Forest Enets

An Enets and a Russian (3)

Audio Player
1 matching line for search term tʃu.
  • unknown
    The researcher says the metadata-Исследовательница говорит метаданные
  • unknown
    technical noise-технический шум
  • unknown
    The researcher says the metadata-Исследовательница говорит метаданные
  • unknown
    First I will tell it in my language.
    Я сначала по-своему расскажу.
    in Russian-по-русски
  • unknown
    ʃize entʃeɡiʔ, entʃeɡiʔ dʲiribiʔ
    ʃize entʃeu-xiʔ entʃeu-xiʔ dʲiri-bi-ʔ
    two person-DU person-DU live(ipfv)-PRF-3PL.S
    два человек-ДВ человек-ДВ жить(ipfv)-PRF-3МН.S
    Two men, there lived two men.
    Два человека, жили два человека.
  • unknown
    ɔnɛj entʃeʔ, dʲa tɛrʃebiØ
    ɔnɛj entʃeu dʲa tɛr-ʃe-bi-Ø
    Enets person place content-CAR-PRF-3SG.S
    Enets человек место содержимое-КАР-PRF-3ЕД.S
    Enets, and the Earth was empty.
    Энца, а земля была пустая.
    почему 2 энца?
  • unknown
    entʃeʔ dʲazumada ʃer
    entʃeu dʲazu-r-a-da ʃeru
    person go(ipfv)-MULT-NMLZ1-OBL.SG.3SG affair
    человек идти(ipfv)-MULT-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.3ЕД affair
    the man while going
    человек, пока ходил
  • unknown
    anʲ, anʲ ɔnɛj dʲaxan anʲ entʃeu ... nʲiuʔ koʔ
    anʲ anʲ ɔnɛj dʲa-xon anʲ entʃeu *... i-uʔ ko-ʔ
    and and Enets place-LOC.SG and person *** NEG-3SG.S.CONTR find(pfv)-CONNEG
    and and Enets место-ЛОК.ЕД and человек *** НЕГ-3ЕД.S.CONTR найти(pfv)-КОННЕГ
    so he found ... a man on the true Earth
    так на настоящей земле человека ... нашел
    unclear in the middle-неясно в середине
  • unknown
    entʃeu koɔØ anʲ, tʃiker anʲ tisza anʲ dʲɔɡod ɛzaraxaØ
    entʃeu ko-Ø anʲ tʃike-r anʲ tis-za anʲ dʲɔɡod ɛ-daraxa-Ø
    person find(pfv)-3SG.S and this-NOM.SG.2SG and clan-NOM.SG.3SG and another be(ipfv)-APPR-3SG.S
    человек найти(pfv)-3ЕД.S and этот-NOM.ЕД.2ЕД and clan-NOM.ЕД.3ЕД and другой быть(ipfv)-АППР-3ЕД.S
    He found a man, and that one seems to have a different nationality.
    Он нашел человека, а тот вроде бы другой национальности.
  • unknown
    dʲɔɡod entʃeʔ ɛbiØ
    dʲɔɡod entʃeu ɛ-bi-Ø
    another person be(ipfv)-PRF-3SG.S
    другой человек быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
    He was a different person.
    Он был другой человек.
  • unknown
    i bazaza dʲɔɡod ɛbiØ
    i baza-za dʲɔɡod ɛ-bi-Ø
    and language-NOM.SG.3SG another be(ipfv)-PRF-3SG.S
    and язык-NOM.ЕД.3ЕД другой быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
    And his language was different.
    И язык у него был другой.
  • unknown
    teza ɛkon mambiʔ maʔ
    teza ɛke-xon man-ubi-ʔ maʔ
    now this-LOC.SG say(pfv)-HAB-3PL.S indeed
    сейчас этот-ЛОК.ЕД сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S indeed
    Now people say here.
    Сейчас вот здесь говорят.
  • unknown
    ɔnɛj entʃeʔ
    ɔnɛj entʃeu
    Enets person
    Enets человек
    an Enets
    энец
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    yes
    да
  • unknown
    entʃeʔ madkodaØ, ɛkon, mambiʔ, rosaʔ tɔneʔ
    entʃeu man-dkoda-Ø ɛke-xon man-ubi-ʔ rosa-ʔ tɔne-ʔ
    person say(pfv)-HYP-3SG.S this-LOC.SG say(pfv)-HAB-CONNEG Russian-PL there:is(ipfv)-3PL.S
    человек сказать(pfv)-HYP-3ЕД.S этот-ЛОК.ЕД сказать(pfv)-ХАБ-КОННЕГ русский-МН there:is(ipfv)-3МН.S
    One would say, there are Russians here.
    Человек скажет, здесь русские есть.
  • unknown
    tʃike bazar
    tʃike baza-r
    this language-NOM.SG.2SG
    этот язык-NOM.ЕД.2ЕД
    this language
    этот язык
  • unknown
    tʃike entʃel
    tʃike entʃeu-r
    this person-NOM.SG.2SG
    этот человек-NOM.ЕД.2ЕД
    that man
    этот человек
  • unknown
    kaʃiziʔ koj entʃeɡuz
    kasa-ziʔ ko-j entʃeu-xiʔ-z
    man-NOM.PL.3DU find(pfv)-PTC.ANT person-DU-NOM.PL.2SG
    мужчина-NOM.МН.3ДВ найти(pfv)-ПРИЧ.ANT человек-ДВ-NOM.МН.2ЕД
    people who found one another
    друг друга нашедшие люди
    слышно entSiguzuS
  • unknown
    ʃize tis entʃeʔ ɛbiØ
    ʃize tis entʃeu ɛ-bi-Ø
    two clan person be(ipfv)-PRF-3SG.S
    два clan человек быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
    There were people of two nations.
    Это были люди двух национальностей.
  • unknown
    nɛkuju rosa, nɛkuju ɔnɛj entʃeʔ
    nɛk-ju rosa nɛk-ju ɔnɛj entʃeu
    other-RESTR.ADJ Russian other-RESTR.ADJ Enets person
    другой-RESTR.ПРИЛ русский другой-RESTR.ПРИЛ Enets человек
    One of them was Russian, the other one was Enets.
    Один русский, а другой энец,
  • unknown
    kaʃiziʔ kobixiʔ
    kasa-ziʔ ko-bi-xiʔ
    man-NOM.PL.3DU find(pfv)-PRF-3DU.S
    мужчина-NOM.МН.3ДВ найти(pfv)-PRF-3ДВ.S
    They found one another.
    Они друг нашли друг друга.
    в окончании не уврен
  • unknown
    ɔnɛj entʃel tɔxɔzʔ
    ɔnɛj entʃeu-r tɔxɔzʔ
    Enets person-NOM.SG.2SG and:now
    Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД and:now
    the Enets then
    энец потом
  • unknown
    ɔdiz koj ŋaaʔ nʲiuʔ
    ɔdizu ko-j ŋa-ʔ i-uʔ
    verdure find(pfv)-PTC.ANT exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    verdure найти(pfv)-ПРИЧ.ANT существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    found a plant
    растение нашел
  • unknown
    bazezuda, dʲaxaz bazezuda ɔdiʔ
    bazezu-da dʲa-xoz bazezu-da ɔdizu
    grow(ipfv)-PTC.SML place-ABL.SG grow(ipfv)-PTC.SML verdure
    расти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ место-АБЛ.ЕД расти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ verdure
    a plant, a plant growing from the soil
    растущее, из земли растущее растение
  • unknown
    dʲɔzumada ʃer
    dʲazu-r-a-da ʃeru
    go(ipfv)-MULT-NMLZ1-OBL.SG.3SG affair
    идти(ipfv)-MULT-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.3ЕД affair
    while going around
    пока ходил
  • unknown
    anʲ kasaza tɔʔ tɔɔjzʔ
    anʲ kasa-za tɔʔ tɔɔ-e-zʔ
    and man-NOM.SG.3SG here(dir) reach(pfv)-M-3SG.M
    and мужчина-NOM.ЕД.3ЕД здесь(dir) достичь(pfv)-M-3ЕД.M
    His mate came there.
    Его товарищ туда дошел.
  • unknown
    tɔrser anʲ tɔxɔzʔ anʲ dʲaɡoj ŋaʔ nʲiuʔ
    tɔrse-r anʲ tɔxɔzʔ anʲ dʲaɡo-j ŋa-ʔ i-uʔ
    such-NOM.SG.2SG and and:now and there:is:no-PTC.ANT exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    such-NOM.ЕД.2ЕД and and:now and there:is:no-ПРИЧ.ANT существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    There was not such thing earlier.
    Такого ведь раньше не было.
  • unknown
    budʲiʔ anʲ ɔbuxoɔ
    budʲiʔ anʲ ɔbu-xoɔ
    they(du) and what-FOC
    they(du) and что-ФОК
    and they something
    и они что-то
  • unknown
    kuxoan, dʲaxan ɔbuxoɔn
    ko-xoɔ-xon dʲa-xon ɔbu-xoɔ-xon
    where-FOC-LOC.SG place-LOC.SG what-FOC-LOC.SG
    где-ФОК-ЛОК.ЕД место-ЛОК.ЕД что-ФОК-ЛОК.ЕД
    somewhere, on some land
    где-то, на какой-то земле
  • unknown
    entʃeʔ tɔnietauʔ
    entʃeu tɔne-ta-uʔ
    person there:is(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR
    человек there:is(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR
    there is a man, probably
    человек, наверное, есть
  • unknown
    no, tʃike ɔditʃaj dʲad
    no tʃike ɔdizu-saj dʲa-d
    well this verdure-COM place-DAT.SG
    хорошо этот verdure-COM место-ДАТ.ЕД
    well, to that land with the plant
    ну, на эту землю с растением
  • unknown
    tɔʔ, tɔʔ, kaʃiziʔ koɔxiʔ anʲ tɔʔ
    tɔʔ tɔʔ kasa-ziʔ ko-xiʔ anʲ tɔʔ
    here(dir) here(dir) man-NOM.PL.3DU find(pfv)-3DU.S and here(dir)
    здесь(dir) здесь(dir) мужчина-NOM.МН.3ДВ найти(pfv)-3ДВ.S and здесь(dir)
    So, they found one another.
    Вот, они нашли друг друга.
  • unknown
    bazej ɔdiz kiud
    baze-j ɔdizu kiu-d
    grow(pfv)-PTC.ANT verdure side-DAT.SG
    расти(pfv)-ПРИЧ.ANT verdure сторона-ДАТ.ЕД
    to the plant that grew up
    к выросшему растению
  • unknown
    ʃiziiʃ tɔʔ nerexiʔ
    ʃizi-iʃ tɔʔ neru-e-xiʔ
    seem:to(ipfv)-TRANS here(dir) get:up(pfv)-M-3DU.M
    seem:to(ipfv)-TRANS здесь(dir) get:up(pfv)-M-3ДВ.M
    and both of them stood up here
    и оба они тут встали
  • unknown
    ɔu, rosa entʃel manaØ
    ɔu rosa entʃeu-r man-Ø
    EXC1 Russian person-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    EXC1 русский человек-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    oh, the Russian says
    о, русский говорит
  • unknown
    ɛkexoɔr tarada ɔburu ɛbej
    ɛke-xoɔ-r tara-da ɔburu ɛ-bi-Ø-ej
    this-FOC-NOM.SG.2SG necessary(ipfv)-PTC.SML thing be(ipfv)-PRF-3SG.S-EXC2
    этот-ФОК-NOM.ЕД.2ЕД necessary(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вещь быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S-EXC2
    This was a necessary thing!
    Это нужная вещь была!
  • unknown
    tarada ɔburu ɛbiØ
    tara-da ɔburu ɛ-bi-Ø
    necessary(ipfv)-PTC.SML thing be(ipfv)-PRF-3SG.S
    necessary(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вещь быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
    This was a necessary thing.
    Это была нужная вещь.
  • unknown
    tarada ɔburuxoɔ ɛbiØ anʲ
    tara-da ɔburu-xoɔ ɛ-bi-Ø anʲ
    necessary(ipfv)-PTC.SML thing-FOC be(ipfv)-PRF-3SG.S and
    necessary(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вещь-ФОК быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S and
    This was a necessary thing.
    Это была нужная вещь.
  • unknown
    tezanda manaØ tɔʔ
    tezanda man-Ø tɔʔ
    now say(pfv)-3SG.S here(dir)
    сейчас сказать(pfv)-3ЕД.S здесь(dir)
    and now he says
    и сейчас он говорит
  • unknown
    kudʲumiʔ mudabuta
    kudʲi-jʔ mu-da-buʔ-da
    which-NOM.SG.1DU take(pfv)-FUT-CVB.COND-OBL.SG.3SG
    который-NOM.ЕД.1ДВ взять(pfv)-ФУТ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    Who of us would take?
    Кто из нас возьмет?
  • unknown
    kudʲumiʔ mudabuta
    kudʲi-jʔ mu-da-buʔ-da
    which-NOM.SG.1DU take(pfv)-FUT-CVB.COND-OBL.SG.3SG
    который-NOM.ЕД.1ДВ взять(pfv)-ФУТ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    Who of us would take?
    Кто из нас возьмет?
  • unknown
    ʃizeiʃ koʔ nʲebimʔ anʲ
    ʃize-iʃ ko-ʔ i-bimʔ anʲ
    two-TRANS find(pfv)-CONNEG NEG-1DU.S/SG.OBJ.CONTR and
    два-TRANS найти(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ДВ.S/ЕД.ОБ.CONTR and
    Both of us found it, after all.
    Мы ведь вдвоем нашли.
  • unknown
    no, dʲekar, manaØ
    no dʲekar man-Ø
    well I:do:not:know say(pfv)-3SG.S
    хорошо I:do:not:know сказать(pfv)-3ЕД.S
    Well, I don't know, he said.
    Ну, не знаю, он сказал.
  • unknown
    tebunʲʔ sɔjza
    te-buʔ-nʲʔ sɔjza
    hide(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1DU good
    прятать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ДВ хороший
    We'd hide it.
    Хорошо бы нам его спрятать.
  • unknown
    tebunʲʔ sɔjza
    te-buʔ-nʲʔ sɔjza
    hide(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1DU good
    прятать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ДВ хороший
    We'd hide it.
    Хорошо бы нам его спрятать.
  • unknown
    bɔta u muz, bɔta modʲ munʲiu
    bɔzu-da u mu-z bɔzu-da modʲ mu-nʲi-a
    part-OBL.SG.3SG you(sg) take(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMP part-OBL.SG.3SG 1SG take(pfv)-SBJV-1SG.SG.OBJ
    часть-ОБЛ.ЕД.3ЕД ты(sg) взять(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП часть-ОБЛ.ЕД.3ЕД 1ЕД взять(pfv)-СОСЛ-1ЕД.ЕД.ОБ
    Take a half anf let me take a half.
    Половину ты возьми, половину я возьму.
  • unknown
    tɔʔ nɛkujul manaØ
    tɔʔ nɛk-ju-r man-Ø
    here(dir) other-RESTR.ADJ-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    здесь(dir) другой-RESTR.ПРИЛ-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    the other one said
    второй говорит
  • unknown
    teɡoʃ bɔa ɛzaraxaØ kɔz
    te-ɡo-ʃ bɔa ɛ-daraxa-Ø kɔz
    hide(pfv)-DUR-CVB bad be(ipfv)-APPR-3SG.S probably
    прятать(pfv)-ДУБ-КОНВ плохой быть(ipfv)-АППР-3ЕД.S probably
    To hide would be bad, it seems.
    Прятать плохо, кажется.
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    yes
    да
  • unknown
    mur, rosa entʃel manaØ
    mo-r rosa entʃeu-r man-Ø
    PLC-NOM.SG.2SG Russian person-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    PLC-NOM.ЕД.2ЕД русский человек-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    Well, the Russian man said
    Этот самый, русский человек сказал
  • unknown
    pe kamazaʃ tʃike rosa entʃeʔ ɛbiØ
    pe kamiza-ʃ tʃike rosa entʃeu ɛ-bi-Ø
    outdoors understand(pfv)-CVB this Russian person be(ipfv)-PRF-3SG.S
    outdoors understand(pfv)-КОНВ этот русский человек быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
    To understand it, it was Russian.
    Так понять, это был русский.
    pe is unclear-pe неясно; pe-без смягчения
  • unknown
    rosa entʃel manaØ
    rosa entʃeu-r man-Ø
    Russian person-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    русский человек-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    the Russian said
    русский сказал
  • unknown
    modʲxoɔ, manaØ, tɔr muxujʔ ɛked
    modʲ-xoɔ man-Ø tɔr mo-xu-jʔ ɛke-d
    I-FOC say(pfv)-3SG.S so PLC-HORT-1DU.S/SG.OBJ this-OBL.SG.2SG
    I-ФОК сказать(pfv)-3ЕД.S так PLC-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ этот-ОБЛ.ЕД.2ЕД
    As for me, he said, let's do it so.
    Я-то, он сказал, давай так сделаем это.
  • unknown
    tʃetaʔ, manaØ, tɔxɔzʔ tonʲijʔ
    tʃetaʔ man-Ø tɔxɔzʔ to-nʲi-jʔ
    tomorrow say(pfv)-3SG.S and:now come(pfv)-SBJV-1DU.S/SG.OBJ
    завтра сказать(pfv)-3ЕД.S and:now прийти(pfv)-СОСЛ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    We will come, he said, tomorrow.
    Завтра, он сказал, мы придем.
  • unknown
    anʲ, manaØ, ɛke dʲaxanʲiʔ
    anʲ man-Ø ɛke dʲa-d-nʲʔ
    and say(pfv)-3SG.S this place-DAT.SG-OBL.SG.1DU
    and сказать(pfv)-3ЕД.S этот место-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ДВ
    Again, he said, to this our land.
    Опять, он сказал, на эту нашу землю.
  • unknown
    ŋob tɔr ɔbuxoɔ dʲerida
    ŋob tɔr ɔbu-xoɔ dʲeri-da
    likewise so what-FOC day-OBL.SG.3SG
    likewise так что-ФОК день-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    roughly, in the middle of the day
    примерно в середине дня
    translation is undure-перевод сомнительные
  • unknown
    kajada ɛnazdurataximʔ
    kaja-da ɛnazdura-ta-ximʔ
    sun-OBL.SG.3SG mark(pfv)-PROB-3DU.M.CONTR
    солнце-ОБЛ.ЕД.3ЕД mark(pfv)-ПРОБ-3ДВ.M.CONTR
    Probably, the marked by the sun.
    По солнцу они, наверное, отметили.
  • unknown
    tɔ dʲobon, ɔbu, tʃasir dʲaɡoØ
    tɔ dʲobon ɔbu tʃasi-r dʲaɡo-Ø
    that at:time what clock-NOM.SG.2SG there:is:no-3SG.S
    тот at:time что clock-NOM.ЕД.2ЕД there:is:no-3ЕД.S
    At that time, what, there was no clock.
    В то время что, часов нету.
  • unknown
    ilʲi dʲeri dʲodaan, manaØ, ɛu tonʲijʔ
    ilʲi dʲeri dʲoda-ɔn man-Ø ɛu to-nʲi-jʔ
    or day middle-PROL.SG say(pfv)-3SG.S here(dir) come(pfv)-SBJV-1DU.S/SG.OBJ
    or день середина-ПРОЛ.ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S здесь(dir) прийти(pfv)-СОСЛ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    Or, he said, let's come here in the middle of the day.
    Или в середине дня, он сказал, мы сюда придем.
  • unknown
    kajada pirub
    kaja-da
    sun-OBL.SG.3SG
    солнце-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    when the sun ...
    когда солнце ...
    pirub is unclear-pirub неясно
  • unknown
    kudʲumiʔ ɛke kasada ɔron toaØ
    kudʲi-jʔ ɛke kasa-da ɔron to-Ø
    which-NOM.SG.1DU this man-OBL.SG.3SG before come(pfv)-3SG.S
    который-NOM.ЕД.1ДВ этот мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД перед прийти(pfv)-3ЕД.S
    That of us who came before the other
    Кто из нас пришел раньше другого
  • unknown
    kasada ɔtenʲiza
    kasa-da ɔte-nʲi-za
    man-OBL.SG.3SG wait(ipfv)-SBJV-3SG.SG.OBJ
    мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД ждать(ipfv)-СОСЛ-3ЕД.ЕД.ОБ
    let him wait for the other
    пускай подождет другого
  • unknown
    tɔrse, manaØ, tezinʲʔ pɔzarunʲijʔ
    tɔrse man-Ø te-zi-nʲʔ pɔzaru-nʲi-jʔ
    such say(pfv)-3SG.S reindeer-DESIG.PL-PL.1DU harness(pfv)-SBJV-1DU.S/SG.OBJ
    such сказать(pfv)-3ЕД.S олень-ДЕСИГ.МН-МН.1ДВ harness(pfv)-СОСЛ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    We, he said, would harness such reindeer.
    Мы, он сказал, запряжем таких оленей.
  • unknown
    tɔrse texiʔ sɔjza
    tɔrse te-xiʔ sɔjza
    such reindeer-DU good
    such олень-ДВ хороший
    Such reindeer are fine.
    Такие олени хорошие.
  • unknown
    ɔbu sama ŋaj, ɔbu buniki ŋaj, manaØ
    ɔbu sama ŋa-j ɔbu buniki ŋa-j man-Ø
    what bird exist(ipfv)-3SG.S.IMP what dog exist(ipfv)-3SG.S.IMP say(pfv)-3SG.S
    что bird существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП что собака существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП сказать(pfv)-3ЕД.S
    Let it be even an animal, let it be even a dog, he said.
    Пусть будет хоть зверь, пусть будет хоть собака, он сказал.
  • unknown
    texininʲʔ tonʲijʔ
    te-xin-nʲʔ to-nʲi-jʔ
    reindeer-LOC.PL-PL.1DU come(pfv)-SBJV-1DU.S/SG.OBJ
    олень-ЛОК.МН-МН.1ДВ прийти(pfv)-СОСЛ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    We will come by reindeer.
    Мы на каких оленях приедем.
  • unknown
    tɔr sɔjza texin, kudʲunʲiʔ teʔ tɔxazʔ piinureʔ
    tɔr sɔjza te-xin kudʲi-nʲʔ te-ʔ tɔxɔzʔ piinure-ʔ
    so good reindeer-LOC.PL which-PL.1DU reindeer-PL and:now be:frightful(ipfv)-3PL.S
    так хороший олень-ЛОК.МН который-МН.1ДВ олень-МН and:now be:frightful(ipfv)-3МН.S
    With such fine reinder, that of us who has fightful reindeer.
    На таких хороших оленях, у кого из нас олени страшные.
  • unknown
    mabuʔ, kudʲumiʔ kasada teʔ piilaØ
    man-buʔ kudʲi-jʔ kasa-da te-ʔ piis-ru-Ø
    say(pfv)-CVB.COND which-NOM.SG.1DU man-OBL.SG.3SG reindeer-PL be:afraid(ipfv)-INCH-3SG.S
    сказать(pfv)-КОНВ.КОНД который-NOM.ЕД.1ДВ мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД олень-МН be:afraid(ipfv)-ИНХ-3ЕД.S
    Say, if one of us gots afraid of the other's reindeer
    Скажем, если кто-то из нас испугается оленей другого
  • unknown
    tʃiker, manaØ, bunʲiza mud
    tʃike-r man-Ø bunʲi-za mu-d
    this-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S NEG.EMPH-3SG.SG.OBJ take(pfv)-FUT.CONNEG
    этот-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S НЕГ.ЭМФ-3ЕД.ЕД.ОБ взять(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
    He, he said, will not take it.
    Он, он сказал, это не возьмет.
  • unknown
    a kasada pizej entʃel bembezʔ nʲiuʔ
    a kasa-da pize-j entʃeu-r bemu-be-d i-uʔ
    and man-OBL.SG.3SG frighten(pfv)-PTC.ANT person-NOM.SG.2SG chief-FREQ-FUT.CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    and мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД frighten(pfv)-ПРИЧ.ANT человек-NOM.ЕД.2ЕД chief-ФРЕКВ-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    The one who has frightened another, will be the boss.
    Тот человек, что напугал товарища, будет начальником.
  • unknown
    ɛke ɔdikon
    ɛke ɔdizu-xon
    this verdure-LOC.SG
    этот verdure-ЛОК.ЕД
    of this plant
    над этим растением
  • unknown
    entʃeʔ tɔxɔzʔ manaØ
    entʃeu tɔxɔzʔ man-Ø
    person and:now say(pfv)-3SG.S
    человек and:now сказать(pfv)-3ЕД.S
    Then one said
    Человек затем сказал
  • unknown
    ɔnɛj entʃel manaØ
    ɔnɛj entʃeu-r man-Ø
    Enets person-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    the Enets said
    энец скахал
  • unknown
    uxoad, biixoneda manaØ
    uxoɔd bii-xon-da man-Ø
    you(sg).FOC mind-LOC.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-3SG.S
    ты(sg).ФОК ум-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    as for you, he said in his mind
    ты-то, он сказал про себя
  • unknown
    uxoɔd teza tɔrse entʃed ɛzaraxad anʲ
    uxoɔd teza tɔrse entʃeu-d ɛ-daraxa-d anʲ
    you(sg).FOC now such person-2SG.S be(ipfv)-APPR-2SG.S and
    ты(sg).ФОК сейчас such человек-2ЕД.S быть(ipfv)-АППР-2ЕД.S and
    As for you, now you seem to be such a person.
    Ты-то сейчас вроде такой человек.
  • unknown
    ɔbu pizedad
    ɔbu pize-da-d
    what frighten(pfv)-FUT-2SG.S
    что frighten(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
    Whom would you frighten?
    Кого ты напугаешь?
  • unknown
    ɔnɛj entʃel manaØ
    ɔnɛj entʃeu-r man-Ø
    Enets person-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    the Enets said
    энец сказал
  • unknown
    ɔnɛj entʃel manaØ
    ɔnɛj entʃeu-r man-Ø
    Enets person-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    the Enets said
    энец сказал
  • unknown
    modʲ tɔna ɛunaj
    modʲ tɔna
    1SG still
    1ЕД все:еще
    now I ...
    я сейчас ...
    ɛunaj is unclear-ɛunaj неясно
  • unknown
    piinureza entʃeʔ modʲ tezinʲʔ pɔzarudazʔ
    piinure-da entʃeu modʲ te-zi-nʲʔ pɔzaru-da-zʔ
    be:frightful(ipfv)-PTC.SML person 1SG reindeer-DESIG.PL-PL.1SG harness(pfv)-FUT-1SG.S
    be:frightful(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек 1ЕД олень-ДЕСИГ.МН-МН.1ЕД harness(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
    I will harness reindeer that frighten one.
    Я запрягу оленей, которые будут пугать человека.
  • unknown
    tʃetaʔ
    tʃetaʔ
    tomorrow
    завтра
    tomorrow
    завтра
  • unknown
    mu, bɔɡulʲa ŋaj, manaØ, saame ŋaj
    mo bɔɡulʲa ŋa-j man-Ø saame ŋa-j
    PLC bear exist(ipfv)-3SG.S.IMP say(pfv)-3SG.S wolf exist(ipfv)-3SG.S.IMP
    PLC bear существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП сказать(pfv)-3ЕД.S волк существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП
    Well, for example bears, he said, for example wolfs.
    Это самое, допустим медведи, он сказал, допустим волки.
  • unknown
    kɔdoxonʲʔ pɔzaruden, manaØ, tɔr tozazʔ
    kɔdo-d-nʲʔ pɔzaru-da-e-n man-Ø tɔr to-da-zʔ
    sledge-DAT.SG-OBL.SG.1SG harness(pfv)-FUT-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ say(pfv)-3SG.S so come(pfv)-FUT-1SG.S
    нарта-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД harness(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ сказать(pfv)-3ЕД.S так прийти(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
    I will harness them to my sledge and come so.
    Я их запрягу в свои сани и так приеду.
  • unknown
    ɛke, ɛke dʲaxanenʲʔ, manaØ, bazezuda ɔdikin, manaØ, nʲed bembezʔ u
    ɛke ɛke dʲa-xon-nʲʔ man-Ø bazezu-da ɔdizu-xin man-Ø i-d bemu-be-d u
    this this place-LOC.SG-OBL.SG.1SG say(pfv)-3SG.S grow(ipfv)-PTC.SML verdure-LOC.PL say(pfv)-3SG.S NEG-2SG.S chief-FREQ-FUT.CONNEG you(sg)
    этот этот место-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S расти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ verdure-ЛОК.МН сказать(pfv)-3ЕД.S НЕГ-2ЕД.S chief-ФРЕКВ-ФУТ.КОННЕГ ты(sg)
    In this land, he said, you will not be the master of the growing plant.
    На этой земле, он сказал, ты не будешь хозяином растущего растения.
  • unknown
    ʃit pizedazʔ, manaØ
    ʃit pize-da-zʔ man-Ø
    you(sg).ACC frighten(pfv)-FUT-1SG.S say(pfv)-3SG.S
    ты(sg).АКК frighten(pfv)-ФУТ-1ЕД.S сказать(pfv)-3ЕД.S
    I will frighten you, he said.
    Я тебя напугаю, он сказал.
  • unknown
    tɔʔ rosar tɔxɔzʔ
    tɔʔ rosa-r tɔxɔzʔ
    here(dir) Russian-NOM.SG.2SG and:now
    здесь(dir) русский-NOM.ЕД.2ЕД and:now
    and the Russian then
    а русский потом
  • unknown
    pe kamazaʃ tʃiker
    pe kamiza-ʃ tʃike-r
    outdoors understand(pfv)-CVB this-NOM.SG.2SG
    outdoors understand(pfv)-КОНВ этот-NOM.ЕД.2ЕД
    to understand it so
    так понять он
    pe
  • unknown
    rosa entʃeʔ ɛj ŋaʔ nʲiuʔ
    rosa entʃeu ɛ-j ŋa-ʔ i-uʔ
    Russian person be(ipfv)-PTC.ANT exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    русский человек быть(ipfv)-ПРИЧ.ANT существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    This was a Russian man, after all.
    Это ведь был русский человек.
  • unknown
    rosar ŋob tɔr ɔbu, mɛta tɔnietauʔ
    rosa-r ŋob tɔr ɔbu mɛzu-za tɔne-ta-uʔ
    Russian-NOM.SG.2SG likewise so what chum-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR
    русский-NOM.ЕД.2ЕД likewise так что chum-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR
    The Russian also, probably, has a home.
    У русского ведь тоже дом, наверное, есть.
  • unknown
    ɔu, kanʲeØ kasaxazda, ʃiziŋexiʔ
    ɔu kanʲe-Ø kasa-xoz-da ʃizir-e-xiʔ
    EXC1 leave(pfv)-3SG.S man-ABL.SG-OBL.SG.3SG separate(pfv)-M-3DU.M
    EXC1 оставить(pfv)-3ЕД.S мужчина-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД separate(pfv)-M-3ДВ.M
    Oh, he left his mate, they separated.
    О, он ушел от товарища, они разошлись.
  • unknown
    tɔʔ tʃetaj nɔɔn ɔnɛj entʃel tɔxazʔ
    tɔʔ tʃetaʔ-j nɔɔn ɔnɛj entʃeu-r tɔxɔzʔ
    here(dir) tomorrow-ADJ PRON.OBL.PROL Enets person-NOM.SG.2SG and:now
    здесь(dir) завтра-ПРИЛ МЕСТ.ОБЛ.ПРОЛ Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД and:now
    well, the next day the Enets
    ну, назавтра энец
    nɔɔn is unclear
  • unknown
    nerʔ nʲizuʔ
    neru-ʔ i-zuʔ
    get:up(pfv)-CONNEG NEG-3SG.M.CONTR
    get:up(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.M.CONTR
    stood up, after all
    ведь встал
  • unknown
    manaØ, ɔre tʃej koduuj kasajʔ, manaØ
    man-Ø ɔron tʃe-j ko-duuj kasa-jʔ man-Ø
    say(pfv)-3SG.S before yesterday-ADJ find(pfv)-PTC.ANT.PAS man-NOM.SG.1SG say(pfv)-3SG.S
    сказать(pfv)-3ЕД.S перед yesterday-ПРИЛ найти(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС мужчина-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    He said, my mate that I found some time ago, he said
    Он сказал, мой товарищ, которого я недавно нашел, он сказал
  • unknown
    kunʲ ɔbu piinureza modʲ teʔ pɔzarudazʔ
    kunʲi ɔbu piinure-da modʲ te-ʔ pɔzaru-da-zʔ
    how what be:frightful(ipfv)-PTC.SML 1SG reindeer-PL harness(pfv)-FUT-1SG.S
    как что be:frightful(ipfv)-ПРИЧ.СИМ 1ЕД олень-МН harness(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
    What kind of fritghtful reindeer I will harness?
    Каких еще страшных оленей я запрягу?
  • unknown
    tɔʔ bu tezoda tɔxazʔ
    tɔʔ bu te-zo-da tɔxɔzʔ
    here(dir) s/he reindeer-DESIG.SG-OBL.SG.3SG and:now
    здесь(dir) s/he олень-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД and:now
    so the deifhtfull reindeer for him
    вот ему оленей
  • unknown
    bɔɡulʲa pɔzaraØ ɔnɛj entʃel
    bɔɡulʲa pɔzaru-Ø ɔnɛj entʃeu-r
    bear harness(pfv)-3SG.S Enets person-NOM.SG.2SG
    bear harness(pfv)-3ЕД.S Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД
    The Enets harnessed a bear.
    Энец запряг медведя.
  • unknown
    mu, saame
    mo saame
    PLC wolf
    PLC волк
    well, a wolf
    это самое, волка
  • unknown
    kutujzuʔ bɔzuŋeza
    kutuj-zuʔ bazur-e-za
    some-NOM.PL.3PL lead(ipfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ
    some-NOM.МН.3МН lead(ipfv)-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
    he leads some of them behind
    некоторых из них он ведет сзади
  • unknown
    modʲ tɔna ɛunaj, manaØ
    modʲ tɔna ɛu-n-a-e man-Ø
    1SG still here(dir)-1SG.NON.SG.OBJ-NMLZ1-M say(pfv)-3SG.S
    1ЕД все:еще здесь(dir)-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-NMLZ1-M сказать(pfv)-3ЕД.S
    I, ..., he said.
    Я, ..., он сказал.
    ɛunaj is unclear-ɛunaj неясно
  • unknown
    tʃike, tʃike dʲaxanenʲʔ, manaØ
    tʃike tʃike dʲa-xon-nʲʔ man-Ø
    this this place-LOC.SG-OBL.SG.1SG say(pfv)-3SG.S
    этот этот место-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    in this land, he said
    на этой земле, он сказал
  • unknown
    ʃit pizedazʔ, manaØ
    ʃit pize-da-zʔ man-Ø
    you(sg).ACC frighten(pfv)-FUT-1SG.S say(pfv)-3SG.S
    ты(sg).АКК frighten(pfv)-ФУТ-1ЕД.S сказать(pfv)-3ЕД.S
    I will frighten you, he said.
    Я тебя напугаю, он сказал.
  • unknown
    bazezuda ɔdikon, manaØ, u nʲed bembezʔ
    bazezu-da ɔdizu-xon man-Ø u i-d bemu-be-d
    grow(ipfv)-PTC.SML verdure-LOC.SG say(pfv)-3SG.S you(sg) NEG-2SG.S chief-FREQ-FUT.CONNEG
    расти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ verdure-ЛОК.ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S ты(sg) НЕГ-2ЕД.S chief-ФРЕКВ-ФУТ.КОННЕГ
    You will not be the master of the plant, he said.
    Ты не будешь хозяином растения, он сказал.
  • unknown
    kɔziri modʲ mudaa
    kɔziri modʲ mu-da-a
    very 1SG take(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
    очень 1ЕД взять(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
    Anyway I will take it.
    Всё равно я возьму.
  • unknown
    modʲ ʃit pizedazʔ, manaØ
    modʲ ʃit pize-da-zʔ man-Ø
    1SG you(sg).ACC frighten(pfv)-FUT-1SG.S say(pfv)-3SG.S
    1ЕД ты(sg).АКК frighten(pfv)-ФУТ-1ЕД.S сказать(pfv)-3ЕД.S
    I will frighten you, he said.
    Я тебя напугаю, он сказал.
  • unknown
    tɔʔ
    tɔʔ
    here(dir)
    здесь(dir)
    so
    вот
  • unknown
    tɔʔ ɔnɛj entʃel tɔxɔzʔ
    tɔʔ ɔnɛj entʃeu-r tɔxɔzʔ
    here(dir) Enets person-NOM.SG.2SG and:now
    здесь(dir) Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД and:now
    and so the Enets
    и вот энец
  • unknown
    kasaxazda dʲada tɔleeØ
    kasa-xoz-da dʲa-da tɔlee-Ø
    man-ABL.SG-OBL.SG.3SG place-OBL.SG.3SG grudge(ipfv)-3SG.S
    мужчина-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД место-ОБЛ.ЕД.3ЕД grudge(ipfv)-3ЕД.S
    He grundges the lamd for his mate.
    Ему жалко землю для товарища.
  • unknown
    mɔdeeza, ɔre tʃej
    mɔdee-za ɔron tʃe-j
    see(ipfv)-3SG.SG.OBJ before yesterday-ADJ
    видеть(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ перед yesterday-ПРИЛ
    he sees, that from yesterday
    он смотрит, вчераший
  • unknown
    koduujziʔ bazezuda ɔdikin ... uʒe rosar neeØ
    ko-duuj-ziʔ bazezu-da ɔdizu-xin *... uʒe rosa-r ne-Ø
    find(pfv)-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.3DU grow(ipfv)-PTC.SML verdure-LOC.PL *** already Russian-NOM.SG.2SG stand(ipfv)-3SG.S
    найти(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-NOM.ЕД.3ДВ расти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ verdure-ЛОК.МН *** уже русский-NOM.ЕД.2ЕД стоять(ipfv)-3ЕД.S
    The Russian is already standing ... near the plant they found.
    Возле растения, которое они нашли, ... уже стоит русский.
    unclear in the middle-в середине неясно
  • unknown
    neeØ anʲ, manaØ, tɔrse piinureza texoɔʔ nʲiʔ sɛriʔ anʲ kexoneda
    ne-Ø anʲ man-Ø tɔrse piinure-da te-xoɔ-ʔ i-ʔ sɛri-ʔ anʲ kiu-xon-da
    stand(ipfv)-3SG.S and say(pfv)-3SG.S such be:frightful(ipfv)-PTC.SML reindeer-FOC-PL NEG-3PL.S be:tied:up(ipfv)-CONNEG and side-LOC.SG-OBL.SG.3SG
    стоять(ipfv)-3ЕД.S and сказать(pfv)-3ЕД.S such be:frightful(ipfv)-ПРИЧ.СИМ олень-ФОК-МН НЕГ-3МН.S be:tied:up(ipfv)-КОННЕГ and сторона-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    He is standing, and so frightful reindeer are not tied near him.
    Он стоит, а, мол, такие такие страшные олени возле него не завязаны.
  • unknown
    rosar manaØ tɔxazʔ
    rosa-r man-Ø tɔxɔzʔ
    Russian-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S and:now
    русский-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S and:now
    the Russian said
    русский сказал
  • unknown
    ɔnɛj entʃel tʃike rosada keboɔn nertaza
    ɔnɛj entʃeu-r tʃike rosa-da keboɔn neru-ta-za
    Enets person-NOM.SG.2SG this Russian-OBL.SG.3SG along get:up(pfv)-CAUS4-3SG.SG.OBJ
    Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД этот русский-ОБЛ.ЕД.3ЕД вдоль get:up(pfv)-CAUS4-3ЕД.ЕД.ОБ
    The Enets stopped his sledges near the Russian.
    Энец остановился возле русского.
  • unknown
    tɛt bɔɡulʲa pɔzarubiØ
    tɛtu bɔɡulʲa pɔzaru-bi-Ø
    four bear harness(pfv)-PRF-3SG.S
    четыре bear harness(pfv)-PRF-3ЕД.S
    He harnessed four bears.
    Он запряг четырех медведей.
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    yes
    да
  • unknown
    tɛt saame anʲ pezda sɛrubiza, pezda bɔzuŋeza
    tɛtu saame anʲ pez-da sɛru-bi-za pez-da bazur-e-za
    four wolf and behind-OBL.SG.3SG tie:up(pfv)-PRF-3SG.NON.SG.OBJ behind-OBL.SG.3SG lead(ipfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ
    четыре волк and за-ОБЛ.ЕД.3ЕД tie:up(pfv)-PRF-3ЕД.NON.ЕД.ОБ за-ОБЛ.ЕД.3ЕД lead(ipfv)-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
    He tied four wolfs in behind, he leads them behind.
    Четырех волков он завязал сзади, ведет их сзади на поводу.
  • unknown
    kɔdoda, kɔdoda pez
    kɔdo-da kɔdo-da pez
    sledge-OBL.SG.3SG sledge-OBL.SG.3SG behind
    нарта-ОБЛ.ЕД.3ЕД нарта-ОБЛ.ЕД.3ЕД за
    behind his sledge
    сзади своих саней
  • unknown
    ɔbuxoɔ kɔdoza tɔnietauʔ
    ɔbu-xoɔ kɔdo-za tɔne-ta-uʔ
    what-FOC sledge-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR
    что-ФОК нарта-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR
    He had any sledge, probably.
    У него, наверное, есть какие-то сани.
  • unknown
    a rosada tɔz sɔjzaan
    a rosa-da tɔz sɔjza-ɔn
    and Russian-OBL.SG.3SG so good-PROL.SG
    and русский-ОБЛ.ЕД.3ЕД так хороший-ПРОЛ.ЕД
    so the Russian well
    а русского так хорошенько
  • unknown
    pɔʃidʲ pɛɛza manaØ
    pɔʃi-r-ʃ pɛ-za man-Ø
    encircle(pfv)-MULT-CVB start(pfv)-3SG.SG.OBJ say(pfv)-3SG.S
    encircle(pfv)-MULT-КОНВ начать(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ сказать(pfv)-3ЕД.S
    he sterted moving aroun him, say
    он начал крутиться вокруг него, мол
    в смысле, разговаривать с ним, лапшу на уши вешать
  • unknown
    bu anʲ tiza ɔbu, piinurebutuʔ
    bu anʲ te-za ɔbu piinure-buʔ-duʔ
    s/he and reindeer-NOM.PL.3SG what be:frightful(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL
    s/he and олень-NOM.МН.3ЕД что be:frightful(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН
    his reindeer, what, are frightful
    у него олени что, страшные
  • unknown
    piinureza ɔbuza tɔniezkodaØ
    piinure-da ɔbu-za tɔne-dkoda-Ø
    be:frightful(ipfv)-PTC.SML what-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-HYP-3SG.S
    be:frightful(ipfv)-ПРИЧ.СИМ что-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-HYP-3ЕД.S
    What firghtful would he have?
    Что у него будет страшного?
  • unknown
    bu anʲ teza, teza manaØ
    bu anʲ teza teza man-Ø
    s/he and now now say(pfv)-3SG.S
    s/he and сейчас сейчас сказать(pfv)-3ЕД.S
    And now he said
    А он сейчас сказал
  • unknown
    kerta, kerta menseza, ɔbuza ŋo manaØ
    kere-da kere-da mense-za ɔbu-za ŋo man-Ø
    self-OBL.SG.3SG self-OBL.SG.3SG old:woman-NOM.SG.3SG what-NOM.SG.3SG even say(pfv)-3SG.S
    сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД старуха-NOM.ЕД.3ЕД что-NOM.ЕД.3ЕД even сказать(pfv)-3ЕД.S
    his own wide or something, he said
    его собственная жена или еще что-то, он сказал
  • unknown
    paɡeʃuz nʲɔmupiza, manaØ
    paɡe-ʃuz nʲɔmus-bi-za man-Ø
    outerwear-CAR1 undress(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ say(pfv)-3SG.S
    outerwear-CAR1 undress(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ сказать(pfv)-3ЕД.S
    He undressed her completely, say
    Он ее догола раздел, мол
  • unknown
    ɛbada purzieʃ tɔr
    ɛba-da purzi-iʃ tɔr
    head-OBL.SG.3SG backwards-TRANS so
    голова-ОБЛ.ЕД.3ЕД назад-TRANS так
    so her head backwards
    голову ее так назад
  • unknown
    ɔbu, sɔiza ʃet, sɔiza bineʔ, bineʔ ɛtamʔ
    ɔbu sɔ-za ʃes-d sɔ-za bine-ʔ bine-ʔ ɛ-ta-mʔ
    what harness-NOM.PL.3SG make:a:hole(pfv)-FUT.CONNEG harness-NOM.PL.3SG rope-PL rope-PL be(ipfv)-PROB-3PL.S.CONTR
    что harness-NOM.МН.3ЕД make:a:hole(pfv)-ФУТ.КОННЕГ harness-NOM.МН.3ЕД веревка-МН веревка-МН быть(ipfv)-ПРОБ-3МН.S.CONTR
    Well, her harness ..., her harness ropes there are, probably.
    Что, у нее поводья..., у нее веревки-поводья, наверное.
    ʃet is unclear-ʃet неясно
  • unknown
    bɛseʔ ɛtamʔ
    bɛse-ʔ ɛ-ta-mʔ
    iron-PL be(ipfv)-PROB-3PL.S.CONTR
    iron-МН быть(ipfv)-ПРОБ-3МН.S.CONTR
    or she has iron, probably
    или железки у нее, наверное
  • unknown
    sɔiza
    sɔ-za
    harness-NOM.PL.3SG
    harness-NOM.МН.3ЕД
    her harness
    ее упряжь
  • unknown
    tɔrseziza ʃedabiØ
    tɔrse-zi-za ʃeda-bi-Ø
    such-DESIG.PL-NOM.PL.3SG make(pfv)-PRF-3SG.S
    such-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.3ЕД делать(pfv)-PRF-3ЕД.S
    He made such theings for her.
    Он ей такие сделал.
  • unknown
    tɔr mɔkatabiza muda
    tɔr mɔkta-bi-za mo-da
    so place(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ PLC-OBL.SG.3SG
    так место(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ PLC-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    So he installed, well
    Так он поставил это самое
    kOdur mOkati-санка стоит? kudud mOktar?-санку сделал?
  • unknown
    tɔʔ ɔnɛj entʃel tɔʔ inukon nertaʔ nʲezauʔ
    tɔʔ ɔnɛj entʃeu-r tɔʔ inuku-xon neru-ta-ʔ i-zauʔ
    here(dir) Enets person-NOM.SG.2SG here(dir) near-LOC.SG get:up(pfv)-CAUS4-CONNEG NEG-3SG.SG.OBJ.CONTR
    здесь(dir) Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД здесь(dir) near-ЛОК.ЕД get:up(pfv)-CAUS4-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
    So the Enets stopped not far away.
    И вот энец неподалеку остановился.
  • unknown
    tʃike rosaduʔ dʲez
    tʃike rosa-duʔ dʲez
    this Russian-OBL.SG.3PL in:the:direction
    этот русский-ОБЛ.ЕД.3МН in:the:direction
    to this Russian
    на этого русского
  • unknown
    tʃike, tʃike samuz tɔxɔzʔ
    tʃike tʃike sama-z tɔxɔzʔ
    this this bird-NOM.PL.2SG and:now
    этот этот bird-NOM.МН.2ЕД and:now
    these, these animas then
    эти, эти звери потом
  • unknown
    nɛkuju paɡeʃeØ
    nɛk-ju paɡe-ʃe-Ø
    other-RESTR.ADJ outerwear-CAR-3SG.S
    другой-RESTR.ПРИЛ outerwear-КАР-3ЕД.S
    One of them has no clothes.
    Один из ни без одежды.
  • unknown
    rosaduʔ dʲez tɔxɔzʔ
    rosa-duʔ dʲez tɔxɔzʔ
    Russian-OBL.SG.3PL in:the:direction and:now
    русский-ОБЛ.ЕД.3МН in:the:direction and:now
    and towards the Russian then
    и на русского там
  • unknown
    tʃiizuʔ ɔzimaʔ, saamez tʃike rosaduʔ nizuʔɔd kɔmazuʔ
    tʃii-zuʔ ɔzi-u-ʔ saame-z tʃike rosa-duʔ nizus-a-d kɔma-zuʔ
    tooth-NOM.PL.3PL be:visible(ipfv)-INC1-3PL.S wolf-NOM.PL.2SG this Russian-OBL.SG.3PL tear(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-3PL.SG.OBJ
    зуб-NOM.МН.3МН be:visible(ipfv)-INC1-3МН.S волк-NOM.МН.2ЕД этот русский-ОБЛ.ЕД.3МН рвать(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-3МН.ЕД.ОБ
    Their teeth appeared, the wolfs want to tear the Russian.
    У них зубы появились, волки русского хотят разодрать.
  • unknown
    dʲaɡoØ, rosar sɛjuza nʲiØ kanʲeʔ
    dʲaɡo-Ø rosa-r sɛju-za i-Ø kanʲe-ʔ
    there:is:no-3SG.S Russian-NOM.SG.2SG heart-NOM.SG.3SG NEG-3SG.S leave(pfv)-CONNEG
    there:is:no-3ЕД.S русский-NOM.ЕД.2ЕД сердце-NOM.ЕД.3ЕД НЕГ-3ЕД.S оставить(pfv)-КОННЕГ
    No, the Russian did not get afraid.
    Нет, русский не испугался.
  • unknown
    a ɔnɛj entʃel anʲ sɛjza kanʲeØ, manaØ
    a ɔnɛj entʃeu-r anʲ sɛju-za kanʲe-Ø man-Ø
    and Enets person-NOM.SG.2SG and heart-NOM.SG.3SG leave(pfv)-3SG.S say(pfv)-3SG.S
    and Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД and сердце-NOM.ЕД.3ЕД оставить(pfv)-3ЕД.S сказать(pfv)-3ЕД.S
    And the Enets go afraid, say.
    А энец испугался, мол.
  • unknown
    ɛker ... ɔbu tʃirinʲee teʔ pɔnʲibuta ...
    ɛke-r *... ɔbu tʃirinʲee te-ʔ pɔnʲir-buʔ-da *...
    this-NOM.SG.2SG *** what terrible reindeer-PL do(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG ***
    этот-NOM.ЕД.2ЕД *** что terrible олень-МН делать(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД ***
    He .. what kind of reindeer did he harness?
    Он ... каких это таких оленей запряг?
    unclear in the middle and in the end-неясно в середине и в конце
  • unknown
    entʃeu paɡeʃuz nʲiuʔ dʲɔnutaraʔ
    entʃeu paɡe-ʃuz i-uʔ dʲɔnutara-ʔ
    person outerwear-CAR1 NEG-3SG.S.CONTR teach(pfv)-CONNEG
    человек outerwear-CAR1 НЕГ-3ЕД.S.CONTR teach(pfv)-КОННЕГ
    He taught a human without clothes, after all.
    Он ведь подучил человека без одежды.
    ter d'Ontar?-оленя научил?
  • unknown
    ɔnɛj entʃel tɔxɔzʔ
    ɔnɛj entʃeu-r tɔxɔzʔ
    Enets person-NOM.SG.2SG and:now
    Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД and:now
    the Enets then
    энец потом
  • unknown
    kasaxada manaØ
    kasa-d-da man-Ø
    man-DAT.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-3SG.S
    мужчина-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    said to his mate
    сказал товарищу
    kasar Obu pon'iNa-товарищ твой что делает?
  • unknown
    modʲxoɔ, manaØ, tʃike ted piiʔɛu ...
    modʲ-xoɔ man-Ø tʃike te-d piis-a *...
    I-FOC say(pfv)-3SG.S this reindeer-OBL.SG.2SG be:afraid(ipfv)-1SG.SG.OBJ ***
    I-ФОК сказать(pfv)-3ЕД.S этот олень-ОБЛ.ЕД.2ЕД be:afraid(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ ***
    As for me, he said, I am afraid of this your reindeer ...
    Я-то, он сказал, боюсь этого твоего оленя ...
    там еще чего-то совсем неразборчиво
  • unknown
    teraxa ɔburuxoz ɔburu nʲiØ ŋaʔ tʃiker, manaØ
    te-raxa ɔburu-xoz ɔburu i-Ø ŋa-ʔ tʃike-r man-Ø
    reindeer-COMP2 thing-ABL.SG thing NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG this-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    олень-COMP2 вещь-АБЛ.ЕД вещь НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ этот-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    That's not something like a reindeer at all, he said.
    Это что-то совсем не как олень, он сказал.
  • unknown
    tɔʔ rosar manaØ
    tɔʔ rosa-r man-Ø
    here(dir) Russian-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    здесь(dir) русский-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    So the Russian said
    Тут русский сказал
  • unknown
    modʲ tejʔ, manaØ
    modʲ te-jʔ man-Ø
    1SG reindeer-NOM.SG.1SG say(pfv)-3SG.S
    1ЕД олень-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    my reindeer, he said
    мой олень, он сказал
  • unknown
    tejʔ piinureʔ nʲiuʔ, manaØ
    te-jʔ piinure-ʔ i-uʔ man-Ø
    reindeer-NOM.SG.1SG be:frightful(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR say(pfv)-3SG.S
    олень-NOM.ЕД.1ЕД be:frightful(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR сказать(pfv)-3ЕД.S
    My reindeer is frioghtful, of course, he said.
    Мой олень, конечно, страшный, он сказал.
  • unknown
    u texoiz, manaØ
    u te-xoɔ-z man-Ø
    you(sg) reindeer-FOC-NOM.PL.2SG say(pfv)-3SG.S
    ты(sg) олень-ФОК-NOM.МН.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    and your reindeer, he said
    а твои олени, он сказал
  • unknown
    u texoiz, manaØ, bunʲiʔ piinureʔ
    u te-xoɔ-z man-Ø bunʲi-ʔ piinure-ʔ
    you(sg) reindeer-FOC-NOM.PL.2SG say(pfv)-3SG.S NEG.EMPH-3PL.S be:frightful(ipfv)-CONNEG
    ты(sg) олень-ФОК-NOM.МН.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S НЕГ.ЭМФ-3МН.S be:frightful(ipfv)-КОННЕГ
    And your reindeer, he said, are not frightful at all.
    А твои олени, он сказал, совсем не страшные.
  • unknown
    rosajul manaØ tʃikoz
    rosa-ju-r man-Ø tʃike-xoz
    Russian-RESTR.ADJ-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S this-ABL.SG
    русский-RESTR.ПРИЛ-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S этот-АБЛ.ЕД
    the Russian said then
    русский сказал тогда
  • unknown
    modʲ, manaØ, kazaad kɔmabunʲʔ, manaØ
    modʲ man-Ø kaza-a-d kɔma-buʔ-nʲʔ man-Ø
    1SG say(pfv)-3SG.S obtain(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG say(pfv)-3SG.S
    1ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S obtain(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    If, he said, I want to kill them
    Если, он сказал, я захочу их убить
    в смысле твоих оленей
  • unknown
    u ted kazadaa tezari
    u te-d kaza-da-a teza-ru
    you(sg) reindeer-OBL.SG.2SG obtain(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ now-RESTR
    ты(sg) олень-ОБЛ.ЕД.2ЕД obtain(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ сейчас-RESTR
    I will kill your reindeer just now.
    Я твоего оленя прямо сейчас убью.
  • unknown
    tezari kazadaa
    teza-ru kaza-da-a
    now-RESTR obtain(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
    сейчас-RESTR obtain(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
    I will kill it just now.
    Прямо сейчас убью.
  • unknown
    modʲ tejʔ, anʲ manaØ, tezari bunʲir kazad
    modʲ te-jʔ anʲ man-Ø teza-ru bunʲi-r kaza-d
    1SG reindeer-NOM.SG.1SG and say(pfv)-3SG.S now-RESTR NEG.EMPH-2SG.SG.OBJ obtain(pfv)-FUT.CONNEG
    1ЕД олень-NOM.ЕД.1ЕД and сказать(pfv)-3ЕД.S сейчас-RESTR НЕГ.ЭМФ-2ЕД.ЕД.ОБ obtain(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
    And you will not kill now my reindeer, he said.
    А моего оленя, он сказал, ты прямо сейчас не убьешь.
  • unknown
    modʲ tejʔ, manaØ
    modʲ te-jʔ man-Ø
    1SG reindeer-NOM.SG.1SG say(pfv)-3SG.S
    1ЕД олень-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    my reindeer, he said
    мой олень, он сказал
  • unknown
    nerudezʔ, manaØ, entʃeʔeʃ kanutaØ
    neru-da-e-zʔ man-Ø entʃeu-iʃ kanʲe-da-Ø
    get:up(pfv)-FUT-M-3SG.M say(pfv)-3SG.S person-TRANS leave(pfv)-FUT-3SG.S
    get:up(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M сказать(pfv)-3ЕД.S человек-TRANS оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    it will stand up, he said, and become a human
    встанет, он сказал, и человеком станет
  • unknown
    tɔʔ ŋabej
    tɔʔ ŋa-j-ej
    here(dir) exist(ipfv)-3SG.S.IMP-EXC2
    здесь(dir) существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП-EXC2
    Well, let it be so.
    Ну, пусть.
  • unknown
    ɔnɛj entʃel manaØ
    ɔnɛj entʃeu-r man-Ø
    Enets person-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    the Enets said
    энец сказал
  • unknown
    tezanda, manaØ
    tezanda man-Ø
    now say(pfv)-3SG.S
    сейчас сказать(pfv)-3ЕД.S
    now, he said
    сейчас, он сказал
  • unknown
    modʲ, manaØ, ʃit piilʔ nʲezuʔ anʲ, manaØ
    modʲ man-Ø ʃit piis-ru-ʔ i-zuʔ anʲ man-Ø
    1SG say(pfv)-3SG.S you(sg).ACC be:afraid(ipfv)-INCH-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR and say(pfv)-3SG.S
    1ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S ты(sg).АКК be:afraid(ipfv)-ИНХ-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR and сказать(pfv)-3ЕД.S
    Me, he said, now I started being afraid of you, he said.
    Я, он сказал, сейчас я стал тебя бояться, он сказал.
  • unknown
    ted piilʔ nʲebuʔ
    te-d piis-ru-ʔ i-buʔ
    reindeer-OBL.SG.2SG be:afraid(ipfv)-INCH-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR
    олень-ОБЛ.ЕД.2ЕД be:afraid(ipfv)-ИНХ-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
    I started being afraid of your reindeer.
    Твоего оленя я стал бояться.
  • unknown
    tɔjurʔ nʲebuʔ
    tɔjur-ʔ i-buʔ
    find:difficulty(ipfv)-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR
    find:difficulty(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
    I find difficulties, after all.
    Я ведь затрудняюсь.
  • unknown
    tɔrse ted
    tɔrse te-d
    such reindeer-OBL.SG.2SG
    such олень-ОБЛ.ЕД.2ЕД
    because of such your reindeer
    от такого твоего оленя
  • unknown
    ɛke tɔz ɔrnoju, manaØ
    ɛke tɔz ɔru-no-ju man-Ø
    this so front-ADV-RESTR.ADJ say(pfv)-3SG.S
    этот так перед-ADV-RESTR.ПРИЛ сказать(pfv)-3ЕД.S
    and so further, he said
    и так впредь, он сказал
  • unknown
    ɛke muxoned, manaØ
    ɛke mo-xon-d man-Ø
    this PLC-LOC.SG-OBL.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    этот PLC-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    at this, well, he said
    на этом самом, он сказал
  • unknown
    ɛke dʲaxaned, manaØ
    ɛke dʲa-xon-d man-Ø
    this place-LOC.SG-OBL.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    этот место-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    in this land, he said
    на этой земле, он сказал
  • unknown
    bazezuda ɔdikoned u bemud ɛnʲid
    bazezu-da ɔdizu-xon-d u bemu-d ɛ-nʲi-d
    grow(ipfv)-PTC.SML verdure-LOC.SG-OBL.SG.2SG you(sg) chief-2SG.S be(ipfv)-SBJV-2SG.S
    расти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ verdure-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД ты(sg) chief-2ЕД.S быть(ipfv)-СОСЛ-2ЕД.S
    You would be the master of this growing plant.
    Ты будешь хозяином этого растущего растения.
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    yes
    да
  • unknown
    modʲ ɔbu manazʔ
    modʲ ɔbu man-zʔ
    1SG what say(pfv)-1SG.S
    1ЕД что сказать(pfv)-1ЕД.S
    What I say?
    Что я говорю?
  • unknown
    modʲ tejʔ, manaØ, modʲ piilʔ nʲebuʔ anʲ
    modʲ te-jʔ man-Ø modʲ piis-ru-ʔ i-buʔ anʲ
    1SG reindeer-NOM.SG.1SG say(pfv)-3SG.S 1SG be:afraid(ipfv)-INCH-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR and
    1ЕД олень-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S 1ЕД be:afraid(ipfv)-ИНХ-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTR and
    My reindeer, he said, I started being afraid of my reindeer.
    Мой олень, он сказал, я начал бояться своего оленя.
    ted pier-оленя боишься?
  • unknown
    u nɔzud, manaØ
    u nɔzud man-Ø
    you(sg) you(sg).ABL say(pfv)-3SG.S
    ты(sg) ты(sg).АБЛ сказать(pfv)-3ЕД.S
    and to you, he said
    а тебе, он сказал
  • unknown
    ɛked manaØ
    ɛke-d man-Ø
    this-OBL.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    этот-ОБЛ.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    this, he said
    этого, он сказал
  • unknown
    u nɔd tʃezud, manaØ, kabunʲʔ sɔjza
    u nɔd tʃe-ju-d man-Ø kar-buʔ-nʲʔ sɔjza
    you(sg) you(sg).DAT yesterday-RESTR.ADJ-2SG.S say(pfv)-3SG.S call(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG good
    ты(sg) ты(sg).ДАТ yesterday-RESTR.ПРИЛ-2ЕД.S сказать(pfv)-3ЕД.S звать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД хороший
    I will ask from you, he said.
    Я у тебя просить буду, он сказал.
    tʃezud is unclear-tʃezud неясно
  • unknown
    a i nɛkuju manaØ
    a i nɛk-ju man-Ø
    and and other-RESTR.ADJ say(pfv)-3SG.S
    and and другой-RESTR.ПРИЛ сказать(pfv)-3ЕД.S
    And the other one said
    А другой сказал
  • unknown
    tɔr ɛbuʔ anʲ sɔjza
    tɔr ɛ-buʔ anʲ sɔjza
    so be(ipfv)-CVB.COND and good
    так быть(ipfv)-КОНВ.КОНД and хороший
    If it is so, fine.
    Если так, хорошо.
  • unknown
    manaØ, ɛlse, ɛlse ɔditʃil manaØ
    man-Ø ɛlse ɛlse ɔdizu-ʃ-u-ru man-Ø
    say(pfv)-3SG.S such such verdure-CVB-INC1-INCH say(pfv)-3SG.S
    сказать(pfv)-3ЕД.S such such verdure-КОНВ-INC1-ИНХ сказать(pfv)-3ЕД.S
    He said, such a plant, he said.
    Он сказал, вот такое растение, он сказал.
    ɔditʃil is unclear-ɔditʃil неясно
  • unknown
    dʲa tɛr, dʲa tɛr ɔziØ, manaØ, dʲiriʃ nʲeza pirit
    dʲa tɛr dʲa tɛr ɔzi-Ø man-Ø dʲiri-ʃ i-za piris-d
    place content place content be:visible(ipfv)-3SG.S say(pfv)-3SG.S live(ipfv)-CVB NEG-3SG.SG.OBJ can(ipfv)-FUT.CONNEG
    место содержимое место содержимое be:visible(ipfv)-3ЕД.S сказать(pfv)-3ЕД.S жить(ipfv)-КОНВ НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ can(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ
    The inhabitants of the Earth, the inhabitants of the Earth cannot live without, he said.
    Жители земли, жители земли, он сказал жить не смогут.
  • unknown
    tɔʔ ɔnɛj entʃel manaØ
    tɔʔ ɔnɛj entʃeu-r man-Ø
    here(dir) Enets person-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    здесь(dir) Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    the Enets said
    энец сказал
  • unknown
    kɔziri, manaØ, u bembetʃud
    kɔziri man-Ø u bemu-be-tʃu-d
    very say(pfv)-3SG.S you(sg) chief-FREQ-DEB-2SG.S
    очень сказать(pfv)-3ЕД.S ты(sg) chief-ФРЕКВ-DEB-2ЕД.S
    All the same, he said, you would be the master.
    Всё равно, он сказал, ты будешь хозяином.
  • unknown
    ʃit piilʔ nʲezuʔ anʲ
    ʃit piis-ru-ʔ i-zuʔ anʲ
    you(sg).ACC be:afraid(ipfv)-INCH-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR and
    ты(sg).АКК be:afraid(ipfv)-ИНХ-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR and
    I started beinf afraid of you, after all, he said.
    Я ведь тебя стал бояться.
  • unknown
    rosajul manaØ
    rosa-ju-r man-Ø
    Russian-RESTR.ADJ-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    русский-RESTR.ПРИЛ-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    the Russian said
    русский сказал
  • unknown
    iŋiØ, tɔr iŋiØ ŋaʔ
    iŋi-Ø tɔr iŋi-Ø ŋa-ʔ
    certainly-3SG.S so certainly-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG
    certainly-3ЕД.S так certainly-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ
    Of course, it is so, of course.
    Конечно, так, конечно.
  • unknown
    tʃi
    tʃi
    here
    здесь
    so
    вот
  • unknown
    vsʲɔ
    vsʲɔ
    that:is:all
    that:is:all
    That's all.
    Всё.