2 matching lines for search term grasp.
A man tells an everyday story about fishing with a minnow.
Recorded by Andrey Shluinsky in 2008. Transcribed on paper by Zoya Bolina, edited and glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
Speakers
- unknownŋobkutun nexuuʃ ɛu dʲazuŋaatʃŋobkutun nexuʔ-iʃ ɛu dʲazu-r-atʃonce three-TRANS here(dir) go(ipfv)-MULT-1PL.S/SG.OBJ.PSTоднажды три-TRANS здесь(dir) идти(ipfv)-MULT-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШOnce we went here three of us.Однажды мы ходили сюда втроем.
- unknownvitalʲik, modʲi, ɡena ivanɔv, ɛtɔvitalʲka modʲ ɡena ivanɔv ɛtɔVital'ka 1SG Gena Ivanov soVital'ka 1ЕД Gena Ivanov такVutalik, me, Gena Ivanov, wellВиталик, я, Гена Иванов, это
- unknownthe speaker explains in Russian that Gena Ivanov is Vasya's brother-рассказчик объясняет по-русски, что Гена Иванов-Васин брат
- unknownwe went here three of usвтроем сюда ходилиin Russian-по-русски
- unknownthe linguist says in Russian 'here'-лингвист говорит по-русски "сюда"
- unknownɛu, ɛu dʲazuŋaatʃ, axaɛu ɛu dʲazu-r-atʃ aahere(dir) here(dir) go(ipfv)-MULT-1PL.S/SG.OBJ.PST yeahздесь(dir) здесь(dir) идти(ipfv)-MULT-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ yeahwe went here, yeahмы сюда ходили, ага
- unknownɛke bɔlkojʔ mɔkatʃiʃ ɛkon malʲeɛke bɔlko-jʔ mɔkatʃi-ʃ ɛke-xon malʲethis bolok-NOM.SG.1SG stand:out(ipfv)-3SG.S.PST this-LOC.SG alreadyэтот bolok-NOM.ЕД.1ЕД stand:out(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ этот-ЛОК.ЕД ужеThis my bolok was already installed here.Этот болок у меня здесь уже стоял.
- unknownpoɡudʲ kanʲejʔ tɛxɛ, teza modʲinʲʔ ɔrten dʲazuŋajtʃpoɡa-r-ʃ kanʲe-jʔ tɛxɛ teza modʲinʲiʔ ɔrte-xon dʲazu-r-bitʃfishing:net-MULT-CVB leave(pfv)-1DU.S/SG.OBJ there(loc) now we(du) first-LOC.SG go(ipfv)-MULT-1DU.S/SG.OBJ.PSTfishing:net-MULT-КОНВ оставить(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ там(loc) сейчас we(du) первый-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШWe went fishing, formerly we have gone there.Мы пошли на рыбалку, мы туда раньше ходили.
- unknownWe entered the lake angle.В самый угол входили в озеро.in Russian-по-русски
- unknownthe speaker explains in Russian where the net was installed-рассказчик объясняет по-русски, где стояла сеть
- unknownpoɡuza tʃietʃ, axapoɡa-za tʃi-tʃ aafishing:net-NOM.PL.3SG be:installed(ipfv)-3PL.S.PST yeahfishing:net-NOM.МН.3ЕД be:installed(ipfv)-3МН.S.ПРОШ yeahHis nets were installed, yeah.Сети у него стояли, ага.
- unknownthe linguist reminds the Enets word-лингвист напоминает энецкое слово
- unknowntɔʔ ŋoʔ dʲɔdaz poɡabizʔtɔʔ ŋoʔ dʲɔdaz poɡa-bi-zʔhere(dir) one pike fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3SG.Mздесь(dir) один щука fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3ЕД.MA pike fell.Одна щука попалась.
- unknownIt had no lower mandible.Нижней челюсти не было.in Russian-по-русски
- unknownV.N.Bolin corrects and says that the upper mandible was absent-В.Н.Болин поправляет и говорит, что верхней челюсти не было.
- unknownɛze muza, tʃiiza dʲaɡobiØ, musaj, nʲaŋujsajɛze mo-za tʃii-za dʲaɡo-bi-Ø mo-saj nʲaŋuj-sajup PLC-NOM.SG.3SG tooth-NOM.SG.3SG there:is:no-PRF-3SG.S PLC-COM jaw-COMвверх PLC-NOM.ЕД.3ЕД зуб-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-PRF-3ЕД.S PLC-COM jaw-COMIt had, well, no upper teeth, also, well, the mandible.У нее это самое, верхних зубов не было, с этим самым, с челюстью.
- unknownthe speaker explains in Russian that probably they got a sinful fish-рассказчик объясняет по-русски, что они, наверное, поймали греховодную рыбу
- unknowndʲaɡobiØdʲaɡo-bi-Øthere:is:no-PRF-3SG.Sthere:is:no-PRF-3ЕД.Sit had noне было
- unknownkebiza kare ɔbuxoa nɔʔɔriʔ navernɔkebi-da kare ɔbu-xoɔ nɔʔɔ-riʔ navernɔbe:sinful(ipfv)-PTC.SML fish what-FOC grasp(pfv)-2DU.S/SG.OBJ most:likelybe:sinful(ipfv)-ПРИЧ.СИМ рыба что-ФОК схватить(pfv)-2ДВ.S/ЕД.ОБ most:likelyProbably, you have got a sinful fish.Вы поймали какую-то греховодную рыбу, наверно.
- unknownthe linguist reminds the Enets words-лингвист напоминает энецкие слова
- unknowndʲurak entʃeuʔ mambiʔ nʲimʔ, dʲɔdaz kare, mu, kixu karedʲurak entʃeu-ʔ man-ubi-ʔ i-mʔ dʲɔdaz kare mo kixu kareNenets person-PL say(pfv)-HAB-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR pike fish PLC idol fishненец человек-МН сказать(pfv)-ХАБ-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR щука рыба PLC идол рыбаNenets people say, the pike, well, is a holy fish.Ненцы говорят, щука, это, священная рыба.
- unknownthe speaker explains in Russian that people frequently came here to fish-рассказчик объясняет по-русски, что люди часто приходили сюда на рыбалк у
- unknownthe linguist reminds the Enets word-лингвист напоминает энецкое слово
- unknownnarnojunara-no-juspring-ADV-RESTR.ADJspring-ADV-RESTR.ПРИЛin springвесной
- unknownɛu entʃeuʔ tɔʔ muxoz, kamozoxit ɛu toubiʔɛu entʃeu-ʔ tɔʔ mo-xoz kamozo-xit ɛu to-ubi-ʔhere(dir) person-PL here(dir) PLC-ABL.SG house-ABL.PL here(dir) come(pfv)-HAB-3PL.Sздесь(dir) человек-МН здесь(dir) PLC-АБЛ.ЕД дом-АБЛ.МН здесь(dir) прийти(pfv)-ХАБ-3МН.Swell, people used to come here from the villageсюда люди это самое, из поселка сюда приходили
- unknownburanxon udʲijdʲburan-xon udʲijr-ʃsnowmobile-LOC.SG angle(ipfv)-CVBsnowmobile-ЛОК.ЕД angle(ipfv)-КОНВby snowmobiles to fishна буранах на рыбалку
- unknownmuzoda, ʃezoda, muzoda, mudaØ, dʲaɡazoda ʃitaØmo-zo-da ʃe-zo-da mo-zo-da mo-da-Ø dʲaɡa-zo-da ʃis-da-ØPLC-DESIG.SG-OBL.SG.3SG hole-DESIG.SG-OBL.SG.3SG PLC-DESIG.SG-OBL.SG.3SG PLC-FUT-3SG.S ice:hole-DESIG.SG-OBL.SG.3SG pierce(pfv)-FUT-3SG.SPLC-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД дыра-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД PLC-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД PLC-ФУТ-3ЕД.S ice:hole-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД pierce(pfv)-ФУТ-3ЕД.Sone would, well, the holes, one would chop the ice holesони себе дырки это самое, лунки себе прорубят
- unknowndʲɔdazʔ nɔʔɔjtuubiʔ ɛkondʲɔdaz-ʔ nɔʔɔ-jtu-ubi-ʔ ɛke-xonpike-PL grasp(pfv)-ATTN-HAB-3PL.S this-LOC.SGщука-МН схватить(pfv)-ATTN-ХАБ-3МН.S этот-ЛОК.ЕДthey got pikes hereони здесь ловили щук
- unknowntʃiker blʲesnʲasaj, blʲesnʲa sɛbuj dʲɔdaz ɛtauʔtʃike-r blʲesnʲa-saj blʲesnʲa sɛbu-j dʲɔdaz ɛ-ta-uʔthis-NOM.SG.2SG minnow-COM minnow tear(pfv)-PTC.ANT pike be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTRэтот-NOM.ЕД.2ЕД minnow-COM minnow рвать(pfv)-ПРИЧ.ANT щука быть(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTRProbably, this was a pike that tore from a minnow.Это, наверное, была щука, сорвавшаяся с блесны.
- unknownoodʲ bunʲiza piris, ɛke ɔrne tʃiiza, ɛze tʃiiza dʲaɡØoor-ʃ bunʲi-za piris-ʔ ɛke ɔrne tʃii-za ɛze tʃii-za dʲaɡo-Øeat(ipfv)-CVB NEG.EMPH-3SG.SG.OBJ can(ipfv)-CONNEG this front tooth-NOM.SG.3SG up tooth-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.Sесть(ipfv)-КОНВ НЕГ.ЭМФ-3ЕД.ЕД.ОБ can(ipfv)-КОННЕГ этот перед зуб-NOM.ЕД.3ЕД вверх зуб-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.SIt cannot eat, after all, it has no front, upper teeth.Она ведь не может есть, этих передних, верхних зубов у нее нет.
- unknowntʃikez, navernɔ, sɛjusamʔ, navernɔ, kertuʔ ʃemniduʔ sumɔjzʔtʃike-z navernɔ sɛju-sa-mʔ navernɔ kere-duʔ ʃemni-duʔ sumɔ-e-zʔthis-NOM.PL.2SG most:likely become:musty(pfv)-INTER-3PL.S.CONTR most:likely self-OBL.SG.3PL self-OBL.SG.3PL fall:down(pfv)-M-3PL.Mэтот-NOM.МН.2ЕД most:likely become:musty(pfv)-ИНТЕР-3МН.S.CONTR most:likely сам-ОБЛ.ЕД.3МН сам-ОБЛ.ЕД.3МН fall:down(pfv)-M-3МН.MThese ones, probably, became musty, fell down themselves.Эти, наверное, сами сгнили, наверное, сами по себе выпали.
- unknowntɔʃ ɛkerizatɔʃe ɛke-ru-zalower:part this-RESTR-NOM.PL.3SGlower:part этот-RESTR-NOM.МН.3ЕДonly her lower onesтолько нижние у нее
- unknownwell, they are hereну вот ониin Russian-по-русски
- unknowndʲipraaxazdʲiʔdʲipra-a-xoz-dʲiʔuntie(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3DUuntie(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ДВafter they untangledпосле того как они распутали
- unknownɔdu dʲabuzaan sɔskɔlʲznul, ɔdu dʲabuzaanɔdu dʲabzaan *sɔskɔlʲ-z-n-u-u-ru ɔdu dʲabzaanboat along ***-NOM.PL.2SG-1SG.NON.SG.OBJ-INC1-INC1-INCH boat alongboat вдоль ***-NOM.МН.2ЕД-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-INC1-INC1-ИНХ boat вдольit slid down along the boat, it slid downона вдоль лодки соскользнула, вдоль лодкиsɔskɔlʲznul is in Russian-sɔskɔlʲznul по-русски
- unknownmujzʔ, tɔʃe sumɔjzʔ imo-e-zʔ tɔʃe sumɔ-e-zʔ iPLC-M-3SG.M lower:part fall:down(pfv)-M-3SG.M andPLC-M-3ЕД.M lower:part fall:down(pfv)-M-3ЕД.M andit, well, fell down andона это самое, вниз упала
- unknowntʃike ɛze, tɔʃe, tɔneza tʃiixinta ɔdu ʃiʔɛØtʃike ɛze tɔʃe tɔne-da tʃii-xin-ta ɔdu ʃisthis up lower:part there:is(ipfv)-PTC.SML tooth-LOC.PL-OBL.PL.3SG boat pierce(pfv)этот вверх lower:part there:is(ipfv)-ПРИЧ.СИМ зуб-ЛОК.МН-ОБЛ.МН.3ЕД boat pierce(pfv)with these upper, lower, with the teeth it had it pierced the boatэтими верхними, нижними, имевшимися зубами она продырявила лодку
- unknowntʃiiza nʲimʔ naxuɔʔ ŋaʔ, nɛɛraxaʔ nʲimʔ ŋaʔ, dʲɔdaztʃii-za i-mʔ naxuɔ-ʔ ŋa-ʔ nɛɛ-raxa-ʔ i-mʔ ŋa-ʔ dʲɔdaztooth-NOM.PL.3SG NEG-3PL.S.CONTR sharp-PL exist(ipfv)-CONNEG needle-COMP2-PL NEG-3PL.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG pikeзуб-NOM.МН.3ЕД НЕГ-3МН.S.CONTR острый-МН существовать(ipfv)-КОННЕГ needle-COMP2-МН НЕГ-3МН.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ щукаIts teeth are sharp, after all, they are like needles with the pike.Зубы ведь у нее острые, они ведь как иглы у щуки.
- unknowntɔʔ rezinka ɔdu tɔr ʃiʔɛzatɔʔ rezinka ɔdu tɔr ʃis-zahere(dir) inflatable:boat boat so pierce(pfv)-3SG.SG.OBJздесь(dir) inflatable:boat boat так pierce(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБSo it pierced the inflatable boat.Вот резиновую лодку она так продырявила.
- unknownŋolʲu pereda nʲin adʲiʃ tobixitʃŋoʔ-ru pere-da nʲe-xon adʲi-ʃ to-bi-xitʃone-RESTR half-OBL.SG.3SG surface-LOC.SG sit(ipfv)-CVB come(pfv)-PRF-3DU.S.PSTодин-RESTR half-ОБЛ.ЕД.3ЕД поверхность-ЛОК.ЕД сидеть(ipfv)-КОНВ прийти(pfv)-PRF-3ДВ.S.ПРОШThey came sitting on its one half.Они приехали сидя на одной половинке.
- unknowntɔrse ʃeʔ, ʃeʔtɔrse ʃeru ʃerusuch affair affairsuch affair affairsuch a thingтакое дело, дело
- unknowntɔrse ʃeʔ tɔneʃ anʲ ɛkontɔrse ʃeru tɔne-ʃ anʲ ɛke-xonsuch affair there:is(ipfv)-3SG.S.PST and this-LOC.SGsuch affair there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ and этот-ЛОК.ЕДThere happened such a thing here.Вот такое дело было здесь.