3 matching lines for search term mɔdis.
A story about a glutton.
Recorded by Maria Ovsjannikova in 2009. Transcribed by Maria Ovsjannikova with the help of Ivan Silkin, glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
Speakers
- unknownŋobkutunŋobkutunonceоднаждыonceоднажды
- unknownbadun mɔzarabuʔujnʲʔ, texin mɔzarabuʔujnʲʔbɔdu-xon mɔsara-buʔuj-nʲʔ te-xin mɔsara-buʔuj-nʲʔtundra-LOC.SG work(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG reindeer-LOC.PL work(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SGтундра-ЛОК.ЕД работать(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД олень-ЛОК.МН работать(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕДwhen I worked in tundra, when I worked with reindeerкогда я в тундре работал, когда я с оленями работал
- unknownmɔzaʔaaʃ, te mɔzaʔa, te mɔzaʔa ŋaʔ nʲiuʔmɔsaʔa-iʃ te mɔsaʔa te mɔsaʔa ŋa-ʔ i-uʔwork-TRANS reindeer work reindeer work exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRработать-TRANS олень работать олень работать существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRAs a job, work with reindeer, work with reindeer, of courseКак работа, работа с оленями, работа с оленями, конечно
- unknownpoɡudʲ anʲ taraʔ nʲiuʔpoɡa-r-ʃ anʲ tara-ʔ i-uʔfishing:net-MULT-CVB and necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRfishing:net-MULT-КОНВ and necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTROne should also fish, after all.Рыбачить тоже ведь надо.
- unknownpoɡunʲʔ tʃietʃ toxonpoɡa-nʲʔ tʃi-tʃ to-xonfishing:net-OBL.SG.1SG be:installed(ipfv)-3PL.S.PST lake-LOC.SGfishing:net-ОБЛ.ЕД.1ЕД be:installed(ipfv)-3МН.S.ПРОШ озеро-ЛОК.ЕДMy nets were installed on a lake.Мои сети стояли на озере.
- unknownkarenʲʔ, karenʲʔ kajuŋatʃkare-nʲʔ kare-nʲʔ kaji-r-tʃfish-PL.1SG fish-PL.1SG stay:behind(pfv)-MULT-3PL.S.PSTрыба-МН.1ЕД рыба-МН.1ЕД stay:behind(pfv)-MULT-3МН.S.ПРОШMy fish stayed there.Там мои рыбы оставалась.
- unknownsɔjza kare mɛkonʲʔ kadaɡensɔjza kare mɛzu-d-nʲʔ kada-ɡa-e-ngood fish chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG take:away(pfv)-DISC-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJхороший рыба chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД унести(pfv)-DISC-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБI take good fish home.Хорошую рыбу я домой уношу.
- unknownkutuj karenʲʔ kajiɡaʔ dʲaɡa, dʲaɡa baruxonkutuj kare-nʲʔ kaji-ɡa-ʔ dʲaɡa dʲaɡa bar-xonsome fish-PL.1SG leave:behind(pfv)-DISC-3PL.S ice:hole ice:hole border-LOC.SGsome рыба-МН.1ЕД leave:behind(pfv)-DISC-3МН.S ice:hole ice:hole border-ЛОК.ЕДThe rest fish was left near the ice-holes.Остальные рыбы оставались возле лунок.
- unknowntɔ ŋobkutun anʲ poɡudʲ kanʲezʔ anʲtɔ ŋobkutun anʲ poɡa-r-ʃ kanʲe-zʔ anʲthat once and fishing:net-MULT-CVB leave(pfv)-1SG.S andтот однажды and fishing:net-MULT-КОНВ оставить(pfv)-1ЕД.S andSo once I went fishing again.Как-то раз я опять поехал рыбачить.ИИ не до конца ясно последнее слово
- unknowntonʲʔ, tonʲʔ salbad kaʔebto-nʲʔ to-nʲʔ salba-d kaʔa-e-jʔlake-OBL.SG.1SG lake-OBL.SG.1SG ice-DAT.SG die(pfv)-M-1SG.Mозеро-ОБЛ.ЕД.1ЕД озеро-ОБЛ.ЕД.1ЕД ice-ДАТ.ЕД умереть(pfv)-M-1ЕД.MI went down to the ice of the lake.На лед озера спустился.
- unknownɔ, dʲaɡajʔ toninɔ dʲaɡa-jʔ toni-xonoh ice:hole-NOM.SG.1SG there(dir)-LOC.SGoh ice:hole-NOM.ЕД.1ЕД там(dir)-ЛОК.ЕДoh, my ice-hole thereо, моя лунка там
- unknownmu, biɡudʲi kanʲeØmo biɡudʲi kanʲe-ØPLC glutton leave(pfv)-3SG.SPLC glutton оставить(pfv)-3ЕД.SWell, a glutton went away.Это самое, росомаха ушла.
- unknownbiɡudʲi kanʲeØbiɡudʲi kanʲe-Øglutton leave(pfv)-3SG.Sglutton оставить(pfv)-3ЕД.SA glutton went away.Росомаха ушла.
- unknownpoɡunʲʔ dʲaɡaxit ɔbuxoɔ nʲɔziŋaØpoɡa-nʲʔ dʲaɡa-xit ɔbu-xoɔ nʲɔzir-Øfishing:net-PL.1SG ice:hole-ABL.PL what-FOC drag(ipfv)-3SG.Sfishing:net-МН.1ЕД ice:hole-АБЛ.МН что-ФОК drag(ipfv)-3ЕД.SIt is dragging something away from the ice holes.От лунок она что-то тащит.
- unknownalke dʲɔdazuje tɔneØalke dʲɔdaz-je tɔne-Øhuge pike-PEJ there:is(ipfv)-3SG.Shuge щука-ПЕЖ there:is(ipfv)-3ЕД.SA huge pike.Большая щука.
- unknowndʲɔdazuje tʃik nʲɔziŋaØdʲɔdaz-je tʃike nʲɔzir-Øpike-PEJ this drag(ipfv)-3SG.Sщука-ПЕЖ этот drag(ipfv)-3ЕД.SIt is dragging this pike.Эту щучищу она тащит.
- unknownnʲɔzirutauʔnʲɔzir-ta-uʔdrag(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTRdrag(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTRIt seems to drag.Вроде, он тащит.ИИ не уверен, что так
- unknownbiinʲʔ iron tɔr taslaabii-nʲʔ iron tɔr tasla-amind-OBL.SG.1SG under so explain(pfv)-1SG.SG.OBJум-ОБЛ.ЕД.1ЕД под так объяснить(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБI thought so in my mind.Про себя я так подумал.
- unknowntɔr taslaatɔr tasla-aso explain(pfv)-1SG.SG.OBJтак объяснить(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБI thought so.Я так подумал.
- unknownmodʲ tɔʒe, modʲ anʲ biz baruɔnmodʲ tɔʒe modʲ anʲ bizu bar-ɔn1SG also 1SG and water border-PROL.SG1ЕД тоже 1ЕД and вода border-ПРОЛ.ЕДMe also, me also along the shoreЯ тоже, я тоже по берегу
- unknownŋulʲ biz baruɔn kanʲezʔ, ʃiʔ inʲiʃ mɔdisŋulʲ bizu bar-ɔn kanʲe-zʔ ʃiʔ i-nʲi-ʃ mɔdis-ʔvery water border-PROL.SG leave(pfv)-1SG.S I.ACC NEG-SBJV-3SG.S.PST see(pfv)-CONNEGочень вода border-ПРОЛ.ЕД оставить(pfv)-1ЕД.S I.АКК НЕГ-СОСЛ-3ЕД.S.ПРОШ видеть(pfv)-КОННЕГI went exactly along the shore in order that it would not see me.Прямо по берегу я поехал, чтобы она меня не увидела.
- unknownŋɔbtʃik ʃijʔ mɔdiʔɛØ, ʃijʔ mɔdisaxazdaŋɔbtʃik ʃiʔ mɔdis-Ø ʃiʔ mɔdis-a-xoz-daall:the:same I.ACC see(pfv)-3SG.S I.ACC see(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SGall:the:same I.АКК видеть(pfv)-3ЕД.S I.АКК видеть(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕДAll the same it saw me, and when it saw meВсе равно она меня увидела, я когда меня увидела
- unknowntʃikerud biz barudtʃike-ru-d bizu bar-dthis-RESTR-DAT.SG water border-DAT.SGэтот-RESTR-ДАТ.ЕД вода border-ДАТ.ЕДto the same shoreна этот же берег
- unknownbiz barxonbizu bar-xonwater border-LOC.SGвода border-ЛОК.ЕДon the shoreна берегу
- unknownbiz barxon kamo mɔktʃiʃbizu bar-xon kamo mɔkatʃi-ʃwater border-LOC.SG larch stand:out(ipfv)-3SG.S.PSTвода border-ЛОК.ЕД larch stand:out(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШOn the shore there was a larch.На берегу лиственница стоялa.
- unknownkamo nʲiʔ tɔdezʔkamo nʲiʔ tɔda-e-zʔlarch on(dir) climb(pfv)-M-3SG.Mlarch на(dir) climb(pfv)-M-3ЕД.MIt climbed onto the larch.Она на лиственницу залезла.
- unknowntʃikonda anʲ mɛrie ŋulʲtʃike-xon-da anʲ mɛrie ŋulʲthis-LOC.SG-OBL.SG.3SG and master veryэтот-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД and хозяин оченьIt is so nimble!Вот она какая быстрая!tʃikonda is not clear
- unknownkareda bɛɛbiØ, kare ...kare-da bɛɛ-bi-Ø kare *...fish-OBL.SG.3SG throw(pfv)-PRF-3SG.S fish ***рыба-ОБЛ.ЕД.3ЕД бросать(pfv)-PRF-3ЕД.S рыба ***It threw its fish, the fish ...Она рыбу бросила, рыбу ...мне слышится,что дальше говорится karen'
- unknownpɛ nʲiʔ tɔdezʔpɛ nʲiʔ tɔda-e-zʔwood on(dir) climb(pfv)-M-3SG.Mwood на(dir) climb(pfv)-M-3ЕД.MIt climbed onto the tree.Она на дерево залезла.
- unknownmodʲ tunʲijʔ, tunʲijʔ tɔneʃmodʲ tunʲi-jʔ tunʲi-jʔ tɔne-ʃ1SG gun-NOM.SG.1SG gun-NOM.SG.1SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST1ЕД ружье-NOM.ЕД.1ЕД ружье-NOM.ЕД.1ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШI had a gun.У меня ружье было.
- unknownmalapulʲkaʃmalapulʲka-ʃsmall:bore:gun-3SG.S.PSTsmall:bore:gun-3ЕД.S.ПРОШIt was a small-bore gun.Это было малокалиберное ружье.
- unknownmalapulʲkajʔmalapulʲka-jʔsmall:bore:gun-NOM.SG.1SGsmall:bore:gun-NOM.ЕД.1ЕДmy small-bore gunмоя малопулька
- unknowna tʃike, patrɔninʲʔ anʲ, patrɔninʲʔ bɔɔtʃa tʃike patrɔn-nʲʔ anʲ patrɔn-nʲʔ bɔa-tʃand this cartridge-PL.1SG and cartridge-PL.1SG bad-3PL.S.PSTand этот cartridge-МН.1ЕД and cartridge-МН.1ЕД плохой-3МН.S.ПРОШAnd these, my cartridges, my dartridges were bad.А это, а патроны у меня, патроны у меня плохие были.
- unknownmodʲ pɛ keud tɔɔjbmodʲ pɛ kiu-d tɔɔ-e-jʔ1SG wood side-DAT.SG reach(pfv)-M-1SG.M1ЕД wood сторона-ДАТ.ЕД достичь(pfv)-M-1ЕД.MI approched to the tree.Я ближе к дереву подошел.
- unknownaɡa entʃeuʔ mambiʔaɡa entʃeu-ʔ man-ubi-ʔbig person-PL say(pfv)-HAB-3PL.Sбольшой человек-МН сказать(pfv)-ХАБ-3МН.SOld people sayСтарые люди говорят
- unknownpɛ nʲin adʲibutapɛ nʲe-xon adʲi-buʔ-dawood surface-LOC.SG sit(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SGwood поверхность-ЛОК.ЕД сидеть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕДif it is sitting on the treeесли она на дереве сидит
- unknownpɛ ir, pɛ ir iz, iɡurid tɔɔʔpɛ ir pɛ ir i-z i-ɡuri-d tɔɔ-ʔwood under(dir) wood under(dir) NEG-2SG.IMP NEG-IMP:SFT-2SG.S reach(pfv)-CONNEGwood под(dir) wood под(dir) НЕГ-2ЕД.ИМП НЕГ-IMP:SFT-2ЕД.S достичь(pfv)-КОННЕГDon't, let you not come under a tree, under a tree.Под дерево, под дерево не заходи, не заходил бы.
- unknownnʲid sɔʔɔdezʔnʲe-d sɔʔɔ-da-e-zʔchild-2SG.S jump(pfv)-FUT-M-3SG.Mребенок-2ЕД.S прыгать(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.MIt will jump on you.Она на тебя прыгнет.nʲid is unclear
- unknowntʃik bazaʔ biis nʲinuʔ tʃitʃike baza-ʔ biis-ʔ i-nuʔ tʃithis language-PL remember(ipfv)-CONNEG NEG-1SG.NON.SG.OBJ.CONTR hereэтот язык-МН remember(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ.CONTR здесьI remember these words, after all.Эти слова я ведь помню.
- unknownbazaʔ biiʔenbaza-ʔ biis-e-nlanguage-PL remember(ipfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJязык-МН remember(ipfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБI remember the words.Слова я помню.
- unknownaa, tʃike, sejnʲʔ tɔraʃ muaa tʃike sej-nʲʔ tɔru-ʃ moyeah this eye-OBL.SG.1SG close(pfv)-CVB PLCyeah этот глаз-ОБЛ.ЕД.1ЕД close(pfv)-КОНВ PLCyes, well, haveing closed my eye, wellага, это, прикрыв глаз, это самое
- unknowntunʲijʔ lɔkaztaɡoɔu ...tunʲi-jʔ lɔkazta-ɡo-a *...gun-NOM.SG.1SG flick(pfv)-DUR-1SG.SG.OBJ ***ружье-NOM.ЕД.1ЕД flick(pfv)-ДУБ-1ЕД.ЕД.ОБ ***I flick with my gun ...Ружьем щелкаю ...в конце неразборчиво, но какое-то другое слово с тем же корнем lOkaz-
- unknownkunʲxuru dʲɔzaʃ lɔziʔɛukunʲi-xuru dʲɔza-ʃ lɔzis-ahow-EVEN shoot(pfv)-CVB cannot(pfv)-1SG.SG.OBJкак-EVEN стрелять(pfv)-КОНВ не:мочь(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБI cannot shoot anyway.Никак выстрелить не могу.
- unknownsɛnxoɔ patrɔn bɛɛzʔsɛn-xoɔ patrɔn bɛɛ-zʔhow:much-FOC cartridge throw(pfv)-1SG.Sсколько-ФОК cartridge бросать(pfv)-1ЕД.SI threw away a number of cartridges.Cколько-то пулек я выкинул.
- unknownanʲ ŋoʔ patrɔn modʲ sɔbazʔanʲ ŋoʔ patrɔn modʲ sɔbu-zʔand one cartridge 1SG fill:in(pfv)-1SG.Sand один cartridge 1ЕД fill:in(pfv)-1ЕД.SI loaded one more cartridge.Я еще один патрон зарядил.
- unknownŋɔbtʃik tɔr lɔkaziŋazʔŋɔbtʃik tɔr lɔkaza-r-zʔall:the:same so flick(pfv)-MULT-1SG.Sall:the:same так flick(pfv)-MULT-1ЕД.SAll the same I flick in the same way.Все равно так же щелкаю.
- unknownpatrɔninʲʔ anʲ bɔɔ, bɔɔ ɛbitʃpatrɔn-nʲʔ anʲ bɔa bɔa ɛ-bi-tʃcartridge-PL.1SG and bad bad be(ipfv)-PRF-3PL.S.PSTcartridge-МН.1ЕД and плохой плохой быть(ipfv)-PRF-3МН.S.ПРОШMy cartridges were bad, bad.Патроны-то у меня плохие, плохие были.
- unknowntɔr ɛzaxanʲʔ, majdudaxanʲʔ, kuraxad samajʔtɔr ɛ-da-d-nʲʔ majdur-da-d-nʲʔ kuraxad sama-jʔso be(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.1SG suffer(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.1SG even bird-NOM.SG.1SGтак быть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД suffer(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД even bird-NOM.ЕД.1ЕДWhile it was so, while I was suffering, my animal evenПока так было дело, пока я мучился, даже мой зверь
- unknowndʲa nʲiʔ sumɔjzʔ, sɔʔɔjzʔdʲa nʲiʔ sumɔ-e-zʔ sɔʔɔ-e-zʔplace on(dir) fall:down(pfv)-M-3SG.M jump(pfv)-M-3SG.Mместо на(dir) fall:down(pfv)-M-3ЕД.M прыгать(pfv)-M-3ЕД.Mfell on the ground, jumped downна землю упал, спрыгнул
- unknowndʲa nʲiʔdʲa nʲiʔplace on(dir)место на(dir)on the groundна землю
- unknownsɔʔɔaxazdasɔʔɔ-a-xoz-dajump(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SGпрыгать(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕДafter it jumped downкак он спрыгнул
- unknownmoɡa dʲez ŋulʲ nɛbiʃ kanʲeØ perimoɡa dʲez ŋulʲ nɛbi-ʃ kanʲe-Ø periforest in:the:direction very run(ipfv)-CVB leave(pfv)-3SG.S alwaysлес in:the:direction очень бежать(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-3ЕД.S всегдаso left running in the direction of the forestв сторону леса так бегом и убежалмне слышится между d'ez и nEbis еще что-то
- unknowntɔr nɛbidaxadatɔr nɛbi-da-d-daso run(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.3SGтак бежать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕДwhile it is running soпока она так бежит
- unknownanʲ koxoɡuu, anʲ dʲɔzaaanʲ ko-xu-a anʲ dʲɔza-aand find(pfv)-HORT-1SG.SG.OBJ and shoot(pfv)-1SG.SG.OBJand найти(pfv)-ХОРТ-1ЕД.ЕД.ОБ and стрелять(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБLet me try once more, I shot once more.Дай-ка я опять попробую, я опять выстрелил.
- unknowndʲɔzaadʲɔza-ashoot(pfv)-1SG.SG.OBJстрелять(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБI shot.Я выстрелил.
- unknowntʃi ŋaʔ nʲiuʔtʃi ŋa-ʔ nʲiu-ʔhere exist(ipfv)-CONNEG name-PLздесь существовать(ipfv)-КОННЕГ name-МНSo it is.Вот ведь как.
- unknowntunʲijʔ pɛdizʔtunʲi-jʔ pɛdi-zʔgun-NOM.SG.1SG burst(pfv)-3SG.Mружье-NOM.ЕД.1ЕД burst(pfv)-3ЕД.MMy gun shot.Мое ружье выстрелило.
- unknownŋulʲ kudaxaan, kudaxaan malʲe dʲazaØ, kanʲeʃŋulʲ kudaxaa-xon kudaxaa-xon malʲe dʲazu-Ø kanʲe-ʃvery for:a:long:time-LOC.SG for:a:long:time-LOC.SG already go(ipfv)-3SG.S leave(pfv)-3SG.S.PSTочень for:a:long:time-ЛОК.ЕД for:a:long:time-ЛОК.ЕД уже идти(ipfv)-3ЕД.S оставить(pfv)-3ЕД.S.ПРОШBut it is going already far away, far away, it escaped.Но она уже далеко, далеко идет, ушла.
- unknownbunʲiu tɛbuʔbunʲi-a tɛbu-ʔNEG.EMPH-1SG.SG.OBJ hit(pfv)-CONNEGНЕГ.ЭМФ-1ЕД.ЕД.ОБ hit(pfv)-КОННЕГI didn't hit, after all.Я ведь в него не попал.
- unknowntɔz tʃikoz vɔt tʃi, kerenʲʔ puzujʔ kauztaɡoɔzʔtɔz tʃike-xoz vɔt tʃi kere-nʲʔ puzu-jʔ kauzta-ɡo-zʔso this-ABL.SG here here self-OBL.SG.1SG oneself-NOM.SG.1SG criticize(pfv)-DUR-1SG.Sтак этот-АБЛ.ЕД здесь здесь сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД oneself-NOM.ЕД.1ЕД criticize(pfv)-ДУБ-1ЕД.SAnd then I criticize myself.А потом вот я сам себя ругаю.
- unknownsɔjza patrɔninʲʔ tɔnetʃ, ɔbuuʃ isin midʲirʔsɔjza patrɔn-nʲʔ tɔne-tʃ ɔbu-iʃ i-sa-n midʲi-r-ʔgood cartridge-PL.1SG there:is(ipfv)-3PL.S.PST what-TRANS NEG-INTER-1SG.NON.SG.OBJ carry(ipfv)-MULT-CONNEGхороший cartridge-МН.1ЕД there:is(ipfv)-3МН.S.ПРОШ что-TRANS НЕГ-ИНТЕР-1ЕД.NON.ЕД.ОБ нести(ipfv)-MULT-КОННЕГI had good cartridges, why didn't I take them with me?Хорошие патроны были у меня, почему я их не носил с собой?A long comment in Russian follows
- unknowntʃik, tʃik pɔxon modʲ tɛxɛ dʲisikujinʲʔ nɔʔtʃike tʃike pɔ-xon modʲ tɛxɛ dʲisi-kuji-nʲʔ nɔʔthis this year-LOC.SG 1SG there(loc) grandfather-POOR-OBL.SG.1SG withэтот этот год-ЛОК.ЕД 1ЕД там(loc) дед-POOR-ОБЛ.ЕД.1ЕД сThat, that year I with my late grandfatherВ этот, в этот же год я с покойным дедом
- unknowndʲɔɡudʲ kanʲejʔ, pɛ dʲɔɡuʔ tʃiebitʃdʲɔɡo-r-ʃ kanʲe-jʔ pɛ dʲɔɡo-ʔ tʃi-bitʃtrap-MULT-CVB leave(pfv)-1DU.S/SG.OBJ wood trap-PL install(pfv)-1DU.S/SG.OBJ.PSTtrap-MULT-КОНВ оставить(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ wood trap-МН install(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШwent hunting with wooden traps, we installed woode trapsпо пастям поехали, деревянные пасти мы поставилипроверять пасти (деревянные ловушки)
- unknownpɛ dʲɔɡod poɡabizutʃpɛ dʲɔɡo-d poɡa-bi-zutʃwood trap-DAT.SG fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3PL.M.PSTwood trap-ДАТ.ЕД fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3МН.M.ПРОШIt fell into a wooden trap.Она в деревянную пасть попала.
- unknownpoɡabizʔpoɡa-bi-zʔfall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3SG.Mfall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3ЕД.MIt fell into the trap.Она попалась.
- unknownpɛ dʲɔɡo irozpɛ dʲɔɡo irozwood trap from:underwood trap from:underfrom under the trapиз-под пасти
- unknownsɔbaribiØsɔbari-bi-Øspring:out(pfv)-PRF-3SG.Sspring:out(pfv)-PRF-3ЕД.Sit sprang outона вылезла
- unknownno, toniz kadedʲ kanʲebiØno toni-xoz kader-ʃ kanʲe-bi-Øwell there(dir)-ABL.SG be:ill(ipfv)-CVB leave(pfv)-PRF-3SG.Sхорошо там(dir)-АБЛ.ЕД be:ill(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-PRF-3ЕД.SWell, it left from there like being ill.Ну, оттуда она как больная ушла.
- unknowndʲebezazurau ŋulʲ kanʲebiØdʲebe-da-zurau ŋulʲ kanʲe-bi-Øbe:drunk(ipfv)-PTC.SML-COMP1 very leave(pfv)-PRF-3SG.Sbe:drunk(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-COMP1 очень оставить(pfv)-PRF-3ЕД.SIt left like drunk.Прямо как пьяная ушла.
- unknownʃizene keud sumɔbiØʃize-ne kiu-d sumɔ-bi-Øtwo-LOC.ADJ side-DAT.SG fall:down(pfv)-PRF-3SG.Sдва-ЛОК.ПРИЛ сторона-ДАТ.ЕД fall:down(pfv)-PRF-3ЕД.SIt fell to both sides.Она в две стороны падала.
- unknownkɔburabiØ, dʲebeʃ kanʲebiØkɔbura-bi-Ø dʲebe-ʃ kanʲe-bi-Ørock(ipfv)-PRF-3SG.S be:drunk(ipfv)-CVB leave(pfv)-PRF-3SG.Sкамень(ipfv)-PRF-3ЕД.S be:drunk(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-PRF-3ЕД.SIt rocked, it left like being drunk.Она качалась, как пьяная ушла.
- unknownɔbuzonʲʔ ŋulʲ kutaaɔbu-zo-nʲʔ ŋulʲ kuta-awhat-DESIG.SG-OBL.SG.1SG very drive(ipfv)-1SG.SG.OBJчто-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД очень drive(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБWhat for do I drive it?Зачем я ее гоняю?
- unknownmɔʃtʃiexazda anʲmɔʃtʃi-a-xoz-da anʲlie(ipfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG andлежать(ipfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД andBut after having liedА полежав
- unknownnixuzoda nʲiuʔ koʔnixu-zo-da i-uʔ ko-ʔforce-DESIG.SG-OBL.SG.3SG NEG-3SG.S.CONTR find(pfv)-CONNEGforce-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД НЕГ-3ЕД.S.CONTR найти(pfv)-КОННЕГit foun its forthesона силы в себе нашла
- unknownnixuda koɔxozda kuxoɔn kuniz kodarnixu-da ko-a-xoz-da ko-xoɔ-xon kuna-xoz ko-da-rforce-OBL.SG.3SG find(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG where-FOC-LOC.SG where/when-ABL.SG find(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJforce-ОБЛ.ЕД.3ЕД найти(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД где-ФОК-ЛОК.ЕД где/когда-АБЛ.ЕД найти(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБAnd after it found its forthes, how will you get it?А как она силы в себе нашла, где ее догонишь?
- unknowntʃi, tɔmininʲʔ tɔr ʃize raz tɔr nɔbuzaatʃi tɔmini-nʲʔ tɔr ʃize raz tɔr nɔbuza-ahere just-OBL.SG.1SG so two time so release(pfv)-1SG.SG.OBJздесь только-ОБЛ.ЕД.1ЕД так два время так release(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБSo, so I twive let it go.Вот, так два раза я ее упустил.