7 matching lines for search term ʔ.
A man tells a short story about fishing with a seine.
Recorded by Andrey Shluinsky in 2009. Transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin, glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
Speakers
- unknownɛtʃezʔ ɛbuʔujnʲʔ modʲɛtʃe-zʔ ɛ-buʔuj-nʲʔ modʲchild-1SG.S be(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG Iребенок-1ЕД.S быть(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД Iwhen I was a childкогда я был ребенком
- unknowndʲisinʲʔ nɔʔ, dʲisikujinʲʔ nɔʔ poɡumubijʔdʲisi-nʲʔ nɔʔ dʲisi-kuji-nʲʔ nɔʔ poɡa-r-ubi-jʔgrandfather-OBL.SG.1SG with grandfather-POOR-OBL.SG.1SG with fishing:net-MULT-HAB-1DU.S/SG.OBJдед-ОБЛ.ЕД.1ЕД с дед-POOR-ОБЛ.ЕД.1ЕД с fishing:net-MULT-ХАБ-1ДВ.S/ЕД.ОБwith my grandfather, we fished with my late grandfatherс дедушкой, с моим покойным дедушкой мы рыбачили
- unknownmuxonmo-xonPLC-LOC.SGPLC-ЛОК.ЕДon the, wellна этом самом
- unknowndʲisikuji tɛxɛ dʲettʃiɡon poɡubuʔujzadʲisi-kuji tɛxɛ dʲettʃiu-xon poɡa-r-buʔuj-zagrandfather-POOR there(loc) Yenissey-LOC.SG fishing:net-MULT-CVB.SML-NOM.SG.3SGдед-POOR там(loc) Yenissey-ЛОК.ЕД fishing:net-MULT-КОНВ.СИМ-NOM.ЕД.3ЕДwhen my grandfather fished at the Yenisseyкогда дедушка рыбачил на Енисее
- unknownmu, nʲubiduŋaʃ, nʲubiduŋaʃmo nʲubidur-ʃ nʲubidur-ʃPLC angle(ipfv)-3SG.S.PST angle(ipfv)-3SG.S.PSTPLC angle(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ angle(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШwell, he angled, he angledэто самое, он удил, удил
- unknowntɔʔ, aɡa kare poɡaubizʔtɔʔ aɡa kare poɡa-ubi-zʔhere(dir) big fish fall:into:fishing:net(pfv)-HAB-3SG.Mздесь(dir) большой рыба fall:into:fishing:net(pfv)-ХАБ-3ЕД.Mso, if a big fish fellвот, если большая рыба попадалась
- unknownnalzeda kare, aɡa nalzeda kare poɡaubizʔnalzer-da kare aɡa nalzer-da kare poɡa-ubi-zʔbe:red(ipfv)-PTC.SML fish big be:red(ipfv)-PTC.SML fish fall:into:fishing:net(pfv)-HAB-3SG.Mbe:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ рыба большой be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ рыба fall:into:fishing:net(pfv)-ХАБ-3ЕД.Mred fish, if a big red fish fellкрасная рыба, если большая красная рыба попадалась
- unknowntʃike tɔxɔzʔ sɔbutʃ taraʔ nʲiuʔtʃike tɔxɔzʔ sɔbus-ʃ tara-ʔ i-uʔthis and:now get(pfv)-CVB necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRэтот and:now получить(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRone has to take it out thenее потом вытащить надо
- unknownɔdu nʲiʔ bɛɛʃ taraʔ nʲiuʔɔdu nʲiʔ bɛɛ-ʃ tara-ʔ i-uʔboat on(dir) throw(pfv)-CVB necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRboat на(dir) бросать(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRone has to throw it on the boatее ведь надо бросить на лодку
- unknownmuxon, bɔzaxan nɔʔɔɡazamo-xon bɔza-xon nɔʔɔ-ɡa-zaPLC-LOC.SG hook-LOC.SG grasp(pfv)-DISC-3SG.SG.OBJPLC-ЛОК.ЕД hook-ЛОК.ЕД схватить(pfv)-DISC-3ЕД.ЕД.ОБhe caught it with, well, with a hookон ловил ее этим самым, крючком
- unknownbɔzaxan ɔduda keud tɔɔradazabɔza-xon ɔdu-da kiu-d tɔɔ-ra-da-zahook-LOC.SG boat-OBL.SG.3SG side-DAT.SG reach(pfv)-CAUS2-FUT-3SG.SG.OBJhook-ЛОК.ЕД boat-ОБЛ.ЕД.3ЕД сторона-ДАТ.ЕД достичь(pfv)-CAUS2-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБhe would move it more close to the boat with a hookкрючком он ее подтянет ближе к лодке
- unknowntɔz tʃikoz bɔzaxan nɛkrudaza ɔduda nʲiʔtɔz tʃike-xoz bɔza-xon nɛkru-da-za ɔdu-da nʲiʔso this-ABL.SG hook-LOC.SG take:out(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ boat-OBL.SG.3SG on(dir)так этот-АБЛ.ЕД hook-ЛОК.ЕД вынесть(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ boat-ОБЛ.ЕД.3ЕД на(dir)then he would take it out with the same hook into the boatпотом этим крючком вытащит в лодку
- unknowntʃi, tɔr, tɔr poɡumubieʔtʃi tɔr tɔr poɡa-r-ubi-aʔhere so so fishing:net-MULT-HAB-1PL.S/SG.OBJздесь так так fishing:net-MULT-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБso, we fished soвот, вот так мы рыбачили
- unknowntɛxɛ nʲubiz nɔbuzad nʲizuʔ beduz ʃertɛxɛ nʲubu-z nɔbuza-d i-zuʔ beduzu ʃeruthere(loc) fishing:rod-NOM.PL.2SG release(pfv)-FUT.CONNEG NEG-2SG.NON.SG.OBJ.CONTR stream affairтам(loc) fishing:rod-NOM.МН.2ЕД release(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-2ЕД.NON.ЕД.ОБ.CONTR stream affairso you would realease the rods along the streamвот так удочки отпустишь по течению
- unknownnʲubiz tɛxɛ beduz ʃer bɛɛr, ɔrte nɔjtʃ bɛɛdarnʲubu-z tɛxɛ beduzu ʃeru bɛɛ-r ɔrte nɔjs-ʃ bɛɛ-da-rfishing:rod-NOM.PL.2SG there(loc) stream affair throw(pfv)-2SG.SG.OBJ first be:flat(ipfv)-CVB throw(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJfishing:rod-NOM.МН.2ЕД там(loc) stream affair бросать(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ первый be:flat(ipfv)-КОНВ бросать(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБso you have thrown the rods along the stream, so you would throw themсначала крючки по течению ты бросил, так прямо бросишь
- unknowna tɔz tʃikoz beduz, beduza tɔz tʃike-xoz beduzu beduzuand so this-ABL.SG stream streamand так этот-АБЛ.ЕД stream streamand then the stream, the streamа потом течение, течение
- unknownkerta nʲezauʔ kadutkere-da i-zauʔ kada-dself-OBL.SG.3SG NEG-3SG.SG.OBJ.CONTR take:away(pfv)-FUT.CONNEGсам-ОБЛ.ЕД.3ЕД НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ.CONTR унести(pfv)-ФУТ.КОННЕГit will take it away itselfоно само его унесет
- unknownkertuʔ beduzʔ kadtazuʔkere-duʔ beduzu-ʔ kada-da-zuʔself-OBL.SG.3PL stream-PL take:away(pfv)-FUT-3PL.SG.OBJсам-ОБЛ.ЕД.3МН stream-МН унести(pfv)-ФУТ-3МН.ЕД.ОБthe stream will take it away itselfтечение само его унесет
- unknownnalzeda kare poɡadezʔnalzer-da kare poɡa-da-e-zʔbe:red(ipfv)-PTC.SML fish fall:into:fishing:net(pfv)-FUT-M-3SG.Mbe:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ рыба fall:into:fishing:net(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.Ma red fish would fellкрасная рыба попадется
- unknownaɡa kare poɡabutaaɡa kare poɡa-buʔ-dabig fish fall:into:fishing:net(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SGбольшой рыба fall:into:fishing:net(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕДif a big fish fallsесли большая рыба попадется
- unknownpoɡabunedapoɡa-buʔ-tafall:into:fishing:net(pfv)-CVB.COND-OBL.PL.3SGfall:into:fishing:net(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.МН.3ЕДif it fallsесли попадется
- unknownbɔzaxan nɔʔɔɡezabɔza-xon nɔʔɔ-ɡa-e-zahook-LOC.SG grasp(pfv)-DISC-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJhook-ЛОК.ЕД схватить(pfv)-DISC-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБhe grasped it with a hookон ловил ее крючкомв смысле чтоб на лодку поднятиь потом
- unknownthe linguist asks in Enets if people angle nowadays-лингвист спрашивает по-энецки, неводят ли сейчас люди
- unknownteza entʃeuʔ nʲiʔ nʲubirʔteza entʃeu-ʔ i-ʔ nʲubir-ʔnow person-PL NEG-3PL.S angle(ipfv)-CONNEGсейчас человек-МН НЕГ-3МН.S angle(ipfv)-КОННЕГnow people don't angleсейчас люди не удят
- unknownthe linguits asks in Enets, why-лингвист правшивает по-энецки, почему
- unknownnʲubʔ dʲaɡoʔ nʲimʔ, teza nʲubʔ nʲiʔ mujsnʲubu-ʔ dʲaɡo-ʔ i-mʔ teza nʲubu-ʔ i-ʔ mujs-ʔfishing:rod-PL there:is:no-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR now fishing:rod-PL NEG-3PL.S make(ipfv)-CONNEGfishing:rod-МН there:is:no-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR сейчас fishing:rod-МН НЕГ-3МН.S делать(ipfv)-КОННЕГNow there are no rods, now people do not make rods.Сейчас нет удочек, сейчас удочки не делают.в конце слышно как-то по-др
- unknowntʃiker mutʃike-r mothis-NOM.SG.2SG PLCэтот-NOM.ЕД.2ЕД PLCwellэто самое
- unknownrosa bazaan, apasnarosa baza-ɔn apasnaRussian language-PROL.SG dangerousрусский язык-ПРОЛ.ЕД dangeroussay it in Russian, that's dangerousпо-русски говоря, это опасно
- unknownit's called self-huntingсамолов называетсяin Russian-по-русски
- unknownentʃed kerta puzuda bɔzaxaaxazdaentʃeu-d kere-da puzu-da bɔzaxa-a-xoz-daperson-OBL.SG.2SG self-OBL.SG.3SG oneself-OBL.SG.3SG hook(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SGчеловек-ОБЛ.ЕД.2ЕД сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД oneself-ОБЛ.ЕД.3ЕД hook(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕДif one hooks oneselfесли человек сам себя зацепит
- unknowni kerta bit sumɔdezutʃi kere-da bizu-d sumɔ-da-e-zutʃand self-OBL.SG.3SG water-DAT.SG fall:down(pfv)-FUT-M-3SG.M.PSTand сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД вода-ДАТ.ЕД fall:down(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M.ПРОШhe can fall down into the water himselfсам в воду может упасть
- unknownnʲubʔ tɔnej ɛbuzuʔ, nʲubinʲizutʃ modʲxoanʲubu-ʔ tɔne-j ɛ-bu-zuʔ nʲubir-nʲi-zutʃ modʲ-xoɔfishing:rod-PL there:is(ipfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3PL angle(ipfv)-SBJV-1SG.S.PST I-FOCfishing:rod-МН there:is(ipfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3МН angle(ipfv)-СОСЛ-1ЕД.S.ПРОШ I-ФОКIf there were rods, I would angle.Если были бы удочки, я-то рыбачил бы удочками.
- unknowntɛneu modʲtɛne-a modʲknow(ipfv)-1SG.SG.OBJ Iknow(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ II canя умею
- unknownnʲubʔ tɔnej ɛbuzuʔ, nʲubinʲizutʃnʲubu-ʔ tɔne-j ɛ-bu-zuʔ nʲubir-nʲi-zutʃfishing:rod-PL there:is(ipfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3PL angle(ipfv)-SBJV-1SG.S.PSTfishing:rod-МН there:is(ipfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3МН angle(ipfv)-СОСЛ-1ЕД.S.ПРОШIf there were rods, I would angle.Если бы были удочки, я бы удил.
- unknownmodʲ tɛneu, kunʲ muitʃ taraØmodʲ tɛne-a kunʲi mo-tʃ tara-Ø1SG know(ipfv)-1SG.SG.OBJ how PLC-3PL.S.PST necessary(ipfv)-3SG.S1ЕД know(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ как PLC-3МН.S.ПРОШ necessary(ipfv)-3ЕД.SI know how one has to do.Я знаю, как надо делать.
- unknownkunʲ tʃiʃ taraØkunʲi tʃi-ʃ tara-Øhow install(pfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.Sкак install(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.Show one has to install itкак надо ставить