Forest Enets

An Enets and a Russian (3)

7 matching lines for search term sbjv.

A traditional Enets tale about an Enets and a Russian, part 3.

Recording: The text comes from the archive of the Tajmyr House of Folk Culture. It was recorded in early 1990s, probably by Darya Bolina. It was transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin, and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    The researcher says the metadata-Исследовательница говорит метаданные
  • unknown
    technical noise-технический шум
  • unknown
    The researcher says the metadata-Исследовательница говорит метаданные
  • unknown
    First I will tell it in my language.
    Я сначала по-своему расскажу.
    in Russian-по-русски
  • unknown
    ʃize entʃeɡiʔ, entʃeɡiʔ dʲiribiʔ
    ʃize entʃeu-xiʔ entʃeu-xiʔ dʲiri-bi-ʔ
    two person-DU person-DU live(ipfv)-PRF-3PL.S
    два человек-ДВ человек-ДВ жить(ipfv)-PRF-3МН.S
    Two men, there lived two men.
    Два человека, жили два человека.
  • unknown
    ɔnɛj entʃeʔ, dʲa tɛrʃebiØ
    ɔnɛj entʃeu dʲa tɛr-ʃe-bi-Ø
    Enets person place content-CAR-PRF-3SG.S
    Enets человек место содержимое-КАР-PRF-3ЕД.S
    Enets, and the Earth was empty.
    Энца, а земля была пустая.
    почему 2 энца?
  • unknown
    entʃeʔ dʲazumada ʃer
    entʃeu dʲazu-r-a-da ʃeru
    person go(ipfv)-MULT-NMLZ1-OBL.SG.3SG affair
    человек идти(ipfv)-MULT-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.3ЕД affair
    the man while going
    человек, пока ходил
  • unknown
    anʲ, anʲ ɔnɛj dʲaxan anʲ entʃeu ... nʲiuʔ koʔ
    anʲ anʲ ɔnɛj dʲa-xon anʲ entʃeu *... i-uʔ ko-ʔ
    and and Enets place-LOC.SG and person *** NEG-3SG.S.CONTR find(pfv)-CONNEG
    and and Enets место-ЛОК.ЕД and человек *** НЕГ-3ЕД.S.CONTR найти(pfv)-КОННЕГ
    so he found ... a man on the true Earth
    так на настоящей земле человека ... нашел
    unclear in the middle-неясно в середине
  • unknown
    entʃeu koɔØ anʲ, tʃiker anʲ tisza anʲ dʲɔɡod ɛzaraxaØ
    entʃeu ko-Ø anʲ tʃike-r anʲ tis-za anʲ dʲɔɡod ɛ-daraxa-Ø
    person find(pfv)-3SG.S and this-NOM.SG.2SG and clan-NOM.SG.3SG and another be(ipfv)-APPR-3SG.S
    человек найти(pfv)-3ЕД.S and этот-NOM.ЕД.2ЕД and clan-NOM.ЕД.3ЕД and другой быть(ipfv)-АППР-3ЕД.S
    He found a man, and that one seems to have a different nationality.
    Он нашел человека, а тот вроде бы другой национальности.
  • unknown
    dʲɔɡod entʃeʔ ɛbiØ
    dʲɔɡod entʃeu ɛ-bi-Ø
    another person be(ipfv)-PRF-3SG.S
    другой человек быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
    He was a different person.
    Он был другой человек.
  • unknown
    i bazaza dʲɔɡod ɛbiØ
    i baza-za dʲɔɡod ɛ-bi-Ø
    and language-NOM.SG.3SG another be(ipfv)-PRF-3SG.S
    and язык-NOM.ЕД.3ЕД другой быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
    And his language was different.
    И язык у него был другой.
  • unknown
    teza ɛkon mambiʔ maʔ
    teza ɛke-xon man-ubi-ʔ maʔ
    now this-LOC.SG say(pfv)-HAB-3PL.S indeed
    сейчас этот-ЛОК.ЕД сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S indeed
    Now people say here.
    Сейчас вот здесь говорят.
  • unknown
    ɔnɛj entʃeʔ
    ɔnɛj entʃeu
    Enets person
    Enets человек
    an Enets
    энец
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    yes
    да
  • unknown
    entʃeʔ madkodaØ, ɛkon, mambiʔ, rosaʔ tɔneʔ
    entʃeu man-dkoda-Ø ɛke-xon man-ubi-ʔ rosa-ʔ tɔne-ʔ
    person say(pfv)-HYP-3SG.S this-LOC.SG say(pfv)-HAB-CONNEG Russian-PL there:is(ipfv)-3PL.S
    человек сказать(pfv)-HYP-3ЕД.S этот-ЛОК.ЕД сказать(pfv)-ХАБ-КОННЕГ русский-МН there:is(ipfv)-3МН.S
    One would say, there are Russians here.
    Человек скажет, здесь русские есть.
  • unknown
    tʃike bazar
    tʃike baza-r
    this language-NOM.SG.2SG
    этот язык-NOM.ЕД.2ЕД
    this language
    этот язык
  • unknown
    tʃike entʃel
    tʃike entʃeu-r
    this person-NOM.SG.2SG
    этот человек-NOM.ЕД.2ЕД
    that man
    этот человек
  • unknown
    kaʃiziʔ koj entʃeɡuz
    kasa-ziʔ ko-j entʃeu-xiʔ-z
    man-NOM.PL.3DU find(pfv)-PTC.ANT person-DU-NOM.PL.2SG
    мужчина-NOM.МН.3ДВ найти(pfv)-ПРИЧ.ANT человек-ДВ-NOM.МН.2ЕД
    people who found one another
    друг друга нашедшие люди
    слышно entSiguzuS
  • unknown
    ʃize tis entʃeʔ ɛbiØ
    ʃize tis entʃeu ɛ-bi-Ø
    two clan person be(ipfv)-PRF-3SG.S
    два clan человек быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
    There were people of two nations.
    Это были люди двух национальностей.
  • unknown
    nɛkuju rosa, nɛkuju ɔnɛj entʃeʔ
    nɛk-ju rosa nɛk-ju ɔnɛj entʃeu
    other-RESTR.ADJ Russian other-RESTR.ADJ Enets person
    другой-RESTR.ПРИЛ русский другой-RESTR.ПРИЛ Enets человек
    One of them was Russian, the other one was Enets.
    Один русский, а другой энец,
  • unknown
    kaʃiziʔ kobixiʔ
    kasa-ziʔ ko-bi-xiʔ
    man-NOM.PL.3DU find(pfv)-PRF-3DU.S
    мужчина-NOM.МН.3ДВ найти(pfv)-PRF-3ДВ.S
    They found one another.
    Они друг нашли друг друга.
    в окончании не уврен
  • unknown
    ɔnɛj entʃel tɔxɔzʔ
    ɔnɛj entʃeu-r tɔxɔzʔ
    Enets person-NOM.SG.2SG and:now
    Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД and:now
    the Enets then
    энец потом
  • unknown
    ɔdiz koj ŋaaʔ nʲiuʔ
    ɔdizu ko-j ŋa-ʔ i-uʔ
    verdure find(pfv)-PTC.ANT exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    verdure найти(pfv)-ПРИЧ.ANT существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    found a plant
    растение нашел
  • unknown
    bazezuda, dʲaxaz bazezuda ɔdiʔ
    bazezu-da dʲa-xoz bazezu-da ɔdizu
    grow(ipfv)-PTC.SML place-ABL.SG grow(ipfv)-PTC.SML verdure
    расти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ место-АБЛ.ЕД расти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ verdure
    a plant, a plant growing from the soil
    растущее, из земли растущее растение
  • unknown
    dʲɔzumada ʃer
    dʲazu-r-a-da ʃeru
    go(ipfv)-MULT-NMLZ1-OBL.SG.3SG affair
    идти(ipfv)-MULT-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.3ЕД affair
    while going around
    пока ходил
  • unknown
    anʲ kasaza tɔʔ tɔɔjzʔ
    anʲ kasa-za tɔʔ tɔɔ-e-zʔ
    and man-NOM.SG.3SG here(dir) reach(pfv)-M-3SG.M
    and мужчина-NOM.ЕД.3ЕД здесь(dir) достичь(pfv)-M-3ЕД.M
    His mate came there.
    Его товарищ туда дошел.
  • unknown
    tɔrser anʲ tɔxɔzʔ anʲ dʲaɡoj ŋaʔ nʲiuʔ
    tɔrse-r anʲ tɔxɔzʔ anʲ dʲaɡo-j ŋa-ʔ i-uʔ
    such-NOM.SG.2SG and and:now and there:is:no-PTC.ANT exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    such-NOM.ЕД.2ЕД and and:now and there:is:no-ПРИЧ.ANT существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    There was not such thing earlier.
    Такого ведь раньше не было.
  • unknown
    budʲiʔ anʲ ɔbuxoɔ
    budʲiʔ anʲ ɔbu-xoɔ
    they(du) and what-FOC
    they(du) and что-ФОК
    and they something
    и они что-то
  • unknown
    kuxoan, dʲaxan ɔbuxoɔn
    ko-xoɔ-xon dʲa-xon ɔbu-xoɔ-xon
    where-FOC-LOC.SG place-LOC.SG what-FOC-LOC.SG
    где-ФОК-ЛОК.ЕД место-ЛОК.ЕД что-ФОК-ЛОК.ЕД
    somewhere, on some land
    где-то, на какой-то земле
  • unknown
    entʃeʔ tɔnietauʔ
    entʃeu tɔne-ta-uʔ
    person there:is(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR
    человек there:is(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR
    there is a man, probably
    человек, наверное, есть
  • unknown
    no, tʃike ɔditʃaj dʲad
    no tʃike ɔdizu-saj dʲa-d
    well this verdure-COM place-DAT.SG
    хорошо этот verdure-COM место-ДАТ.ЕД
    well, to that land with the plant
    ну, на эту землю с растением
  • unknown
    tɔʔ, tɔʔ, kaʃiziʔ koɔxiʔ anʲ tɔʔ
    tɔʔ tɔʔ kasa-ziʔ ko-xiʔ anʲ tɔʔ
    here(dir) here(dir) man-NOM.PL.3DU find(pfv)-3DU.S and here(dir)
    здесь(dir) здесь(dir) мужчина-NOM.МН.3ДВ найти(pfv)-3ДВ.S and здесь(dir)
    So, they found one another.
    Вот, они нашли друг друга.
  • unknown
    bazej ɔdiz kiud
    baze-j ɔdizu kiu-d
    grow(pfv)-PTC.ANT verdure side-DAT.SG
    расти(pfv)-ПРИЧ.ANT verdure сторона-ДАТ.ЕД
    to the plant that grew up
    к выросшему растению
  • unknown
    ʃiziiʃ tɔʔ nerexiʔ
    ʃizi-iʃ tɔʔ neru-e-xiʔ
    seem:to(ipfv)-TRANS here(dir) get:up(pfv)-M-3DU.M
    seem:to(ipfv)-TRANS здесь(dir) get:up(pfv)-M-3ДВ.M
    and both of them stood up here
    и оба они тут встали
  • unknown
    ɔu, rosa entʃel manaØ
    ɔu rosa entʃeu-r man-Ø
    EXC1 Russian person-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    EXC1 русский человек-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    oh, the Russian says
    о, русский говорит
  • unknown
    ɛkexoɔr tarada ɔburu ɛbej
    ɛke-xoɔ-r tara-da ɔburu ɛ-bi-Ø-ej
    this-FOC-NOM.SG.2SG necessary(ipfv)-PTC.SML thing be(ipfv)-PRF-3SG.S-EXC2
    этот-ФОК-NOM.ЕД.2ЕД necessary(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вещь быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S-EXC2
    This was a necessary thing!
    Это нужная вещь была!
  • unknown
    tarada ɔburu ɛbiØ
    tara-da ɔburu ɛ-bi-Ø
    necessary(ipfv)-PTC.SML thing be(ipfv)-PRF-3SG.S
    necessary(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вещь быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
    This was a necessary thing.
    Это была нужная вещь.
  • unknown
    tarada ɔburuxoɔ ɛbiØ anʲ
    tara-da ɔburu-xoɔ ɛ-bi-Ø anʲ
    necessary(ipfv)-PTC.SML thing-FOC be(ipfv)-PRF-3SG.S and
    necessary(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вещь-ФОК быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S and
    This was a necessary thing.
    Это была нужная вещь.
  • unknown
    tezanda manaØ tɔʔ
    tezanda man-Ø tɔʔ
    now say(pfv)-3SG.S here(dir)
    сейчас сказать(pfv)-3ЕД.S здесь(dir)
    and now he says
    и сейчас он говорит
  • unknown
    kudʲumiʔ mudabuta
    kudʲi-jʔ mu-da-buʔ-da
    which-NOM.SG.1DU take(pfv)-FUT-CVB.COND-OBL.SG.3SG
    который-NOM.ЕД.1ДВ взять(pfv)-ФУТ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    Who of us would take?
    Кто из нас возьмет?
  • unknown
    kudʲumiʔ mudabuta
    kudʲi-jʔ mu-da-buʔ-da
    which-NOM.SG.1DU take(pfv)-FUT-CVB.COND-OBL.SG.3SG
    который-NOM.ЕД.1ДВ взять(pfv)-ФУТ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    Who of us would take?
    Кто из нас возьмет?
  • unknown
    ʃizeiʃ koʔ nʲebimʔ anʲ
    ʃize-iʃ ko-ʔ i-bimʔ anʲ
    two-TRANS find(pfv)-CONNEG NEG-1DU.S/SG.OBJ.CONTR and
    два-TRANS найти(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ДВ.S/ЕД.ОБ.CONTR and
    Both of us found it, after all.
    Мы ведь вдвоем нашли.
  • unknown
    no, dʲekar, manaØ
    no dʲekar man-Ø
    well I:do:not:know say(pfv)-3SG.S
    хорошо I:do:not:know сказать(pfv)-3ЕД.S
    Well, I don't know, he said.
    Ну, не знаю, он сказал.
  • unknown
    tebunʲʔ sɔjza
    te-buʔ-nʲʔ sɔjza
    hide(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1DU good
    прятать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ДВ хороший
    We'd hide it.
    Хорошо бы нам его спрятать.
  • unknown
    tebunʲʔ sɔjza
    te-buʔ-nʲʔ sɔjza
    hide(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1DU good
    прятать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ДВ хороший
    We'd hide it.
    Хорошо бы нам его спрятать.
  • unknown
    bɔta u muz, bɔta modʲ munʲiu
    bɔzu-da u mu-z bɔzu-da modʲ mu-nʲi-a
    part-OBL.SG.3SG you(sg) take(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMP part-OBL.SG.3SG 1SG take(pfv)-SBJV-1SG.SG.OBJ
    часть-ОБЛ.ЕД.3ЕД ты(sg) взять(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП часть-ОБЛ.ЕД.3ЕД 1ЕД взять(pfv)-СОСЛ-1ЕД.ЕД.ОБ
    Take a half anf let me take a half.
    Половину ты возьми, половину я возьму.
  • unknown
    tɔʔ nɛkujul manaØ
    tɔʔ nɛk-ju-r man-Ø
    here(dir) other-RESTR.ADJ-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    здесь(dir) другой-RESTR.ПРИЛ-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    the other one said
    второй говорит
  • unknown
    teɡoʃ bɔa ɛzaraxaØ kɔz
    te-ɡo-ʃ bɔa ɛ-daraxa-Ø kɔz
    hide(pfv)-DUR-CVB bad be(ipfv)-APPR-3SG.S probably
    прятать(pfv)-ДУБ-КОНВ плохой быть(ipfv)-АППР-3ЕД.S probably
    To hide would be bad, it seems.
    Прятать плохо, кажется.
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    yes
    да
  • unknown
    mur, rosa entʃel manaØ
    mo-r rosa entʃeu-r man-Ø
    PLC-NOM.SG.2SG Russian person-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    PLC-NOM.ЕД.2ЕД русский человек-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    Well, the Russian man said
    Этот самый, русский человек сказал
  • unknown
    pe kamazaʃ tʃike rosa entʃeʔ ɛbiØ
    pe kamiza-ʃ tʃike rosa entʃeu ɛ-bi-Ø
    outdoors understand(pfv)-CVB this Russian person be(ipfv)-PRF-3SG.S
    outdoors understand(pfv)-КОНВ этот русский человек быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
    To understand it, it was Russian.
    Так понять, это был русский.
    pe is unclear-pe неясно; pe-без смягчения
  • unknown
    rosa entʃel manaØ
    rosa entʃeu-r man-Ø
    Russian person-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    русский человек-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    the Russian said
    русский сказал
  • unknown
    modʲxoɔ, manaØ, tɔr muxujʔ ɛked
    modʲ-xoɔ man-Ø tɔr mo-xu-jʔ ɛke-d
    I-FOC say(pfv)-3SG.S so PLC-HORT-1DU.S/SG.OBJ this-OBL.SG.2SG
    I-ФОК сказать(pfv)-3ЕД.S так PLC-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ этот-ОБЛ.ЕД.2ЕД
    As for me, he said, let's do it so.
    Я-то, он сказал, давай так сделаем это.
  • unknown
    tʃetaʔ, manaØ, tɔxɔzʔ tonʲijʔ
    tʃetaʔ man-Ø tɔxɔzʔ to-nʲi-jʔ
    tomorrow say(pfv)-3SG.S and:now come(pfv)-SBJV-1DU.S/SG.OBJ
    завтра сказать(pfv)-3ЕД.S and:now прийти(pfv)-СОСЛ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    We will come, he said, tomorrow.
    Завтра, он сказал, мы придем.
  • unknown
    anʲ, manaØ, ɛke dʲaxanʲiʔ
    anʲ man-Ø ɛke dʲa-d-nʲʔ
    and say(pfv)-3SG.S this place-DAT.SG-OBL.SG.1DU
    and сказать(pfv)-3ЕД.S этот место-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ДВ
    Again, he said, to this our land.
    Опять, он сказал, на эту нашу землю.
  • unknown
    ŋob tɔr ɔbuxoɔ dʲerida
    ŋob tɔr ɔbu-xoɔ dʲeri-da
    likewise so what-FOC day-OBL.SG.3SG
    likewise так что-ФОК день-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    roughly, in the middle of the day
    примерно в середине дня
    translation is undure-перевод сомнительные
  • unknown
    kajada ɛnazdurataximʔ
    kaja-da ɛnazdura-ta-ximʔ
    sun-OBL.SG.3SG mark(pfv)-PROB-3DU.M.CONTR
    солнце-ОБЛ.ЕД.3ЕД mark(pfv)-ПРОБ-3ДВ.M.CONTR
    Probably, the marked by the sun.
    По солнцу они, наверное, отметили.
  • unknown
    tɔ dʲobon, ɔbu, tʃasir dʲaɡoØ
    tɔ dʲobon ɔbu tʃasi-r dʲaɡo-Ø
    that at:time what clock-NOM.SG.2SG there:is:no-3SG.S
    тот at:time что clock-NOM.ЕД.2ЕД there:is:no-3ЕД.S
    At that time, what, there was no clock.
    В то время что, часов нету.
  • unknown
    ilʲi dʲeri dʲodaan, manaØ, ɛu tonʲijʔ
    ilʲi dʲeri dʲoda-ɔn man-Ø ɛu to-nʲi-jʔ
    or day middle-PROL.SG say(pfv)-3SG.S here(dir) come(pfv)-SBJV-1DU.S/SG.OBJ
    or день середина-ПРОЛ.ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S здесь(dir) прийти(pfv)-СОСЛ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    Or, he said, let's come here in the middle of the day.
    Или в середине дня, он сказал, мы сюда придем.
  • unknown
    kajada pirub
    kaja-da
    sun-OBL.SG.3SG
    солнце-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    when the sun ...
    когда солнце ...
    pirub is unclear-pirub неясно
  • unknown
    kudʲumiʔ ɛke kasada ɔron toaØ
    kudʲi-jʔ ɛke kasa-da ɔron to-Ø
    which-NOM.SG.1DU this man-OBL.SG.3SG before come(pfv)-3SG.S
    который-NOM.ЕД.1ДВ этот мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД перед прийти(pfv)-3ЕД.S
    That of us who came before the other
    Кто из нас пришел раньше другого
  • unknown
    kasada ɔtenʲiza
    kasa-da ɔte-nʲi-za
    man-OBL.SG.3SG wait(ipfv)-SBJV-3SG.SG.OBJ
    мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД ждать(ipfv)-СОСЛ-3ЕД.ЕД.ОБ
    let him wait for the other
    пускай подождет другого
  • unknown
    tɔrse, manaØ, tezinʲʔ pɔzarunʲijʔ
    tɔrse man-Ø te-zi-nʲʔ pɔzaru-nʲi-jʔ
    such say(pfv)-3SG.S reindeer-DESIG.PL-PL.1DU harness(pfv)-SBJV-1DU.S/SG.OBJ
    such сказать(pfv)-3ЕД.S олень-ДЕСИГ.МН-МН.1ДВ harness(pfv)-СОСЛ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    We, he said, would harness such reindeer.
    Мы, он сказал, запряжем таких оленей.
  • unknown
    tɔrse texiʔ sɔjza
    tɔrse te-xiʔ sɔjza
    such reindeer-DU good
    such олень-ДВ хороший
    Such reindeer are fine.
    Такие олени хорошие.
  • unknown
    ɔbu sama ŋaj, ɔbu buniki ŋaj, manaØ
    ɔbu sama ŋa-j ɔbu buniki ŋa-j man-Ø
    what bird exist(ipfv)-3SG.S.IMP what dog exist(ipfv)-3SG.S.IMP say(pfv)-3SG.S
    что bird существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП что собака существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП сказать(pfv)-3ЕД.S
    Let it be even an animal, let it be even a dog, he said.
    Пусть будет хоть зверь, пусть будет хоть собака, он сказал.
  • unknown
    texininʲʔ tonʲijʔ
    te-xin-nʲʔ to-nʲi-jʔ
    reindeer-LOC.PL-PL.1DU come(pfv)-SBJV-1DU.S/SG.OBJ
    олень-ЛОК.МН-МН.1ДВ прийти(pfv)-СОСЛ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    We will come by reindeer.
    Мы на каких оленях приедем.
  • unknown
    tɔr sɔjza texin, kudʲunʲiʔ teʔ tɔxazʔ piinureʔ
    tɔr sɔjza te-xin kudʲi-nʲʔ te-ʔ tɔxɔzʔ piinure-ʔ
    so good reindeer-LOC.PL which-PL.1DU reindeer-PL and:now be:frightful(ipfv)-3PL.S
    так хороший олень-ЛОК.МН который-МН.1ДВ олень-МН and:now be:frightful(ipfv)-3МН.S
    With such fine reinder, that of us who has fightful reindeer.
    На таких хороших оленях, у кого из нас олени страшные.
  • unknown
    mabuʔ, kudʲumiʔ kasada teʔ piilaØ
    man-buʔ kudʲi-jʔ kasa-da te-ʔ piis-ru-Ø
    say(pfv)-CVB.COND which-NOM.SG.1DU man-OBL.SG.3SG reindeer-PL be:afraid(ipfv)-INCH-3SG.S
    сказать(pfv)-КОНВ.КОНД который-NOM.ЕД.1ДВ мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД олень-МН be:afraid(ipfv)-ИНХ-3ЕД.S
    Say, if one of us gots afraid of the other's reindeer
    Скажем, если кто-то из нас испугается оленей другого
  • unknown
    tʃiker, manaØ, bunʲiza mud
    tʃike-r man-Ø bunʲi-za mu-d
    this-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S NEG.EMPH-3SG.SG.OBJ take(pfv)-FUT.CONNEG
    этот-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S НЕГ.ЭМФ-3ЕД.ЕД.ОБ взять(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
    He, he said, will not take it.
    Он, он сказал, это не возьмет.
  • unknown
    a kasada pizej entʃel bembezʔ nʲiuʔ
    a kasa-da pize-j entʃeu-r bemu-be-d i-uʔ
    and man-OBL.SG.3SG frighten(pfv)-PTC.ANT person-NOM.SG.2SG chief-FREQ-FUT.CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    and мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД frighten(pfv)-ПРИЧ.ANT человек-NOM.ЕД.2ЕД chief-ФРЕКВ-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    The one who has frightened another, will be the boss.
    Тот человек, что напугал товарища, будет начальником.
  • unknown
    ɛke ɔdikon
    ɛke ɔdizu-xon
    this verdure-LOC.SG
    этот verdure-ЛОК.ЕД
    of this plant
    над этим растением
  • unknown
    entʃeʔ tɔxɔzʔ manaØ
    entʃeu tɔxɔzʔ man-Ø
    person and:now say(pfv)-3SG.S
    человек and:now сказать(pfv)-3ЕД.S
    Then one said
    Человек затем сказал
  • unknown
    ɔnɛj entʃel manaØ
    ɔnɛj entʃeu-r man-Ø
    Enets person-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    the Enets said
    энец скахал
  • unknown
    uxoad, biixoneda manaØ
    uxoɔd bii-xon-da man-Ø
    you(sg).FOC mind-LOC.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-3SG.S
    ты(sg).ФОК ум-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    as for you, he said in his mind
    ты-то, он сказал про себя
  • unknown
    uxoɔd teza tɔrse entʃed ɛzaraxad anʲ
    uxoɔd teza tɔrse entʃeu-d ɛ-daraxa-d anʲ
    you(sg).FOC now such person-2SG.S be(ipfv)-APPR-2SG.S and
    ты(sg).ФОК сейчас such человек-2ЕД.S быть(ipfv)-АППР-2ЕД.S and
    As for you, now you seem to be such a person.
    Ты-то сейчас вроде такой человек.
  • unknown
    ɔbu pizedad
    ɔbu pize-da-d
    what frighten(pfv)-FUT-2SG.S
    что frighten(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
    Whom would you frighten?
    Кого ты напугаешь?
  • unknown
    ɔnɛj entʃel manaØ
    ɔnɛj entʃeu-r man-Ø
    Enets person-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    the Enets said
    энец сказал
  • unknown
    ɔnɛj entʃel manaØ
    ɔnɛj entʃeu-r man-Ø
    Enets person-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    the Enets said
    энец сказал
  • unknown
    modʲ tɔna ɛunaj
    modʲ tɔna
    1SG still
    1ЕД все:еще
    now I ...
    я сейчас ...
    ɛunaj is unclear-ɛunaj неясно
  • unknown
    piinureza entʃeʔ modʲ tezinʲʔ pɔzarudazʔ
    piinure-da entʃeu modʲ te-zi-nʲʔ pɔzaru-da-zʔ
    be:frightful(ipfv)-PTC.SML person 1SG reindeer-DESIG.PL-PL.1SG harness(pfv)-FUT-1SG.S
    be:frightful(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек 1ЕД олень-ДЕСИГ.МН-МН.1ЕД harness(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
    I will harness reindeer that frighten one.
    Я запрягу оленей, которые будут пугать человека.
  • unknown
    tʃetaʔ
    tʃetaʔ
    tomorrow
    завтра
    tomorrow
    завтра
  • unknown
    mu, bɔɡulʲa ŋaj, manaØ, saame ŋaj
    mo bɔɡulʲa ŋa-j man-Ø saame ŋa-j
    PLC bear exist(ipfv)-3SG.S.IMP say(pfv)-3SG.S wolf exist(ipfv)-3SG.S.IMP
    PLC bear существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП сказать(pfv)-3ЕД.S волк существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП
    Well, for example bears, he said, for example wolfs.
    Это самое, допустим медведи, он сказал, допустим волки.
  • unknown
    kɔdoxonʲʔ pɔzaruden, manaØ, tɔr tozazʔ
    kɔdo-d-nʲʔ pɔzaru-da-e-n man-Ø tɔr to-da-zʔ
    sledge-DAT.SG-OBL.SG.1SG harness(pfv)-FUT-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ say(pfv)-3SG.S so come(pfv)-FUT-1SG.S
    нарта-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД harness(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ сказать(pfv)-3ЕД.S так прийти(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
    I will harness them to my sledge and come so.
    Я их запрягу в свои сани и так приеду.
  • unknown
    ɛke, ɛke dʲaxanenʲʔ, manaØ, bazezuda ɔdikin, manaØ, nʲed bembezʔ u
    ɛke ɛke dʲa-xon-nʲʔ man-Ø bazezu-da ɔdizu-xin man-Ø i-d bemu-be-d u
    this this place-LOC.SG-OBL.SG.1SG say(pfv)-3SG.S grow(ipfv)-PTC.SML verdure-LOC.PL say(pfv)-3SG.S NEG-2SG.S chief-FREQ-FUT.CONNEG you(sg)
    этот этот место-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S расти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ verdure-ЛОК.МН сказать(pfv)-3ЕД.S НЕГ-2ЕД.S chief-ФРЕКВ-ФУТ.КОННЕГ ты(sg)
    In this land, he said, you will not be the master of the growing plant.
    На этой земле, он сказал, ты не будешь хозяином растущего растения.
  • unknown
    ʃit pizedazʔ, manaØ
    ʃit pize-da-zʔ man-Ø
    you(sg).ACC frighten(pfv)-FUT-1SG.S say(pfv)-3SG.S
    ты(sg).АКК frighten(pfv)-ФУТ-1ЕД.S сказать(pfv)-3ЕД.S
    I will frighten you, he said.
    Я тебя напугаю, он сказал.
  • unknown
    tɔʔ rosar tɔxɔzʔ
    tɔʔ rosa-r tɔxɔzʔ
    here(dir) Russian-NOM.SG.2SG and:now
    здесь(dir) русский-NOM.ЕД.2ЕД and:now
    and the Russian then
    а русский потом
  • unknown
    pe kamazaʃ tʃiker
    pe kamiza-ʃ tʃike-r
    outdoors understand(pfv)-CVB this-NOM.SG.2SG
    outdoors understand(pfv)-КОНВ этот-NOM.ЕД.2ЕД
    to understand it so
    так понять он
    pe
  • unknown
    rosa entʃeʔ ɛj ŋaʔ nʲiuʔ
    rosa entʃeu ɛ-j ŋa-ʔ i-uʔ
    Russian person be(ipfv)-PTC.ANT exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    русский человек быть(ipfv)-ПРИЧ.ANT существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    This was a Russian man, after all.
    Это ведь был русский человек.
  • unknown
    rosar ŋob tɔr ɔbu, mɛta tɔnietauʔ
    rosa-r ŋob tɔr ɔbu mɛzu-za tɔne-ta-uʔ
    Russian-NOM.SG.2SG likewise so what chum-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR
    русский-NOM.ЕД.2ЕД likewise так что chum-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR
    The Russian also, probably, has a home.
    У русского ведь тоже дом, наверное, есть.
  • unknown
    ɔu, kanʲeØ kasaxazda, ʃiziŋexiʔ
    ɔu kanʲe-Ø kasa-xoz-da ʃizir-e-xiʔ
    EXC1 leave(pfv)-3SG.S man-ABL.SG-OBL.SG.3SG separate(pfv)-M-3DU.M
    EXC1 оставить(pfv)-3ЕД.S мужчина-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД separate(pfv)-M-3ДВ.M
    Oh, he left his mate, they separated.
    О, он ушел от товарища, они разошлись.
  • unknown
    tɔʔ tʃetaj nɔɔn ɔnɛj entʃel tɔxazʔ
    tɔʔ tʃetaʔ-j nɔɔn ɔnɛj entʃeu-r tɔxɔzʔ
    here(dir) tomorrow-ADJ PRON.OBL.PROL Enets person-NOM.SG.2SG and:now
    здесь(dir) завтра-ПРИЛ МЕСТ.ОБЛ.ПРОЛ Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД and:now
    well, the next day the Enets
    ну, назавтра энец
    nɔɔn is unclear
  • unknown
    nerʔ nʲizuʔ
    neru-ʔ i-zuʔ
    get:up(pfv)-CONNEG NEG-3SG.M.CONTR
    get:up(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.M.CONTR
    stood up, after all
    ведь встал
  • unknown
    manaØ, ɔre tʃej koduuj kasajʔ, manaØ
    man-Ø ɔron tʃe-j ko-duuj kasa-jʔ man-Ø
    say(pfv)-3SG.S before yesterday-ADJ find(pfv)-PTC.ANT.PAS man-NOM.SG.1SG say(pfv)-3SG.S
    сказать(pfv)-3ЕД.S перед yesterday-ПРИЛ найти(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС мужчина-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    He said, my mate that I found some time ago, he said
    Он сказал, мой товарищ, которого я недавно нашел, он сказал
  • unknown
    kunʲ ɔbu piinureza modʲ teʔ pɔzarudazʔ
    kunʲi ɔbu piinure-da modʲ te-ʔ pɔzaru-da-zʔ
    how what be:frightful(ipfv)-PTC.SML 1SG reindeer-PL harness(pfv)-FUT-1SG.S
    как что be:frightful(ipfv)-ПРИЧ.СИМ 1ЕД олень-МН harness(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
    What kind of fritghtful reindeer I will harness?
    Каких еще страшных оленей я запрягу?
  • unknown
    tɔʔ bu tezoda tɔxazʔ
    tɔʔ bu te-zo-da tɔxɔzʔ
    here(dir) s/he reindeer-DESIG.SG-OBL.SG.3SG and:now
    здесь(dir) s/he олень-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД and:now
    so the deifhtfull reindeer for him
    вот ему оленей
  • unknown
    bɔɡulʲa pɔzaraØ ɔnɛj entʃel
    bɔɡulʲa pɔzaru-Ø ɔnɛj entʃeu-r
    bear harness(pfv)-3SG.S Enets person-NOM.SG.2SG
    bear harness(pfv)-3ЕД.S Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД
    The Enets harnessed a bear.
    Энец запряг медведя.
  • unknown
    mu, saame
    mo saame
    PLC wolf
    PLC волк
    well, a wolf
    это самое, волка
  • unknown
    kutujzuʔ bɔzuŋeza
    kutuj-zuʔ bazur-e-za
    some-NOM.PL.3PL lead(ipfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ
    some-NOM.МН.3МН lead(ipfv)-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
    he leads some of them behind
    некоторых из них он ведет сзади
  • unknown
    modʲ tɔna ɛunaj, manaØ
    modʲ tɔna ɛu-n-a-e man-Ø
    1SG still here(dir)-1SG.NON.SG.OBJ-NMLZ1-M say(pfv)-3SG.S
    1ЕД все:еще здесь(dir)-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-NMLZ1-M сказать(pfv)-3ЕД.S
    I, ..., he said.
    Я, ..., он сказал.
    ɛunaj is unclear-ɛunaj неясно
  • unknown
    tʃike, tʃike dʲaxanenʲʔ, manaØ
    tʃike tʃike dʲa-xon-nʲʔ man-Ø
    this this place-LOC.SG-OBL.SG.1SG say(pfv)-3SG.S
    этот этот место-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    in this land, he said
    на этой земле, он сказал
  • unknown
    ʃit pizedazʔ, manaØ
    ʃit pize-da-zʔ man-Ø
    you(sg).ACC frighten(pfv)-FUT-1SG.S say(pfv)-3SG.S
    ты(sg).АКК frighten(pfv)-ФУТ-1ЕД.S сказать(pfv)-3ЕД.S
    I will frighten you, he said.
    Я тебя напугаю, он сказал.
  • unknown
    bazezuda ɔdikon, manaØ, u nʲed bembezʔ
    bazezu-da ɔdizu-xon man-Ø u i-d bemu-be-d
    grow(ipfv)-PTC.SML verdure-LOC.SG say(pfv)-3SG.S you(sg) NEG-2SG.S chief-FREQ-FUT.CONNEG
    расти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ verdure-ЛОК.ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S ты(sg) НЕГ-2ЕД.S chief-ФРЕКВ-ФУТ.КОННЕГ
    You will not be the master of the plant, he said.
    Ты не будешь хозяином растения, он сказал.
  • unknown
    kɔziri modʲ mudaa
    kɔziri modʲ mu-da-a
    very 1SG take(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
    очень 1ЕД взять(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
    Anyway I will take it.
    Всё равно я возьму.
  • unknown
    modʲ ʃit pizedazʔ, manaØ
    modʲ ʃit pize-da-zʔ man-Ø
    1SG you(sg).ACC frighten(pfv)-FUT-1SG.S say(pfv)-3SG.S
    1ЕД ты(sg).АКК frighten(pfv)-ФУТ-1ЕД.S сказать(pfv)-3ЕД.S
    I will frighten you, he said.
    Я тебя напугаю, он сказал.
  • unknown
    tɔʔ
    tɔʔ
    here(dir)
    здесь(dir)
    so
    вот
  • unknown
    tɔʔ ɔnɛj entʃel tɔxɔzʔ
    tɔʔ ɔnɛj entʃeu-r tɔxɔzʔ
    here(dir) Enets person-NOM.SG.2SG and:now
    здесь(dir) Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД and:now
    and so the Enets
    и вот энец
  • unknown
    kasaxazda dʲada tɔleeØ
    kasa-xoz-da dʲa-da tɔlee-Ø
    man-ABL.SG-OBL.SG.3SG place-OBL.SG.3SG grudge(ipfv)-3SG.S
    мужчина-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД место-ОБЛ.ЕД.3ЕД grudge(ipfv)-3ЕД.S
    He grundges the lamd for his mate.
    Ему жалко землю для товарища.
  • unknown
    mɔdeeza, ɔre tʃej
    mɔdee-za ɔron tʃe-j
    see(ipfv)-3SG.SG.OBJ before yesterday-ADJ
    видеть(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ перед yesterday-ПРИЛ
    he sees, that from yesterday
    он смотрит, вчераший
  • unknown
    koduujziʔ bazezuda ɔdikin ... uʒe rosar neeØ
    ko-duuj-ziʔ bazezu-da ɔdizu-xin *... uʒe rosa-r ne-Ø
    find(pfv)-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.3DU grow(ipfv)-PTC.SML verdure-LOC.PL *** already Russian-NOM.SG.2SG stand(ipfv)-3SG.S
    найти(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-NOM.ЕД.3ДВ расти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ verdure-ЛОК.МН *** уже русский-NOM.ЕД.2ЕД стоять(ipfv)-3ЕД.S
    The Russian is already standing ... near the plant they found.
    Возле растения, которое они нашли, ... уже стоит русский.
    unclear in the middle-в середине неясно
  • unknown
    neeØ anʲ, manaØ, tɔrse piinureza texoɔʔ nʲiʔ sɛriʔ anʲ kexoneda
    ne-Ø anʲ man-Ø tɔrse piinure-da te-xoɔ-ʔ i-ʔ sɛri-ʔ anʲ kiu-xon-da
    stand(ipfv)-3SG.S and say(pfv)-3SG.S such be:frightful(ipfv)-PTC.SML reindeer-FOC-PL NEG-3PL.S be:tied:up(ipfv)-CONNEG and side-LOC.SG-OBL.SG.3SG
    стоять(ipfv)-3ЕД.S and сказать(pfv)-3ЕД.S such be:frightful(ipfv)-ПРИЧ.СИМ олень-ФОК-МН НЕГ-3МН.S be:tied:up(ipfv)-КОННЕГ and сторона-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    He is standing, and so frightful reindeer are not tied near him.
    Он стоит, а, мол, такие такие страшные олени возле него не завязаны.
  • unknown
    rosar manaØ tɔxazʔ
    rosa-r man-Ø tɔxɔzʔ
    Russian-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S and:now
    русский-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S and:now
    the Russian said
    русский сказал
  • unknown
    ɔnɛj entʃel tʃike rosada keboɔn nertaza
    ɔnɛj entʃeu-r tʃike rosa-da keboɔn neru-ta-za
    Enets person-NOM.SG.2SG this Russian-OBL.SG.3SG along get:up(pfv)-CAUS4-3SG.SG.OBJ
    Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД этот русский-ОБЛ.ЕД.3ЕД вдоль get:up(pfv)-CAUS4-3ЕД.ЕД.ОБ
    The Enets stopped his sledges near the Russian.
    Энец остановился возле русского.
  • unknown
    tɛt bɔɡulʲa pɔzarubiØ
    tɛtu bɔɡulʲa pɔzaru-bi-Ø
    four bear harness(pfv)-PRF-3SG.S
    четыре bear harness(pfv)-PRF-3ЕД.S
    He harnessed four bears.
    Он запряг четырех медведей.
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    yes
    да
  • unknown
    tɛt saame anʲ pezda sɛrubiza, pezda bɔzuŋeza
    tɛtu saame anʲ pez-da sɛru-bi-za pez-da bazur-e-za
    four wolf and behind-OBL.SG.3SG tie:up(pfv)-PRF-3SG.NON.SG.OBJ behind-OBL.SG.3SG lead(ipfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ
    четыре волк and за-ОБЛ.ЕД.3ЕД tie:up(pfv)-PRF-3ЕД.NON.ЕД.ОБ за-ОБЛ.ЕД.3ЕД lead(ipfv)-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
    He tied four wolfs in behind, he leads them behind.
    Четырех волков он завязал сзади, ведет их сзади на поводу.
  • unknown
    kɔdoda, kɔdoda pez
    kɔdo-da kɔdo-da pez
    sledge-OBL.SG.3SG sledge-OBL.SG.3SG behind
    нарта-ОБЛ.ЕД.3ЕД нарта-ОБЛ.ЕД.3ЕД за
    behind his sledge
    сзади своих саней
  • unknown
    ɔbuxoɔ kɔdoza tɔnietauʔ
    ɔbu-xoɔ kɔdo-za tɔne-ta-uʔ
    what-FOC sledge-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR
    что-ФОК нарта-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR
    He had any sledge, probably.
    У него, наверное, есть какие-то сани.
  • unknown
    a rosada tɔz sɔjzaan
    a rosa-da tɔz sɔjza-ɔn
    and Russian-OBL.SG.3SG so good-PROL.SG
    and русский-ОБЛ.ЕД.3ЕД так хороший-ПРОЛ.ЕД
    so the Russian well
    а русского так хорошенько
  • unknown
    pɔʃidʲ pɛɛza manaØ
    pɔʃi-r-ʃ pɛ-za man-Ø
    encircle(pfv)-MULT-CVB start(pfv)-3SG.SG.OBJ say(pfv)-3SG.S
    encircle(pfv)-MULT-КОНВ начать(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ сказать(pfv)-3ЕД.S
    he sterted moving aroun him, say
    он начал крутиться вокруг него, мол
    в смысле, разговаривать с ним, лапшу на уши вешать
  • unknown
    bu anʲ tiza ɔbu, piinurebutuʔ
    bu anʲ te-za ɔbu piinure-buʔ-duʔ
    s/he and reindeer-NOM.PL.3SG what be:frightful(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL
    s/he and олень-NOM.МН.3ЕД что be:frightful(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН
    his reindeer, what, are frightful
    у него олени что, страшные
  • unknown
    piinureza ɔbuza tɔniezkodaØ
    piinure-da ɔbu-za tɔne-dkoda-Ø
    be:frightful(ipfv)-PTC.SML what-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-HYP-3SG.S
    be:frightful(ipfv)-ПРИЧ.СИМ что-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-HYP-3ЕД.S
    What firghtful would he have?
    Что у него будет страшного?
  • unknown
    bu anʲ teza, teza manaØ
    bu anʲ teza teza man-Ø
    s/he and now now say(pfv)-3SG.S
    s/he and сейчас сейчас сказать(pfv)-3ЕД.S
    And now he said
    А он сейчас сказал
  • unknown
    kerta, kerta menseza, ɔbuza ŋo manaØ
    kere-da kere-da mense-za ɔbu-za ŋo man-Ø
    self-OBL.SG.3SG self-OBL.SG.3SG old:woman-NOM.SG.3SG what-NOM.SG.3SG even say(pfv)-3SG.S
    сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД старуха-NOM.ЕД.3ЕД что-NOM.ЕД.3ЕД even сказать(pfv)-3ЕД.S
    his own wide or something, he said
    его собственная жена или еще что-то, он сказал
  • unknown
    paɡeʃuz nʲɔmupiza, manaØ
    paɡe-ʃuz nʲɔmus-bi-za man-Ø
    outerwear-CAR1 undress(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ say(pfv)-3SG.S
    outerwear-CAR1 undress(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ сказать(pfv)-3ЕД.S
    He undressed her completely, say
    Он ее догола раздел, мол
  • unknown
    ɛbada purzieʃ tɔr
    ɛba-da purzi-iʃ tɔr
    head-OBL.SG.3SG backwards-TRANS so
    голова-ОБЛ.ЕД.3ЕД назад-TRANS так
    so her head backwards
    голову ее так назад
  • unknown
    ɔbu, sɔiza ʃet, sɔiza bineʔ, bineʔ ɛtamʔ
    ɔbu sɔ-za ʃes-d sɔ-za bine-ʔ bine-ʔ ɛ-ta-mʔ
    what harness-NOM.PL.3SG make:a:hole(pfv)-FUT.CONNEG harness-NOM.PL.3SG rope-PL rope-PL be(ipfv)-PROB-3PL.S.CONTR
    что harness-NOM.МН.3ЕД make:a:hole(pfv)-ФУТ.КОННЕГ harness-NOM.МН.3ЕД веревка-МН веревка-МН быть(ipfv)-ПРОБ-3МН.S.CONTR
    Well, her harness ..., her harness ropes there are, probably.
    Что, у нее поводья..., у нее веревки-поводья, наверное.
    ʃet is unclear-ʃet неясно
  • unknown
    bɛseʔ ɛtamʔ
    bɛse-ʔ ɛ-ta-mʔ
    iron-PL be(ipfv)-PROB-3PL.S.CONTR
    iron-МН быть(ipfv)-ПРОБ-3МН.S.CONTR
    or she has iron, probably
    или железки у нее, наверное
  • unknown
    sɔiza
    sɔ-za
    harness-NOM.PL.3SG
    harness-NOM.МН.3ЕД
    her harness
    ее упряжь
  • unknown
    tɔrseziza ʃedabiØ
    tɔrse-zi-za ʃeda-bi-Ø
    such-DESIG.PL-NOM.PL.3SG make(pfv)-PRF-3SG.S
    such-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.3ЕД делать(pfv)-PRF-3ЕД.S
    He made such theings for her.
    Он ей такие сделал.
  • unknown
    tɔr mɔkatabiza muda
    tɔr mɔkta-bi-za mo-da
    so place(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ PLC-OBL.SG.3SG
    так место(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ PLC-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    So he installed, well
    Так он поставил это самое
    kOdur mOkati-санка стоит? kudud mOktar?-санку сделал?
  • unknown
    tɔʔ ɔnɛj entʃel tɔʔ inukon nertaʔ nʲezauʔ
    tɔʔ ɔnɛj entʃeu-r tɔʔ inuku-xon neru-ta-ʔ i-zauʔ
    here(dir) Enets person-NOM.SG.2SG here(dir) near-LOC.SG get:up(pfv)-CAUS4-CONNEG NEG-3SG.SG.OBJ.CONTR
    здесь(dir) Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД здесь(dir) near-ЛОК.ЕД get:up(pfv)-CAUS4-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
    So the Enets stopped not far away.
    И вот энец неподалеку остановился.
  • unknown
    tʃike rosaduʔ dʲez
    tʃike rosa-duʔ dʲez
    this Russian-OBL.SG.3PL in:the:direction
    этот русский-ОБЛ.ЕД.3МН in:the:direction
    to this Russian
    на этого русского
  • unknown
    tʃike, tʃike samuz tɔxɔzʔ
    tʃike tʃike sama-z tɔxɔzʔ
    this this bird-NOM.PL.2SG and:now
    этот этот bird-NOM.МН.2ЕД and:now
    these, these animas then
    эти, эти звери потом
  • unknown
    nɛkuju paɡeʃeØ
    nɛk-ju paɡe-ʃe-Ø
    other-RESTR.ADJ outerwear-CAR-3SG.S
    другой-RESTR.ПРИЛ outerwear-КАР-3ЕД.S
    One of them has no clothes.
    Один из ни без одежды.
  • unknown
    rosaduʔ dʲez tɔxɔzʔ
    rosa-duʔ dʲez tɔxɔzʔ
    Russian-OBL.SG.3PL in:the:direction and:now
    русский-ОБЛ.ЕД.3МН in:the:direction and:now
    and towards the Russian then
    и на русского там
  • unknown
    tʃiizuʔ ɔzimaʔ, saamez tʃike rosaduʔ nizuʔɔd kɔmazuʔ
    tʃii-zuʔ ɔzi-u-ʔ saame-z tʃike rosa-duʔ nizus-a-d kɔma-zuʔ
    tooth-NOM.PL.3PL be:visible(ipfv)-INC1-3PL.S wolf-NOM.PL.2SG this Russian-OBL.SG.3PL tear(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-3PL.SG.OBJ
    зуб-NOM.МН.3МН be:visible(ipfv)-INC1-3МН.S волк-NOM.МН.2ЕД этот русский-ОБЛ.ЕД.3МН рвать(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-3МН.ЕД.ОБ
    Their teeth appeared, the wolfs want to tear the Russian.
    У них зубы появились, волки русского хотят разодрать.
  • unknown
    dʲaɡoØ, rosar sɛjuza nʲiØ kanʲeʔ
    dʲaɡo-Ø rosa-r sɛju-za i-Ø kanʲe-ʔ
    there:is:no-3SG.S Russian-NOM.SG.2SG heart-NOM.SG.3SG NEG-3SG.S leave(pfv)-CONNEG
    there:is:no-3ЕД.S русский-NOM.ЕД.2ЕД сердце-NOM.ЕД.3ЕД НЕГ-3ЕД.S оставить(pfv)-КОННЕГ
    No, the Russian did not get afraid.
    Нет, русский не испугался.
  • unknown
    a ɔnɛj entʃel anʲ sɛjza kanʲeØ, manaØ
    a ɔnɛj entʃeu-r anʲ sɛju-za kanʲe-Ø man-Ø
    and Enets person-NOM.SG.2SG and heart-NOM.SG.3SG leave(pfv)-3SG.S say(pfv)-3SG.S
    and Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД and сердце-NOM.ЕД.3ЕД оставить(pfv)-3ЕД.S сказать(pfv)-3ЕД.S
    And the Enets go afraid, say.
    А энец испугался, мол.
  • unknown
    ɛker ... ɔbu tʃirinʲee teʔ pɔnʲibuta ...
    ɛke-r *... ɔbu tʃirinʲee te-ʔ pɔnʲir-buʔ-da *...
    this-NOM.SG.2SG *** what terrible reindeer-PL do(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG ***
    этот-NOM.ЕД.2ЕД *** что terrible олень-МН делать(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД ***
    He .. what kind of reindeer did he harness?
    Он ... каких это таких оленей запряг?
    unclear in the middle and in the end-неясно в середине и в конце
  • unknown
    entʃeu paɡeʃuz nʲiuʔ dʲɔnutaraʔ
    entʃeu paɡe-ʃuz i-uʔ dʲɔnutara-ʔ
    person outerwear-CAR1 NEG-3SG.S.CONTR teach(pfv)-CONNEG
    человек outerwear-CAR1 НЕГ-3ЕД.S.CONTR teach(pfv)-КОННЕГ
    He taught a human without clothes, after all.
    Он ведь подучил человека без одежды.
    ter d'Ontar?-оленя научил?
  • unknown
    ɔnɛj entʃel tɔxɔzʔ
    ɔnɛj entʃeu-r tɔxɔzʔ
    Enets person-NOM.SG.2SG and:now
    Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД and:now
    the Enets then
    энец потом
  • unknown
    kasaxada manaØ
    kasa-d-da man-Ø
    man-DAT.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-3SG.S
    мужчина-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    said to his mate
    сказал товарищу
    kasar Obu pon'iNa-товарищ твой что делает?
  • unknown
    modʲxoɔ, manaØ, tʃike ted piiʔɛu ...
    modʲ-xoɔ man-Ø tʃike te-d piis-a *...
    I-FOC say(pfv)-3SG.S this reindeer-OBL.SG.2SG be:afraid(ipfv)-1SG.SG.OBJ ***
    I-ФОК сказать(pfv)-3ЕД.S этот олень-ОБЛ.ЕД.2ЕД be:afraid(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ ***
    As for me, he said, I am afraid of this your reindeer ...
    Я-то, он сказал, боюсь этого твоего оленя ...
    там еще чего-то совсем неразборчиво
  • unknown
    teraxa ɔburuxoz ɔburu nʲiØ ŋaʔ tʃiker, manaØ
    te-raxa ɔburu-xoz ɔburu i-Ø ŋa-ʔ tʃike-r man-Ø
    reindeer-COMP2 thing-ABL.SG thing NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG this-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    олень-COMP2 вещь-АБЛ.ЕД вещь НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ этот-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    That's not something like a reindeer at all, he said.
    Это что-то совсем не как олень, он сказал.
  • unknown
    tɔʔ rosar manaØ
    tɔʔ rosa-r man-Ø
    here(dir) Russian-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    здесь(dir) русский-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    So the Russian said
    Тут русский сказал
  • unknown
    modʲ tejʔ, manaØ
    modʲ te-jʔ man-Ø
    1SG reindeer-NOM.SG.1SG say(pfv)-3SG.S
    1ЕД олень-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    my reindeer, he said
    мой олень, он сказал
  • unknown
    tejʔ piinureʔ nʲiuʔ, manaØ
    te-jʔ piinure-ʔ i-uʔ man-Ø
    reindeer-NOM.SG.1SG be:frightful(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR say(pfv)-3SG.S
    олень-NOM.ЕД.1ЕД be:frightful(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR сказать(pfv)-3ЕД.S
    My reindeer is frioghtful, of course, he said.
    Мой олень, конечно, страшный, он сказал.
  • unknown
    u texoiz, manaØ
    u te-xoɔ-z man-Ø
    you(sg) reindeer-FOC-NOM.PL.2SG say(pfv)-3SG.S
    ты(sg) олень-ФОК-NOM.МН.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    and your reindeer, he said
    а твои олени, он сказал
  • unknown
    u texoiz, manaØ, bunʲiʔ piinureʔ
    u te-xoɔ-z man-Ø bunʲi-ʔ piinure-ʔ
    you(sg) reindeer-FOC-NOM.PL.2SG say(pfv)-3SG.S NEG.EMPH-3PL.S be:frightful(ipfv)-CONNEG
    ты(sg) олень-ФОК-NOM.МН.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S НЕГ.ЭМФ-3МН.S be:frightful(ipfv)-КОННЕГ
    And your reindeer, he said, are not frightful at all.
    А твои олени, он сказал, совсем не страшные.
  • unknown
    rosajul manaØ tʃikoz
    rosa-ju-r man-Ø tʃike-xoz
    Russian-RESTR.ADJ-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S this-ABL.SG
    русский-RESTR.ПРИЛ-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S этот-АБЛ.ЕД
    the Russian said then
    русский сказал тогда
  • unknown
    modʲ, manaØ, kazaad kɔmabunʲʔ, manaØ
    modʲ man-Ø kaza-a-d kɔma-buʔ-nʲʔ man-Ø
    1SG say(pfv)-3SG.S obtain(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG say(pfv)-3SG.S
    1ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S obtain(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    If, he said, I want to kill them
    Если, он сказал, я захочу их убить
    в смысле твоих оленей
  • unknown
    u ted kazadaa tezari
    u te-d kaza-da-a teza-ru
    you(sg) reindeer-OBL.SG.2SG obtain(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ now-RESTR
    ты(sg) олень-ОБЛ.ЕД.2ЕД obtain(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ сейчас-RESTR
    I will kill your reindeer just now.
    Я твоего оленя прямо сейчас убью.
  • unknown
    tezari kazadaa
    teza-ru kaza-da-a
    now-RESTR obtain(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
    сейчас-RESTR obtain(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
    I will kill it just now.
    Прямо сейчас убью.
  • unknown
    modʲ tejʔ, anʲ manaØ, tezari bunʲir kazad
    modʲ te-jʔ anʲ man-Ø teza-ru bunʲi-r kaza-d
    1SG reindeer-NOM.SG.1SG and say(pfv)-3SG.S now-RESTR NEG.EMPH-2SG.SG.OBJ obtain(pfv)-FUT.CONNEG
    1ЕД олень-NOM.ЕД.1ЕД and сказать(pfv)-3ЕД.S сейчас-RESTR НЕГ.ЭМФ-2ЕД.ЕД.ОБ obtain(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
    And you will not kill now my reindeer, he said.
    А моего оленя, он сказал, ты прямо сейчас не убьешь.
  • unknown
    modʲ tejʔ, manaØ
    modʲ te-jʔ man-Ø
    1SG reindeer-NOM.SG.1SG say(pfv)-3SG.S
    1ЕД олень-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    my reindeer, he said
    мой олень, он сказал
  • unknown
    nerudezʔ, manaØ, entʃeʔeʃ kanutaØ
    neru-da-e-zʔ man-Ø entʃeu-iʃ kanʲe-da-Ø
    get:up(pfv)-FUT-M-3SG.M say(pfv)-3SG.S person-TRANS leave(pfv)-FUT-3SG.S
    get:up(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M сказать(pfv)-3ЕД.S человек-TRANS оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    it will stand up, he said, and become a human
    встанет, он сказал, и человеком станет
  • unknown
    tɔʔ ŋabej
    tɔʔ ŋa-j-ej
    here(dir) exist(ipfv)-3SG.S.IMP-EXC2
    здесь(dir) существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП-EXC2
    Well, let it be so.
    Ну, пусть.
  • unknown
    ɔnɛj entʃel manaØ
    ɔnɛj entʃeu-r man-Ø
    Enets person-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    the Enets said
    энец сказал
  • unknown
    tezanda, manaØ
    tezanda man-Ø
    now say(pfv)-3SG.S
    сейчас сказать(pfv)-3ЕД.S
    now, he said
    сейчас, он сказал
  • unknown
    modʲ, manaØ, ʃit piilʔ nʲezuʔ anʲ, manaØ
    modʲ man-Ø ʃit piis-ru-ʔ i-zuʔ anʲ man-Ø
    1SG say(pfv)-3SG.S you(sg).ACC be:afraid(ipfv)-INCH-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR and say(pfv)-3SG.S
    1ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S ты(sg).АКК be:afraid(ipfv)-ИНХ-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR and сказать(pfv)-3ЕД.S
    Me, he said, now I started being afraid of you, he said.
    Я, он сказал, сейчас я стал тебя бояться, он сказал.
  • unknown
    ted piilʔ nʲebuʔ
    te-d piis-ru-ʔ i-buʔ
    reindeer-OBL.SG.2SG be:afraid(ipfv)-INCH-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR
    олень-ОБЛ.ЕД.2ЕД be:afraid(ipfv)-ИНХ-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
    I started being afraid of your reindeer.
    Твоего оленя я стал бояться.
  • unknown
    tɔjurʔ nʲebuʔ
    tɔjur-ʔ i-buʔ
    find:difficulty(ipfv)-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR
    find:difficulty(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
    I find difficulties, after all.
    Я ведь затрудняюсь.
  • unknown
    tɔrse ted
    tɔrse te-d
    such reindeer-OBL.SG.2SG
    such олень-ОБЛ.ЕД.2ЕД
    because of such your reindeer
    от такого твоего оленя
  • unknown
    ɛke tɔz ɔrnoju, manaØ
    ɛke tɔz ɔru-no-ju man-Ø
    this so front-ADV-RESTR.ADJ say(pfv)-3SG.S
    этот так перед-ADV-RESTR.ПРИЛ сказать(pfv)-3ЕД.S
    and so further, he said
    и так впредь, он сказал
  • unknown
    ɛke muxoned, manaØ
    ɛke mo-xon-d man-Ø
    this PLC-LOC.SG-OBL.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    этот PLC-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    at this, well, he said
    на этом самом, он сказал
  • unknown
    ɛke dʲaxaned, manaØ
    ɛke dʲa-xon-d man-Ø
    this place-LOC.SG-OBL.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    этот место-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    in this land, he said
    на этой земле, он сказал
  • unknown
    bazezuda ɔdikoned u bemud ɛnʲid
    bazezu-da ɔdizu-xon-d u bemu-d ɛ-nʲi-d
    grow(ipfv)-PTC.SML verdure-LOC.SG-OBL.SG.2SG you(sg) chief-2SG.S be(ipfv)-SBJV-2SG.S
    расти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ verdure-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД ты(sg) chief-2ЕД.S быть(ipfv)-СОСЛ-2ЕД.S
    You would be the master of this growing plant.
    Ты будешь хозяином этого растущего растения.
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    yes
    да
  • unknown
    modʲ ɔbu manazʔ
    modʲ ɔbu man-zʔ
    1SG what say(pfv)-1SG.S
    1ЕД что сказать(pfv)-1ЕД.S
    What I say?
    Что я говорю?
  • unknown
    modʲ tejʔ, manaØ, modʲ piilʔ nʲebuʔ anʲ
    modʲ te-jʔ man-Ø modʲ piis-ru-ʔ i-buʔ anʲ
    1SG reindeer-NOM.SG.1SG say(pfv)-3SG.S 1SG be:afraid(ipfv)-INCH-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR and
    1ЕД олень-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S 1ЕД be:afraid(ipfv)-ИНХ-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTR and
    My reindeer, he said, I started being afraid of my reindeer.
    Мой олень, он сказал, я начал бояться своего оленя.
    ted pier-оленя боишься?
  • unknown
    u nɔzud, manaØ
    u nɔzud man-Ø
    you(sg) you(sg).ABL say(pfv)-3SG.S
    ты(sg) ты(sg).АБЛ сказать(pfv)-3ЕД.S
    and to you, he said
    а тебе, он сказал
  • unknown
    ɛked manaØ
    ɛke-d man-Ø
    this-OBL.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    этот-ОБЛ.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    this, he said
    этого, он сказал
  • unknown
    u nɔd tʃezud, manaØ, kabunʲʔ sɔjza
    u nɔd tʃe-ju-d man-Ø kar-buʔ-nʲʔ sɔjza
    you(sg) you(sg).DAT yesterday-RESTR.ADJ-2SG.S say(pfv)-3SG.S call(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG good
    ты(sg) ты(sg).ДАТ yesterday-RESTR.ПРИЛ-2ЕД.S сказать(pfv)-3ЕД.S звать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД хороший
    I will ask from you, he said.
    Я у тебя просить буду, он сказал.
    tʃezud is unclear-tʃezud неясно
  • unknown
    a i nɛkuju manaØ
    a i nɛk-ju man-Ø
    and and other-RESTR.ADJ say(pfv)-3SG.S
    and and другой-RESTR.ПРИЛ сказать(pfv)-3ЕД.S
    And the other one said
    А другой сказал
  • unknown
    tɔr ɛbuʔ anʲ sɔjza
    tɔr ɛ-buʔ anʲ sɔjza
    so be(ipfv)-CVB.COND and good
    так быть(ipfv)-КОНВ.КОНД and хороший
    If it is so, fine.
    Если так, хорошо.
  • unknown
    manaØ, ɛlse, ɛlse ɔditʃil manaØ
    man-Ø ɛlse ɛlse ɔdizu-ʃ-u-ru man-Ø
    say(pfv)-3SG.S such such verdure-CVB-INC1-INCH say(pfv)-3SG.S
    сказать(pfv)-3ЕД.S such such verdure-КОНВ-INC1-ИНХ сказать(pfv)-3ЕД.S
    He said, such a plant, he said.
    Он сказал, вот такое растение, он сказал.
    ɔditʃil is unclear-ɔditʃil неясно
  • unknown
    dʲa tɛr, dʲa tɛr ɔziØ, manaØ, dʲiriʃ nʲeza pirit
    dʲa tɛr dʲa tɛr ɔzi-Ø man-Ø dʲiri-ʃ i-za piris-d
    place content place content be:visible(ipfv)-3SG.S say(pfv)-3SG.S live(ipfv)-CVB NEG-3SG.SG.OBJ can(ipfv)-FUT.CONNEG
    место содержимое место содержимое be:visible(ipfv)-3ЕД.S сказать(pfv)-3ЕД.S жить(ipfv)-КОНВ НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ can(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ
    The inhabitants of the Earth, the inhabitants of the Earth cannot live without, he said.
    Жители земли, жители земли, он сказал жить не смогут.
  • unknown
    tɔʔ ɔnɛj entʃel manaØ
    tɔʔ ɔnɛj entʃeu-r man-Ø
    here(dir) Enets person-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    здесь(dir) Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    the Enets said
    энец сказал
  • unknown
    kɔziri, manaØ, u bembetʃud
    kɔziri man-Ø u bemu-be-tʃu-d
    very say(pfv)-3SG.S you(sg) chief-FREQ-DEB-2SG.S
    очень сказать(pfv)-3ЕД.S ты(sg) chief-ФРЕКВ-DEB-2ЕД.S
    All the same, he said, you would be the master.
    Всё равно, он сказал, ты будешь хозяином.
  • unknown
    ʃit piilʔ nʲezuʔ anʲ
    ʃit piis-ru-ʔ i-zuʔ anʲ
    you(sg).ACC be:afraid(ipfv)-INCH-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR and
    ты(sg).АКК be:afraid(ipfv)-ИНХ-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR and
    I started beinf afraid of you, after all, he said.
    Я ведь тебя стал бояться.
  • unknown
    rosajul manaØ
    rosa-ju-r man-Ø
    Russian-RESTR.ADJ-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    русский-RESTR.ПРИЛ-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    the Russian said
    русский сказал
  • unknown
    iŋiØ, tɔr iŋiØ ŋaʔ
    iŋi-Ø tɔr iŋi-Ø ŋa-ʔ
    certainly-3SG.S so certainly-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG
    certainly-3ЕД.S так certainly-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ
    Of course, it is so, of course.
    Конечно, так, конечно.
  • unknown
    tʃi
    tʃi
    here
    здесь
    so
    вот
  • unknown
    vsʲɔ
    vsʲɔ
    that:is:all
    that:is:all
    That's all.
    Всё.