔ-xon ɛ-ubi-Ø
    forest into-LOC.SG be(ipfv)-HAB-3SG.S
    лес внутрь-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S
    It happens to be in the forest.
    Он в лесу бывает.
  • unknown
    unclear ЗН не разбирает, я слышу moga min Edar
  • unknown
    kobajda kaʔaradar
    kobaj-da kaʔa-ra-da-r
    rind-OBL.SG.3SG come:down(pfv)-CAUS2-FUT-2SG.SG.OBJ
    rind-ОБЛ.ЕД.3ЕД come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    you take off its skin
    шкурку ее обдерешь
  • unknown
    tɔrse ŋulʲ mu, ɔdilaxa, baz muraxa
    tɔrse ŋulʲ mo ɔdizu-raxa baz mo-raxa
    such very PLC verdure-COMP2 right PLC-COMP2
    such очень PLC verdure-COMP2 right PLC-COMP2
    It is, well, like verdure, or like, well
    Он такой это самое, как зелень, вернее как это самое
  • unknown
    nilaxa
    ninu-raxa
    cartilage-COMP2
    cartilage-COMP2
    like a cartilage
    как хрящ
  • unknown
    nidurau ŋulʲ mudkodaØ
    ninu-zurau ŋulʲ mo-dkoda-Ø
    cartilage-COMP1 very PLC-HYP-3SG.S
    cartilage-COMP1 очень PLC-HYP-3ЕД.S
    just like a cartilage, well
    прямо как хрящ это самое
  • unknown
    mɔrnidaØ
    mɔrnir-da-Ø
    crackle(ipfv)-FUT-3SG.S
    crackle(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    it will crackle
    будет хрустеть
  • unknown
    tɔz ŋot ɔdar anʲ
    tɔz ŋoʔ-d ɔ-da-r anʲ
    so one-DAT.SG eat(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ and
    так один-ДАТ.ЕД есть(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ and
    as you start eating it
    как начнешь его есть
    очень неразборчиво, возможно, что-то другое
  • unknown
    tɔrse ɛu dʲɔri mu
    tɔrse ɛu dʲɔri mo
    such here(dir) deep PLC
    such здесь(dir) deep PLC
    well, of such a size
    такого это самое
    видимо, показывает пальцем, скорее толщину, чем длину
  • unknown
    ɛu dʲɔri ɛubiØ
    ɛu dʲɔri ɛ-ubi-Ø
    here(dir) deep be(ipfv)-HAB-3SG.S
    здесь(dir) deep быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S
    it happens to be of such a size
    такого размера бывает
    далее следует разрыв записи-a pause in the recording follows
  • unknown
    a, tʃajxoɔ oka ŋaʔ nʲiuʔ anʲ
    a tʃaj-xoɔ oka ŋa-ʔ i-uʔ anʲ
    and tea-FOC many exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR and
    and tea-ФОК много существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR and
    And there is a lot of tea, after all.
    А чая-то ведь много.
    разрыв
  • unknown
    kɔxon, kɔxon anʲ tʃaj tɔneØ
    kɔ-xon kɔ-xon anʲ tʃaj tɔne-Ø
    birch-LOC.SG birch-LOC.SG and tea there:is(ipfv)-3SG.S
    береза-ЛОК.ЕД береза-ЛОК.ЕД and tea there:is(ipfv)-3ЕД.S
    There is also tea on a birch, on a birch.
    На березе, на березе тоже чай есть.
  • unknown
    kɔ tʃaj tɔneØ ɔnɛj
    kɔ tʃaj tɔne-Ø ɔnɛj
    birch tea there:is(ipfv)-3SG.S Enets
    береза tea there:is(ipfv)-3ЕД.S Enets
    There is true birch tea.
    Есть настоящий березовый чай.
  • unknown
    tʃaɡa
    tʃaɡa
    chaga
    chaga
    chaga
    чага
  • unknown
    tʃaɡaxaa tʃike tʃaj muxon tɔzutʃiʔ nʲiuʔ kɔxoneda
    tʃaɡa-xoɔ tʃike tʃaj mo-xon tɔzutʃi-ʔ i-uʔ kɔ-xon-da
    chaga-FOC this tea PLC-LOC.SG be:attached(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR birch-LOC.SG-OBL.SG.3SG
    chaga-ФОК этот tea PLC-ЛОК.ЕД be:attached(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR береза-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    As for chaga, this tea is attached to the birhc, after all.
    Чага-то, этот чай ведь прилеплен на березе.
  • unknown
    pɔlzeda lɔɡatʃije ɛzakodaØ
    pɔlzer-da lɔɡatʃi-je ɛ-dkoda-Ø
    be:black(ipfv)-PTC.SML knob-PEJ be(ipfv)-HYP-3SG.S
    be:black(ipfv)-ПРИЧ.СИМ knob-ПЕЖ быть(ipfv)-HYP-3ЕД.S
    This will be a big black knob.
    Это будет черная большая шишка.
  • unknown
    tɔz tʃiked, tʃiked kaʔaradar
    tɔz tʃike-d tʃike-d kaʔa-ra-da-r
    so this-OBL.SG.2SG this-OBL.SG.2SG come:down(pfv)-CAUS2-FUT-2SG.SG.OBJ
    так этот-ОБЛ.ЕД.2ЕД этот-ОБЛ.ЕД.2ЕД come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    You take this, this off.
    Вот это, это снимешь.
  • unknown
    pɔlzedada tɔr dʲuzudar anʲ
    pɔlzer-da-da tɔr dʲuzu-da-r anʲ
    be:black(ipfv)-PTC.SML-OBL.SG.3SG so crumble:up(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ and
    be:black(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ОБЛ.ЕД.3ЕД так crumble:up(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ and
    You crumble its black part up.
    Черноту ее так измельчишь.
  • unknown
    ŋulʲ tuʃaraxa tʃaj ɛzkodaØ
    ŋulʲ tuʃa-raxa tʃaj ɛ-dkoda-Ø
    very ashes-COMP2 tea be(ipfv)-HYP-3SG.S
    очень ashes-COMP2 tea быть(ipfv)-HYP-3ЕД.S
    The tea will be absolutely black.
    Чай будет совсем черный.
  • unknown
    tɔnneduʔ tʃajnaʔ tɛni ɛbuʔuj isinamʔ oorʔ
    tɔnane-duʔ tʃaj-naʔ tɛni ɛ-buʔuj i-sa-namʔ oor-ʔ
    once-OBL.SG.3PL tea-PL.1PL little be(ipfv)-CVB.SML NEG-INTER-1PL.NON.SG.OBJ.CONTR eat(ipfv)-CONNEG
    однажды-ОБЛ.ЕД.3МН tea-МН.1МН маленький быть(ipfv)-КОНВ.СИМ НЕГ-ИНТЕР-1МН.NON.ЕД.ОБ.CONTR есть(ipfv)-КОННЕГ
    Formerly, when we had a bit tea, we drank it, after all.
    Раньше, когда чая было у нас мало, мы ведь его пили.
  • unknown
    tʃaj taxuʔɔɔʃ
    tʃaj taxuʔɔ-iʃ
    tea mix-TRANS
    tea mix-TRANS
    to mix with the tea
    для разбавки чая
    далее следует разрыв записи-a pause in the recording follows
  • unknown
    ... entʃeuʔ lubaxa dʲeexuru nʲitʃ pɔnʲirʔ
    *... entʃeu-ʔ lubaxa dʲii-xuru i-tʃ pɔnʲir-ʔ
    *** person-PL cloth tent:cover-EVEN NEG-3PL.S.PST do(ipfv)-CONNEG
    *** человек-МН cloth tent:cover-EVEN НЕГ-3МН.S.ПРОШ делать(ipfv)-КОННЕГ
    ... people even did not use cloth tent covers
    ... люди даже матерчатые нюки не использовали
    слышно не sExot, а другое, но там непончтно из-за обрыва
  • unknown
    idabitʃ pɔnʲirʔ
    i-da-bi-tʃ pɔnʲir-ʔ
    NEG-FUT-PRF-3PL.S.PST do(ipfv)-CONNEG
    НЕГ-ФУТ-PRF-3МН.S.ПРОШ делать(ipfv)-КОННЕГ
    did not use!
    оказывается, не имели!
  • unknown
    modʲ uʒe malʲe tɛxɛ
    modʲ uʒe malʲe tɛxɛ
    1SG already already there(loc)
    1ЕД уже уже там(loc)
    me already so
    я уже вон
  • unknown
    tɛnedaxanʲʔ teza
    tɛne-da-d-nʲʔ teza
    know(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.1SG now
    know(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД сейчас
    as I know now
    как я знаю сейчас
    далее следует разрыв записи-a pause in the recording follows
  • unknown
    kɔ kobaj kaʔaradaza
    kɔ kobaj kaʔa-ra-da-za
    birch rind come:down(pfv)-CAUS2-FUT-3SG.SG.OBJ
    береза rind come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
    one will take off a birch bark
    березовую кору снимет
  • unknown
    tɔz tʃikoz tʃikeda, kobajda kaʔaradaØ
    tɔz tʃike-xoz tʃike-da kobaj-da kaʔa-ra-da-Ø
    so this-ABL.SG this-OBL.SG.3SG rind-OBL.SG.3SG come:down(pfv)-CAUS2-FUT-3SG.S
    так этот-АБЛ.ЕД этот-ОБЛ.ЕД.3ЕД rind-ОБЛ.ЕД.3ЕД come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ-3ЕД.S
    Then he will take this its rind.
    Затем эту ее кожицу снимет.
  • unknown
    ida taradada pene kexe
    i-da tara-da-da pe-ne kiu-xe
    NEG-PTC.SML necessary(ipfv)-PTC.SML-OBL.SG.3SG outdoors-LOC.ADJ side-ADJ2
    НЕГ-ПРИЧ.СИМ necessary(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ОБЛ.ЕД.3ЕД outdoors-ЛОК.ПРИЛ сторона-ADJ2
    its unnecessary external side
    ее ненужную наружную сторону
    остается эластичная внутренняя корочка
  • unknown
    me, me nʲuɡlʲɛjɡuruda kajidaØ
    me me nʲuɡlʲɛjɡu-ru-da kaji-da-Ø
    inner:part inner:part soft-RESTR-OBL.SG.3SG leave:behind(pfv)-FUT-3SG.S
    inner:part inner:part soft-RESTR-ОБЛ.ЕД.3ЕД leave:behind(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    he will leave only the inner soft part
    внутреннюю мягкую часть оставит
  • unknown
    tɔz tʃikoz
    tɔz tʃike-xoz
    so this-ABL.SG
    так этот-АБЛ.ЕД
    then
    затем
  • unknown
    tʃikezuʔ ŋolʲud kɔɡurtaxajaʃ tɔz tʃikoz piriɡezutʃ
    tʃike-zuʔ ŋoʔ-ru-d kɔɡurta-xajaʃ tɔz tʃike-xoz piri-ɡa-e-zutʃ
    this-NOM.PL.3PL one-RESTR-DAT.SG wrap:up(pfv)-CVB.ANT so this-ABL.SG cook(pfv)-DISC-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ.PST
    этот-NOM.МН.3МН один-RESTR-ДАТ.ЕД wrap:up(pfv)-КОНВ.ANT так этот-АБЛ.ЕД варить(pfv)-DISC-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ
    Haveing wrapped them together, people boiled them.
    Завернув их вместе их затем варили.
  • unknown
    dʲizi miʔ
    dʲizi miʔ
    cauldron into
    cauldron внутрь
    in a cauldron
    в котле
  • unknown
    modʲ ŋolʲu mɔdeejnʲʔ
    modʲ ŋoʔ-ru mɔdee-j-nʲʔ
    1SG one-RESTR see(ipfv)-PTC.ANT-OBL.SG.1SG
    1ЕД один-RESTR видеть(ipfv)-ПРИЧ.ANT-ОБЛ.ЕД.1ЕД
    I have only seen this.
    Мною это только видено.
    в смысле, она сама такого не делала
  • unknown
    tɔtʃkoz ŋolʲud sɔjzakuɔn ed lʲirtaxajaʃ ŋolʲud sɔzudezuʔ
    tɔtʃkoz ŋoʔ-ru-d sɔjza-ku-ɔn ed lʲirta-xajaʃ ŋoʔ-ru-d sɔzur-da-e-zuʔ
    then one-RESTR-DAT.SG good-DIM1-PROL.SG so fasten(pfv)-CVB.ANT one-RESTR-DAT.SG sew(ipfv)-FUT-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ
    тогда один-RESTR-ДАТ.ЕД хороший-DIM1-ПРОЛ.ЕД так fasten(pfv)-КОНВ.ANT один-RESTR-ДАТ.ЕД шить(ipfv)-ФУТ-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ
    Then, having fastened them well together, people sewed them together.
    Затем, вместе хорошенько так приладив их, их вместе прошивали.
    В слове l'irtaxajaS ЗН не уверена: может, выровняв, может, подогнав; Ed-вот так-видимо, она в этот момент показывала
  • unknown
    tɔtʃkoz
    tɔtʃkoz
    then
    тогда
    then
    затем
  • unknown
    sɛn
    sɛn
    how:much
    сколько
    how many
    сколько
  • unknown
    tɛt sɛn muzoda mudkodaØ tɔrse
    tɛtu sɛn mo-zo-da mu-dkoda-Ø tɔrse
    four how:much PLC-DESIG.SG-OBL.SG.3SG take(pfv)-HYP-3SG.S such
    четыре сколько PLC-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД взять(pfv)-HYP-3ЕД.S such
    one will take four or how many such, well
    четыре или сколько-то таких этих самых он себе возьмет
  • unknown
    ŋolʲud anʲ tʃikezuʔ sɔzudezuʔ
    ŋoʔ-ru-d anʲ tʃike-zuʔ sɔzur-da-e-zuʔ
    one-RESTR-DAT.SG and this-NOM.PL.3PL sew(ipfv)-FUT-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ
    один-RESTR-ДАТ.ЕД and этот-NOM.МН.3МН шить(ipfv)-ФУТ-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ
    then people will again sew them together
    вместе опять их зашьют
  • unknown
    tɔr tʃi tɛ, tɛ dʲee mɛubitʃ
    tɔr tʃi tɛ tɛ dʲii mɛ-ubi-tʃ
    so here birch:bark birch:bark tent:cover make(pfv)-HAB-3PL.S.PST
    так здесь birch:bark birch:bark tent:cover делать(pfv)-ХАБ-3МН.S.ПРОШ
    So people made tent covers off the birch bark.
    Вот так делали берестяные нюки.
  • unknown
    tɛ nʲida
    tɛ nʲiu-za
    birch:bark name-NOM.SG.3SG
    birch:bark name-NOM.ЕД.3ЕД
    it is called birch bark
    береста ее название
  • unknown
    tɛ dʲii
    tɛ dʲii
    birch:bark tent:cover
    birch:bark tent:cover
    a tent cover off birch bark
    берестяной нюк
  • unknown
    tɛ dʲii
    tɛ dʲii
    birch:bark tent:cover
    birch:bark tent:cover
    a tent cover off birch bark
    берестяной нюк
  • unknown
    tɔrse dʲii pɔnʲimubitʃ
    tɔrse dʲii pɔnʲir-ubi-tʃ
    such tent:cover do(ipfv)-HAB-3PL.S.PST
    such tent:cover делать(ipfv)-ХАБ-3МН.S.ПРОШ
    people used such covers
    такими нюками пользовались
  • unknown
    sɔjzaan mɛbixoɔr kudaxaa pɔnʲidaza
    sɔjza-ɔn mɛ-bi-xoɔ-r kudaxaa pɔnʲir-da-za
    good-PROL.SG make(pfv)-PRF-FOC-NOM.SG.2SG for:a:long:time do(ipfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
    хороший-ПРОЛ.ЕД делать(pfv)-PRF-ФОК-NOM.ЕД.2ЕД for:a:long:time делать(ipfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
    A well made one one will use for a long time.
    Хорошо сделанный-то долго будет использовать.
  • unknown
    tɔrseda
    tɔrse-da
    such-OBL.SG.3SG
    such-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    such
    такой
  • unknown
    tenak mu dʲodʲiɡon
    *tenak mo dʲodʲiu-xon
    *** PLC time-LOC.SG
    *** PLC время-ЛОК.ЕД
    ... at the time, well
    ... в это самое время
    tenak is unclear
  • unknown
    mɛzi dʲodʲiɡon ɔzarizaØ ɔbu
    mɛse dʲodʲiu-xon ɔzari-da-Ø ɔbu
    wind time-LOC.SG break:off(pfv)-FUT-3SG.S what
    wind время-ЛОК.ЕД break:off(pfv)-ФУТ-3ЕД.S что
    will it break off during a wind, what
    во время ветра порвется, что
  • unknown
    bunʲid mad
    bunʲi-d man-d
    NEG.EMPH-2SG.S say(pfv)-FUT.CONNEG
    НЕГ.ЭМФ-2ЕД.S сказать(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
    you will not say, after all
    ведь не скажешь
  • unknown
    tʃiker kuxuru mujariza ɔburu
    tʃike-r ko-xuru mujri-da ɔburu
    this-NOM.SG.2SG where-EVEN be:solid(ipfv)-PTC.SML thing
    этот-NOM.ЕД.2ЕД где-EVEN be:solid(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вещь
    That's an absolutely solid thing.
    Это абсолютно крепкая вещь.
  • unknown
    entʃeuʔ mɔdeebunenʲʔ modʲ kudaxaaj
    entʃeu-ʔ mɔdee-buʔ-nʲʔ modʲ kudaxaa-j
    person-PL see(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG 1SG for:a:long:time-ADJ
    человек-МН видеть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД 1ЕД for:a:long:time-ПРИЛ
    Long ago I have seen people
    Я давно видела людей
  • unknown
    nexuʔ tɔrse mu mɛzakodaØ
    nexuʔ tɔrse mo mɛ-dkoda-Ø
    three such PLC make(pfv)-HYP-3SG.S
    три such PLC делать(pfv)-HYP-3ЕД.S
    one will make three such
    три такие этих самых сделает
  • unknown
    tɔrse labus
    tɔrse *labus
    such ***
    such ***
    such ...
    такой ...
    labus is unclear; labus-видимо, ярус нюка, т.к. нюк состоял из трех ярусов
  • unknown
    nexuʔ mu tɔzutadaØ
    nexuʔ mo tɔzu-ta-da-Ø
    three PLC stick(pfv)-CAUS4-FUT-3SG.S
    три PLC больной(pfv)-CAUS4-ФУТ-3ЕД.S
    one will attach three such
    три таких прилепит
  • unknown
    nɔŋeza mɛz nɛk kexe tɔrudaØ
    nɔŋeza mɛzu nɛk kiu-xe tɔru-da-Ø
    full chum other side-ADJ2 close(pfv)-FUT-3SG.S
    full chum другой сторона-ADJ2 close(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    one will cover one whole side of the tent
    одну сторону чума целиком покроет
  • unknown
    nexuʔ, nexuʔ tɔrsexoz
    nexuʔ nexuʔ tɔrse-xoz
    three three such-ABL.SG
    три три such-АБЛ.ЕД
    with three, three such
    тремя, термя такими
  • unknown
    tʃi, tɔrse dʲii pɔnʲimubitʃ entʃeuʔ
    tʃi tɔrse dʲii pɔnʲir-ubi-tʃ entʃeu-ʔ
    here such tent:cover do(ipfv)-HAB-3PL.S.PST person-PL
    здесь such tent:cover делать(ipfv)-ХАБ-3МН.S.ПРОШ человек-МН
    So, people used such tent covers.
    Вот, такими нюками пользовались люди.
  • unknown
    tɛ dʲii
    tɛ dʲii
    birch:bark tent:cover
    birch:bark tent:cover
    a tent cover off bierch bark
    берестяной нюк
  • unknown
    teza kudaxaaj entʃeuʔ dʲiriexin
    teza kudaxaa-j entʃeu-ʔ dʲiri-a-xin
    now for:a:long:time-ADJ person-PL live(ipfv)-NMLZ1-LOC.PL
    сейчас for:a:long:time-ПРИЛ человек-МН жить(ipfv)-NMLZ1-ЛОК.МН
    now in the places where people lived long ago
    сейчас в местах, где люди давно жили
  • unknown
    tɛ, kobajsaj tɛ nʲed mɔdit, kɔ nʲed mɔdis
    tɛ kobaj-saj tɛ i-d mɔdis-d kɔ i-d mɔdis-ʔ
    birch:bark rind-COM birch:bark NEG-2SG.S see(pfv)-FUT.CONNEG birch NEG-2SG.S see(pfv)-CONNEG
    birch:bark rind-COM birch:bark НЕГ-2ЕД.S видеть(pfv)-ФУТ.КОННЕГ береза НЕГ-2ЕД.S видеть(pfv)-КОННЕГ
    birch bark, a brich with the bark, you will not see a birch
    бересту, березу с берестой не увидишь, березу не увидишь
    в смысле что всю разобрали на берестяные нюки
  • unknown
    kobajzuʔ tʃuktʃi kaʔaraj
    kobaj-zuʔ tʃuktʃi kaʔa-ra-j
    rind-NOM.SG.3PL all come:down(pfv)-CAUS2-PTC.ANT
    rind-NOM.ЕД.3МН весь come:down(pfv)-CAUS2-ПРИЧ.ANT
    their rind is completely taken off
    кожица у всех у них снята
  • unknown
    seɡimid kudaxaaj entʃeuʔ
    seɡimid kudaxaa-j entʃeu-ʔ
    every for:a:long:time-ADJ person-PL
    каждый for:a:long:time-ПРИЛ человек-МН
    all the people formerly
    все люди раньше
  • unknown
    dʲaruxoz muj ŋaʔ nʲimʔ, dʲirij ŋaʔ nʲimʔ
    dʲa-ru-xoz mu-j ŋa-ʔ i-mʔ dʲiri-j ŋa-ʔ i-mʔ
    place-RESTR-ABL.SG take(pfv)-PTC.ANT exist(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR live(ipfv)-PTC.ANT exist(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
    место-RESTR-АБЛ.ЕД взять(pfv)-ПРИЧ.ANT существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR жить(ipfv)-ПРИЧ.ANT существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
    lived only with what they took off the ground
    только взятым с земли ведь жили
    в смысле, что оправдывает, что обдирали березы, т.к. ничего другого не было и жили только от природы
  • unknown
    narnoju ɔburiza kajideza, ɔbuxoɔxon sɛjadeza
    nara-no-ju ɔburu-za kaji-da-e-za ɔbu-xoɔ-xon sɛja-da-e-za
    spring-ADV-RESTR.ADJ thing-NOM.PL.3SG leave:behind(pfv)-FUT-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ what-FOC-LOC.SG close(pfv)-FUT-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ
    spring-ADV-RESTR.ПРИЛ вещь-NOM.МН.3ЕД leave:behind(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ что-ФОК-ЛОК.ЕД close(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
    In spring one will leave the things and cover with something.
    Весной вещи оставит и чем-то накроет.
  • unknown
    pɛ kobaj anʲ
    pɛ kobaj anʲ
    wood rind and
    wood rind and
    and the bark of a tree
    а деревьев кору
    я слышу te kobaj
  • unknown
    ɔnɛj kamo kobaj kaʔaradaØ
    ɔnɛj kamo kobaj kaʔa-ra-da-Ø
    Enets larch rind come:down(pfv)-CAUS2-FUT-3SG.S
    Enets larch rind come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ-3ЕД.S
    one will take off right the bark of a larch
    прямо кожу лиственницы снимет
  • unknown
    kamo kobaj ŋolʲud kunʲxoɔ anʲ tɔzutaɡojzutʃ
    kamo kobaj ŋoʔ-ru-d kunʲi-xoɔ anʲ tɔzu-ta-ɡo-e-zutʃ
    larch rind one-RESTR-DAT.SG how-FOC and stick(pfv)-CAUS4-DUR-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ.PST
    larch rind один-RESTR-ДАТ.ЕД как-ФОК and больной(pfv)-CAUS4-ДУБ-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ
    The barks of the larched also people attached together somehow.
    Кору лиственниц тоже как-то вместе соединяли.
  • unknown
    kamo kobajxon sɛjadaza
    kamo kobaj-xon sɛja-da-za
    larch rind-LOC.SG close(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
    larch rind-ЛОК.ЕД close(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
    one will cover it with the larch bark
    корой дерева накроет
  • unknown
    tʃike kajiduujza ɔburiza
    tʃike kaji-duuj-za ɔburu-za
    this leave:behind(pfv)-PTC.ANT.PAS-NOM.PL.3SG thing-NOM.PL.3SG
    этот leave:behind(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-NOM.МН.3ЕД вещь-NOM.МН.3ЕД
    these things left by him
    эти оставленные им вещи
  • unknown
    kamo kobajxon ɔburiza sɛjadeza
    kamo kobaj-xon ɔburu-za sɛja-da-e-za
    larch rind-LOC.SG thing-NOM.PL.3SG close(pfv)-FUT-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ
    larch rind-ЛОК.ЕД вещь-NOM.МН.3ЕД close(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
    Once will cover the things with the bark of a larch.
    Корой лиственницы вещи накроет.
    потому что если шкурой, то она от промокания сгниет, а кора не промокает
  • unknown
    kuxuru kasuj ɛzakodaØ, ɔbuxuru nodabiza dʲaɡozaØ
    ko-xuru kasu-j ɛ-dkoda-Ø ɔbu-xuru noda-bi-za dʲaɡo-da-Ø
    where-EVEN dry:up(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-HYP-3SG.S what-EVEN get:wet(pfv)-PRF-NOM.SG.3SG there:is:no-FUT-3SG.S
    где-EVEN dry:up(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-HYP-3ЕД.S что-EVEN get:wet(pfv)-PRF-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-ФУТ-3ЕД.S
    will be absolutely dry, there will be nothing wet
    будет абсолютно сухим, ничего мокрого не будет
  • unknown
    mu nʲiʔ tɛxɛ
    mo nʲiʔ tɛxɛ
    PLC on(dir) there(loc)
    PLC на(dir) там(loc)
    on, well
    на это
  • unknown
    mɔkatʃiza pɛxoz
    mɔkatʃi-da pɛ-xoz
    stand:out(ipfv)-PTC.SML wood-ABL.SG
    stand:out(ipfv)-ПРИЧ.СИМ wood-АБЛ.ЕД
    off the standing trees
    из стоящих деревьев
  • unknown
    kamozokuraxa muzozuʔ mɛubitʃ anʲ
    kamozo-ku-raxa mo-zo-zuʔ mɛ-ubi-tʃ anʲ
    house-DIM1-COMP2 PLC-DESIG.SG-NOM.SG.3PL make(pfv)-HAB-3PL.S.PST and
    дом-DIM1-COMP2 PLC-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.3МН делать(pfv)-ХАБ-3МН.S.ПРОШ and
    people made such, well, like little houses
    вроде домика эти самые делали
  • unknown
    ɔburituʔ baʔaz
    ɔburu-tuʔ baʔa-zo
    thing-OBL.PL.3PL bedding-DESIG.SG
    вещь-ОБЛ.МН.3МН bedding-ДЕСИГ.ЕД
    a place for their things
    место для своих вещей
  • unknown
    tʃi, tɔrsezuʔ tɔrsexon sɛjadezuʔ
    tʃi tɔrse-zuʔ tɔrse-xon sɛja-da-e-zuʔ
    here such-NOM.PL.3PL such-LOC.SG close(pfv)-FUT-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ
    здесь such-NOM.МН.3МН such-ЛОК.ЕД close(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ
    so, they will cover such with such
    вот, таких таким накроют
  • unknown
    ɔburizuʔ tɔn naadezuʔ
    ɔburu-zuʔ tɔn naa-da-e-zuʔ
    thing-NOM.PL.3PL now drive:out(pfv)-FUT-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ
    вещь-NOM.МН.3МН сейчас drive:out(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ
    they push there their things
    вещи туда натолкают
  • unknown
    pɛxoz, pɛxoz mɔkatʃiza kamozoku mɛzkodaØ
    pɛ-xoz pɛ-xoz mɔkatʃi-da kamozo-ku mɛ-dkoda-Ø
    wood-ABL.SG wood-ABL.SG stand:out(ipfv)-PTC.SML house-DIM1 make(pfv)-HYP-3SG.S
    wood-АБЛ.ЕД wood-АБЛ.ЕД stand:out(ipfv)-ПРИЧ.СИМ дом-DIM1 делать(pfv)-HYP-3ЕД.S
    one will make a house off the growing trees
    из растущих деревьев домик сделает
    для постройки не берут валяющееся
  • unknown
    ɛznukun ɛzkodaØ tʃikeza
    ɛze-nuku-xon ɛ-dkoda-Ø tʃike-za
    up-DIR-LOC.SG be(ipfv)-HYP-3SG.S this-NOM.SG.3SG
    вверх-DIR-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-HYP-3ЕД.S этот-NOM.ЕД.3ЕД
    this will be bigger
    повыше будет это
    потому что вещи не оставляют на низменности, там сыро
  • unknown
    i pɛ kobajxon sɛjadaza
    i pɛ kobaj-xon sɛja-da-za
    and wood rind-LOC.SG close(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
    and wood rind-ЛОК.ЕД close(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
    and he will cover it with the bark of a tree
    и корой дерева накроет
  • unknown
    tʃi
    tʃi
    here
    здесь
    so
    вот
  • unknown
    ɔbuxuru, ɔbuxuru
    ɔbu-xuru ɔbu-xuru
    what-EVEN what-EVEN
    что-EVEN что-EVEN
    nothing, nothing
    ничего, ничего
  • unknown
    lubaxa dʲee nʲiØ taraʔ
    lubaxa dʲii i-Ø tara-ʔ
    cloth tent:cover NEG-3SG.S necessary(ipfv)-CONNEG
    cloth tent:cover НЕГ-3ЕД.S necessary(ipfv)-КОННЕГ
    A cloth tent cover is not necessary.
    Матерчатый нюк не нужен.
  • unknown
    ɔbuxuru sɛuʔa nʲiØ taraʔ
    ɔbu-xuru sɛuʔɔ i-Ø tara-ʔ
    what-EVEN cover NEG-3SG.S necessary(ipfv)-CONNEG
    что-EVEN покрыть НЕГ-3ЕД.S necessary(ipfv)-КОННЕГ
    No cover is necessary.
    Никакой покрышка не нужна.
  • unknown
    kamoruxoz
    kamo-ru-xoz
    larch-RESTR-ABL.SG
    larch-RESTR-АБЛ.ЕД
    only off the larch
    только из лиственницы
  • unknown
    tɛneda entʃeuʔ tɔnneduʔ
    tɛne-da entʃeu-ʔ tɔnane-duʔ
    know(ipfv)-PTC.SML person-PL once-OBL.SG.3PL
    know(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек-МН однажды-ОБЛ.ЕД.3МН
    then people who knew
    знающие люди тогда
    я слышу tEnida-знакющие, ЗН отвергает
  • unknown
    moɡaruxoz
    moɡa-ru-xoz
    forest-RESTR-ABL.SG
    лес-RESTR-АБЛ.ЕД
    only from the forest
    только из леса
  • unknown
    ɔburizizuʔ koberʔ isimʔ
    ɔburu-zi-zuʔ ko-be-r-ʔ i-sa-mʔ
    thing-DESIG.PL-NOM.PL.3PL find(pfv)-FREQ-MULT-CONNEG NEG-INTER-3PL.S.CONTR
    вещь-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.3МН найти(pfv)-ФРЕКВ-MULT-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-3МН.S.CONTR
    found things for themselves
    вещи себе находили