4 matching lines for search term shallow.
A man tells a story of a person who saw a ghost.
Recorded by Andrey Shluinsky in 2008. Transcribed by Sergey Trubetskoy with the help of Ivan Silkin, glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
Speakers
- unknownŋobkutunŋobkutunonceоднаждыonceоднажды
- unknownŋobkutun mu, kadʲada entʃeuʔŋobkutun mo kadʲa-da entʃeu-ʔonce PLC hunt(ipfv)-PTC.SML person-PLоднажды PLC охотиться(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек-МНonce, well, fishermenоднажды это, рыбаки
- unknownmodʲ ɛsekujib, ɛɛkujibmodʲ ɛse-kuji-jʔ ɛɛ-kuji-jʔ1SG father-POOR-NOM.SG.1SG mother-POOR-NOM.SG.1SG1ЕД отец-POOR-NOM.ЕД.1ЕД мать-POOR-NOM.ЕД.1ЕДmy late father, my late motherмой покойный отец, моя покойная мать
- unknowntonini ŋokon ɛbitʃtoni-xon ŋoʔ-xon ɛ-bi-tʃthere(dir)-LOC.SG one-LOC.SG be(ipfv)-PRF-3PL.S.PSTтам(dir)-ЛОК.ЕД один-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-PRF-3МН.S.ПРОШwere there togetherтам вместе были
- unknownanʲ ŋoʔ semjaanʲ ŋoʔ semjaand one familyand один семьяand one more familyи ещё одна семья
- unknownbuduʔ anʲ moɡadʲiʔbuduʔ anʲ moɡadʲi-ʔthey and Mogadi-PLthey and Mogadi-МНthey also are Mogadiи они тоже Могади
- unknown... buduʔ kɔdeu moɡadʲiʔ*... buduʔ kɔdeu moɡadʲi-ʔ*** they owl Mogadi-PL*** they owl Mogadi-МНThey are Owl Modagi.Они Совиные Могади.kodd'u; в самом начале неразборчиво
- unknownmodʲnaʔ anʲ pɛ moɡadʲieʔ ŋaaʔ nʲebamʔmodʲinaʔ anʲ pɛ moɡadʲi-aʔ ŋa-ʔ i-bamʔwe and wood Mogadi-1PL.S/SG.OBJ exist(ipfv)-CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTRwe and wood Mogadi-1МН.S/ЕД.ОБ существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTRBut us, we are Forest Mogadi, after all.А мы-то ведь Лесные Могади.The speaker himself is Owl Mogadi, but his stepfather (mentionned in the story) was Forest Mogadi.
- unknownbu anʲ, tʃike nɛk mu, entʃeuzbu anʲ tʃike nɛk mo entʃeu-zs/he and this other PLC person-NOM.PL.2SGs/he and этот другой PLC человек-NOM.МН.2ЕДand they are another peopleа они другие люди
- unknownnɔniduʔ dʲirij, kɔdeu moɡadʲi, tiszuʔ tɔrsenɔnduʔ dʲiri-j kɔdeu moɡadʲi tis-zuʔ tɔrsethey.LOC live(ipfv)-PTC.ANT owl Mogadi clan-NOM.SG.3PL suchthey.ЛОК жить(ipfv)-ПРИЧ.ANT owl Mogadi clan-NOM.ЕД.3МН suchwho lived with them, Owl Mogadi, their clan is soжившие с ними, Совинеы Могади, их род такой
- unknowntʃike mutʃike mothis PLCэтот PLCthisэтотнепонятно
- unknownmense buuseda nɔʔmense buuse-da nɔʔold:woman old:man-OBL.SG.3SG withстаруха старик-ОБЛ.ЕД.3ЕД сan old woman with her husbandстаруха со стариком
- unknownkasa nʲeziʔ tɔneʃ, modʲ tɛneukasa nʲe-ziʔ tɔne-ʃ modʲ tɛne-aman child-NOM.SG.3DU there:is(ipfv)-3SG.S.PST 1SG know(ipfv)-1SG.SG.OBJмужчина ребенок-NOM.ЕД.3ДВ there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ 1ЕД know(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБThey had a son, I know him.У них был сын, я его знаю.
- unknownaɡa uʒe, aɡa entʃeʔ, aɡa entʃeʔ, aɡa kasaʃ, aɡa kasaʃaɡa uʒe aɡa entʃeu aɡa entʃeu aɡa kasa-ʃ aɡa kasa-ʃbig already big person big person big man-3SG.S.PST big man-3SG.S.PSTбольшой уже большой человек большой человек большой мужчина-3ЕД.S.ПРОШ большой мужчина-3ЕД.S.ПРОШa big already, an adult, an adult, he was an adult man, an adult manбольшой уже, взрослый человек, взрослым мужчиной был, взрослым мужчиной был
- unknownno, ʃiziu sɛnxoɔ pɔza ɛsauʔno ʃiziu sɛn-xoɔ pɔ-za ɛ-sa-uʔwell twenty how:much-FOC year-NOM.SG.3SG be(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTRхорошо twenty сколько-ФОК год-NOM.ЕД.3ЕД быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTRwell, he was more than twenty years oldну, двадцать с лишним лет ему былоsenuzo-сколько-то
- unknownʃiziu sɔbreɡ ɛsauʔ, mɔtuʔ ɛsauʔʃiziu sɔbreɡ ɛ-sa-uʔ mɔtuʔ ɛ-sa-uʔtwenty five be(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR six be(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTRtwenty five быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR шесть быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTRhe was tewnty five or twenty sixдвадцать пять было или двадцать шесть
- unknownpɔzapɔ-zayear-NOM.SG.3SGгод-NOM.ЕД.3ЕДyears oldлет
- unknownŋobkutunŋobkutunonceоднаждыonceоднажды
- unknownɛkujiza, ɛsekujiza manʔ nʲiuʔɛ-kuji-za ɛse-kuji-za man-ʔ i-uʔbe(ipfv)-POOR-NOM.SG.3SG father-POOR-NOM.SG.3SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRбыть(ipfv)-POOR-NOM.ЕД.3ЕД отец-POOR-NOM.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRhis late mother, his late father saidего покойная мать, его покойный отец сказал
- unknownnʲida, ɔnɛj nʲida tʃalʲiʃnʲiu-za ɔnɛj nʲiu-za tʃalʲi-ʃname-NOM.SG.3SG Enets name-NOM.SG.3SG Chali-3SG.S.PSTname-NOM.ЕД.3ЕД Enets name-NOM.ЕД.3ЕД Chali-3ЕД.S.ПРОШhis name was, his Enets name was Chaliего звали, по-энецки его звали Чали
- unknownmanʔ nʲiuʔ, tʃalʲeu, tɔʃ kanʲʔ, manʔ nʲiuʔman-ʔ i-uʔ tʃalʲi-ɔu tɔʃe kanʲe-ʔ man-ʔ i-uʔsay(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR Chali-EXC1 lower:part leave(pfv)-2SG.S.IMP say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRсказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR Chali-EXC1 lower:part оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRHe said: Chali, go down, he said.Он сказал: Чали, вниз поезжай, он сказал.toSkan'-вниз, поехать с возвышенности (из тундры) в низину (на берег Енисея)
- unknowntɔʃ kanʲʔ tɛxɛ, pɔtabud kanʲʔ, kirbaziz ɔbiztɔʃe kanʲe-ʔ tɛxɛ pɔtab-d kanʲe-ʔ kirba-zi-z ɔbu-zlower:part leave(pfv)-2SG.S.IMP there(loc) Potapovo-DAT.SG leave(pfv)-2SG.S.IMP bread-DESIG.PL-NOM.PL.2SG what-NOM.PL.2SGlower:part оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП там(loc) Potapovo-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП bread-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.2ЕД что-NOM.МН.2ЕДgo down, do to Potapovo, some bread, somethingвниз поезжай вон, в Потапово поезжай, хлеба, что-нибудь
- unknownkirbaziz tidiskirba-zi-z tidis-ʔbread-DESIG.PL-NOM.PL.2SG buy(pfv)-2SG.S.IMPbread-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.2ЕД buy(pfv)-2ЕД.S.ИМПbuy some breadхлеба купи
- unknowntʃajbaʔ susaØtʃaj-aʔ susa-Øtea-NOM.SG.1PL finish(pfv)-3SG.Stea-NOM.ЕД.1МН закончить(pfv)-3ЕД.Swe have no tea anymoreчай у нас кончился
- unknowntʃajzod tidis, kirbazod tidistʃaj-zo-d tidis-ʔ kirba-zo-d tidis-ʔtea-DESIG.SG-OBL.SG.2SG buy(pfv)-2SG.S.IMP bread-DESIG.SG-OBL.SG.2SG buy(pfv)-2SG.S.IMPtea-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД buy(pfv)-2ЕД.S.ИМП bread-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД buy(pfv)-2ЕД.S.ИМПbuy tea, buy breadчаю купи, хлеба купи
- unknowntʃalʲir ezuzezʔ kiuznojutʃalʲi-r ezuzu-e-zʔ kiuze-no-juChali-NOM.SG.2SG leave:riding(pfv)-M-3SG.M morninɡ-ADV-RESTR.ADJChali-NOM.ЕД.2ЕД leave:riding(pfv)-M-3ЕД.M morninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛChali left in the morning.Чали выехал утром.
- unknownkas to tod kaʔejʔkas to to-d kaʔa-e-jʔshallow lake lake-DAT.SG come:down(pfv)-M-1SG.Mshallow озеро озеро-ДАТ.ЕД come:down(pfv)-M-1ЕД.MHe went down to the Suxoe lake.На Сухое озеро я спустился.
- unknownkas to to ɛke badnukun tɔneØ, dʲettʃiu teni kexon ŋaØkas to to ɛke bɔd-nuku-xon tɔne-Ø dʲettʃiu teni kiu-xon ŋa-Øshallow lake lake this near-DIR-LOC.SG there:is(ipfv)-3SG.S Yenissey to:opposite:bank side-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.Sshallow озеро озеро этот near-DIR-ЛОК.ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S Yenissey to:opposite:bank сторона-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.SThere is Suxoe lake here, it is on the opposite side of the Yenissey river.Сухое озеро здесь недалеко есть, оно находится на той стороне Енисея.
- unknownrosa kartaxan tʃike to mɔditʃrosa karta-xon tʃike to mɔdis-ʃRussian map-LOC.SG this lake see(pfv)-CVBрусский map-ЛОК.ЕД этот озеро видеть(pfv)-КОНВto see this lake on a Russian mapна русской карте это озеро посмотреть
- unknownʃize ... sɔbreɡuj mu, kilɔmetrʃize *... sɔbreɡuj mo kilɔmetrtwo *** fifty PLC kilometreдва *** fifty PLC kilometretwo... fifty, well, kilometresдва... пятьдесят это, километровдалее комментарий по-русски
- unknownsɔbreɡuj kilɔmetrsɔbreɡuj kilɔmetrfifty kilometrefifty kilometrefifty kilometresпятьдесят километров
- unknownнепонятно
- unknownmɔditʃ kartaxanmɔdis-ʃ karta-xonsee(pfv)-CVB map-LOC.SGвидеть(pfv)-КОНВ map-ЛОК.ЕДto see a mapесли посмотреть на карту
- unknowntonin, ɔnɛj dʲaxan oka toz ŋaʔ nʲiuʔtoni-xon ɔnɛj dʲa-xon oka to-z ŋa-ʔ i-uʔthere(dir)-LOC.SG Enets place-LOC.SG many lake-NOM.PL.2SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRтам(dir)-ЛОК.ЕД Enets место-ЛОК.ЕД много озеро-NOM.МН.2ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRThere, in the right land, there are many lakes, after all.Там ведь, на настоящей земле, много озер.непонятно
- unknowndʲa baɡoz oka ŋaʔ nʲiuʔdʲa baɡo-z oka ŋa-ʔ i-uʔplace pit-NOM.PL.2SG many exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRместо яма-NOM.МН.2ЕД много существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRthere are many hollows in the soil, after allв земле ведь много низин
- unknownezuzezʔ kiuze ɛbaxaz, ɛbaxazezuzu-e-zʔ kiuze ɛba-xoz ɛba-xozride(ipfv)-M-3SG.M morninɡ head-ABL.SG head-ABL.SGехать:верхом(ipfv)-M-3ЕД.M morninɡ голова-АБЛ.ЕД голова-АБЛ.ЕДHe left early in the morning, early.Он выехал с утра пораньше, пораньше.