Forest Enets

Fishing and the youth

4 matching lines for search term bejsi.

A man explains how one installs fishing nets under ice.

Recorded by Andrey Shluinsky in 2008. Transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin, glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    Vitalij Nikolaevich Bolin says: pogajq d'ipragoObiq (=the next sentence by the main speaker)
  • unknown
    poɡajʔ dʲipraɡoɔb
    poɡa-jʔ dʲipra-ɡo-jʔ
    fishing:net-NOM.SG.1DU untie(pfv)-DUR-1DU.S/SG.OBJ
    fishing:net-NOM.ЕД.1ДВ untie(pfv)-ДУБ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    We are untangling our fishing net.
    Мы распутываем свою сеть.
  • unknown
    dʲexaxiz sɔburabizʔ
    dʲexa-xiz sɔbu-ra-bi-zʔ
    perch-DAT.PL fill:in(pfv)-CAUS2-PRF-3SG.M
    perch-ДАТ.МН fill:in(pfv)-CAUS2-PRF-3ЕД.M
    It has been filled in by perches.
    Окунями ее забило.
  • unknown
    aɡa dʲexaʔ nʲiʔ ŋaʔ, iblʲɛjɡ dʲexaʔ
    aɡa dʲexa-ʔ i-ʔ ŋa-ʔ iblʲɛjɡu dʲexa-ʔ
    big perch-PL NEG-3PL.S exist(ipfv)-CONNEG small perch-PL
    большой perch-МН НЕГ-3МН.S существовать(ipfv)-КОННЕГ маленький perch-МН
    These are not big perches, these are small perches.
    Это не большие окуни, а маленькие окуни.
  • unknown
    iblʲɛjɡ dʲexa okaʔ
    iblʲɛjɡu dʲexa oka-ʔ
    small perch many-PL
    маленький perch много-МН
    There are many small perches.
    Маленьких окуней много.
  • unknown
    dʲɔdazʔ
    dʲɔdaz-ʔ
    pike-PL
    щука-МН
    pikes
    щуки
  • unknown
    ɔnɛj kare dʲaɡØ
    ɔnɛj kare dʲaɡo-Ø
    Enets fish there:is:no-3SG.S
    Enets рыба there:is:no-3ЕД.S
    There is no true fish.
    Настоящей рыбы нет.
    настоящая, хорошая рыба-белая
  • unknown
    nʲiØ ŋaʔ, ɛke dʲɔdaz kare
    i-Ø ŋa-ʔ ɛke dʲɔdaz kare
    NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG this pike fish
    НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ этот щука рыба
    This one not, this is a pike.
    Это нет, это щука.
  • unknown
    dʲɔdaz kare
    dʲɔdaz kare
    pike fish
    щука рыба
    a pike
    щука
  • unknown
    tʃiker ɔnɛj kare nʲiØ ŋaʔ, tʃiker dʲexa, dʲexa
    tʃike-r ɔnɛj kare i-Ø ŋa-ʔ tʃike-r dʲexa dʲexa
    this-NOM.SG.2SG Enets fish NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG this-NOM.SG.2SG perch perch
    этот-NOM.ЕД.2ЕД Enets рыба НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ этот-NOM.ЕД.2ЕД perch perch
    This is not a true fish, this is a perch, a perch.
    Это не настоящая рыба, это окунь, окунь.
  • unknown
    dʲexa
    dʲexa
    perch
    perch
    a perch
    окунь
  • unknown
    ɔnɛj kare mu
    ɔnɛj kare mo
    Enets fish PLC
    Enets рыба PLC
    the true fish, well
    настоящая рыба, это
  • unknown
    pajxa, uzuba
    pajxa uzuba
    peled white:fish
    peled white:fish
    peled, white-fish
    пелядка, сиг
  • unknown
    bejsi
    bejsi
    whitefish
    whitefish
    whitefish
    чир
  • unknown
    ... toxon ɛzaʔ
    *... to-xon ɛ-da-ʔ
    *** lake-LOC.SG be(ipfv)-FUT-3PL.S
    *** озеро-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-ФУТ-3МН.S
    they wuill be there in the lake
    на озере они будут
    в начале неразборчиво
  • unknown
    vɔt, nexuʔ tizza, ɔnɛj kare
    vɔt nexuʔ tis-za ɔnɛj kare
    here three clan-NOM.SG.3SG Enets fish
    здесь три clan-NOM.ЕД.3ЕД Enets рыба
    so, there are three types of the true fish
    вот, три вида настоящей рыбы
  • unknown
    uzuba
    uzuba
    white:fish
    white:fish
    white-fish
    сиг
  • unknown
    bejsi
    bejsi
    whitefish
    whitefish
    whitefish
    чир
  • unknown
    pajxa
    pajxa
    peled
    peled
    peled
    пелядь
  • unknown
    kamizar
    kamiza-r
    understand(pfv)-2SG.SG.OBJ
    understand(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ
    do you understand?
    понял?
  • unknown
    no, kamizabut sɔjza ŋaaʔ nʲiuʔ
    no kamiza-buʔ-d sɔjza ŋa-ʔ i-uʔ
    well understand(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG good exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    хорошо understand(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД хороший существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    well, if you understand, that's fine
    ну, если понял, это хорошо
  • unknown
    kamizabut sɔjza ŋaaʔ nʲiuʔ
    kamiza-buʔ-d sɔjza ŋa-ʔ i-uʔ
    understand(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG good exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    understand(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД хороший существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    if you understand, that's fine
    если понял, это хорошо
  • unknown
    mɔzaʔar ŋaaʔ nʲiuʔ
    mɔsaʔa-r ŋa-ʔ i-uʔ
    work-NOM.SG.2SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    работать-NOM.ЕД.2ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    that's your work, after all
    это же твоя работа
  • unknown
    kirbad dʲuk ɛzaØ
    kirba-d dʲuk ɛ-da-Ø
    bread-OBL.SG.2SG piece be(ipfv)-FUT-3SG.S
    bread-ОБЛ.ЕД.2ЕД piece быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    This will be your daily bread.
    Это хлеб твой будет.
    твой кусок хлеба будет
  • unknown
    pɔna buuʃibuned
    pɔna buuse-u-buʔ-d
    then old:man-INC1-CVB.COND-OBL.SG.2SG
    тогда старик-INC1-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
    when you become old
    когда ты постареешь
  • unknown
    kunaxa nʲed buuʃid
    kuna-d i-d buuse-u-d
    where/when-DAT.SG NEG-2SG.S old:man-INC1-FUT.CONNEG
    где/когда-ДАТ.ЕД НЕГ-2ЕД.S старик-INC1-ФУТ.КОННЕГ
    Won't you become old at some time?
    Разве ты когда-нибудь не постареешь?
  • unknown
    kunaxa nʲed buuʃid
    kuna-d i-d buuse-u-d
    where/when-DAT.SG NEG-2SG.S old:man-INC1-FUT.CONNEG
    где/когда-ДАТ.ЕД НЕГ-2ЕД.S старик-INC1-ФУТ.КОННЕГ
    Won't you become old at some time?
    Разве ты когда-нибудь не постареешь?
  • unknown
    nʲer kamizaʔ
    i-r kamiza-ʔ
    NEG-2SG.SG.OBJ understand(pfv)-3PL.S
    НЕГ-2ЕД.ЕД.ОБ understand(pfv)-3МН.S
    You don't understand?
    Не понял?
  • unknown
    kunaxaa, kunaxaa nʲeduʔ buuʃid
    kuna-xoɔ kuna-xoɔ i-duʔ buuse-u-d
    where/when-FOC where/when-FOC NEG-2SG.S.CONTR old:man-INC1-FUT.CONNEG
    где/когда-ФОК где/когда-ФОК НЕГ-2ЕД.S.CONTR старик-INC1-ФУТ.КОННЕГ
    At some time, at some time you will become old, after all.
    Когда-нибудь, когда-нибудь ты ведь постареешь.
  • unknown
    kunaxaa nʲeduʔ buuʃid
    kuna-xoɔ i-duʔ buuse-u-d
    where/when-FOC NEG-2SG.S.CONTR old:man-INC1-FUT.CONNEG
    где/когда-ФОК НЕГ-2ЕД.S.CONTR старик-INC1-ФУТ.КОННЕГ
    At some time you will become old, after all.
    Когда-нибудь ты ведь постареешь.
  • unknown
    ɛk mɔzaʔar kirbad dʲuk ɛzaØ
    ɛke mɔsaʔa-r kirba-d dʲuk ɛ-da-Ø
    this work-NOM.SG.2SG bread-OBL.SG.2SG piece be(ipfv)-FUT-3SG.S
    этот работать-NOM.ЕД.2ЕД bread-ОБЛ.ЕД.2ЕД piece быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    This your work will be your daily bread.
    Эта работа твой кусок хлеба будет.
  • unknown
    kirbazod mudad tʃike
    kirba-zo-d mu-da-d tʃike
    bread-DESIG.SG-OBL.SG.2SG take(pfv)-FUT-2SG.S this
    bread-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД взять(pfv)-ФУТ-2ЕД.S этот
    you will take bread
    хлеба ты возьмешь
  • unknown
    bɛsekuz nɔʔɔɔxazod
    bɛse-ku-z nɔʔɔ-a-xoz-d
    iron-DIM1-NOM.PL.2SG grasp(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.2SG
    iron-DIM1-NOM.МН.2ЕД схватить(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
    after you get your money
    когда свои денежки получишь
  • unknown
    aɡa entʃeɡon ɔbu taraØ, kirbaza tɔneØ
    aɡa entʃeu-xon ɔbu tara-Ø kirba-za tɔne-Ø
    big person-LOC.SG what necessary(ipfv)-3SG.S bread-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S
    большой человек-ЛОК.ЕД что necessary(ipfv)-3ЕД.S bread-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S
    What does an elderly person need? He has bread.
    Взрослому человеку что надо? Хлеб у него есть.
  • unknown
    ooda muza tɔneØ, tɔnej
    oor-da mo-za tɔne-Ø tɔne-j
    eat(ipfv)-PTC.SML PLC-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S there:is(ipfv)-3SG.S.IMP
    есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ PLC-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S there:is(ipfv)-3ЕД.S.ИМП
    He has food, let him have.
    Еда у него есть, пусть будет.
  • unknown
    ɔzaxunaʔ tɛxɛ
    ɔzaxu-naʔ tɛxɛ
    that:is:why-OBL.SG.1PL there(loc)
    that:is:why-ОБЛ.ЕД.1МН там(loc)
    that's why
    вот поэтому
  • unknown
    ɛdʲu ɛzaxanaʔ mɔzaraad kɔmaɡaaʔ
    ɛdʲu ɛ-da-d-naʔ mɔsara-a-d kɔma-ɡa-aʔ
    young be(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.1PL work(ipfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-DISC-1PL.S/SG.OBJ
    молодой быть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН работать(ipfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-DISC-1МН.S/ЕД.ОБ
    While we are young, we want to work.
    Пока мы молодые, мы работать хотим.
  • unknown
    modʲxoɔ kɔmazutʃ
    modʲ-xoɔ kɔma-zutʃ
    I-FOC want(ipfv)-1SG.S.PST
    I-ФОК хотеть(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ
    as for me, I wanted
    я-то хотел
  • unknown
    anʲ entʃeuʔ bunʲiʔ kɔmaʔ
    anʲ entʃeu-ʔ bunʲi-ʔ kɔma-ʔ
    and person-PL NEG.EMPH-3PL.S want(ipfv)-CONNEG
    and человек-МН НЕГ.ЭМФ-3МН.S хотеть(ipfv)-КОННЕГ
    But other people do not want.
    А другие люди не хотят.
  • unknown
    mɔzaraad nʲiʔ kɔmaʔ teza entʃeuʔ
    mɔsara-a-d i-ʔ kɔma-ʔ teza entʃeu-ʔ
    work(ipfv)-NMLZ1-DAT.SG NEG-3PL.S want(ipfv)-CONNEG now person-PL
    работать(ipfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД НЕГ-3МН.S хотеть(ipfv)-КОННЕГ сейчас человек-МН
    Now people do not want to work.
    Работать не хотят сейчас люди.
  • unknown
    kamizar
    kamiza-r
    understand(pfv)-2SG.SG.OBJ
    understand(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ
    do you understand?
    понял?
  • unknown
    mɔzaraad nʲiʔ kɔmaʔ, no
    mɔsara-a-d i-ʔ kɔma-ʔ no
    work(ipfv)-NMLZ1-DAT.SG NEG-3PL.S want(ipfv)-CONNEG well
    работать(ipfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД НЕГ-3МН.S хотеть(ipfv)-КОННЕГ хорошо
    they don't want to work, well
    работать не хотят, ну