Forest Enets

Enets customs

2 matching lines for search term chop:up:into:pieces.

An Enets woman explains the Enets customs.

Recorded by Andrey Shluinsky and Natalya Stoynova in 2010. Transcribed on paper by Viktor Palchin, edited and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    sɛxot entʃeuʔ tɔr mambiʔ, mu
    sɛxod entʃeu-ʔ tɔr man-ubi-ʔ mo
    ancient person-PL so say(pfv)-HAB-3PL.S PLC
    стыринный человек-МН так сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S PLC
    Formerly people used to say, well
    Старые люди так говорили, это
  • unknown
    kɔruxon dʲa iz tɔr mɔtaɡoʔ
    kɔru-xon dʲa i-z tɔr mɔta-ɡo-ʔ
    knife-LOC.SG place NEG-2SG.IMP so cut(pfv)-DUR-CONNEG
    нож-ЛОК.ЕД место НЕГ-2ЕД.ИМП так резать(pfv)-ДУБ-КОННЕГ
    Don't cut the soil so with a knife.
    Ножом землю так не режь.
  • unknown
    tʃi, manʔ nʲiuʔ, bɔɔ
    tʃi man-ʔ i-uʔ bɔa
    here say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR bad
    здесь сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR плохой
    That's, say, bad.
    Это, говорят, плохо.
  • unknown
    mambiʔ muʔ, entʃeuʔ, sɛxot entʃeuʔ
    man-ubi-ʔ mo-ʔ entʃeu-ʔ sɛxod entʃeu-ʔ
    say(pfv)-HAB-3PL.S PLC-CONNEG person-PL ancient person-PL
    сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S PLC-КОННЕГ человек-МН стыринный человек-МН
    That's what people used to say, former people.
    Говорили это люди, старые люди.
  • unknown
    dʲekar, ɔnse ɛtauʔ, dʲekar, kɔjbie ɛtauʔ
    dʲekar ɔnse ɛ-ta-uʔ dʲekar kɔjbi-a ɛ-ta-uʔ
    I:do:not:know true be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR I:do:not:know lie(ipfv)-NMLZ1 be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR
    I:do:not:know настоящий быть(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR I:do:not:know лежать(ipfv)-NMLZ1 быть(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR
    I don't kniow, maybe it's true, maybe it's lie.
    Не знаю, может быть, это правда, может быть, это обман.
  • unknown
    entʃeuʔ tɔr mambiʔ, mu
    entʃeu-ʔ tɔr man-ubi-ʔ mo
    person-PL so say(pfv)-HAB-3PL.S PLC
    человек-МН так сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S PLC
    People say so, well.
    Люди так говорят, это самое.
  • unknown
    kaʔabut ŋo, dʲa miʔ ʃit nʲiʔ pud entʃeuʔ
    kaʔa-buʔ-d ŋo dʲa miʔ ʃit i-ʔ pun-d entʃeu-ʔ
    die(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG even place into you(sg).ACC NEG-3PL.S put(pfv)-FUT.CONNEG person-PL
    умереть(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД even место внутрь ты(sg).АКК НЕГ-3МН.S положить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ человек-МН
    Even if you die, people would not put you in the soil.
    Если ты умрешь, люди тебя не положат в землю.
  • unknown
    dʲirida entʃeuʔ
    dʲiri-da entʃeu-ʔ
    live(ipfv)-PTC.SML person-PL
    жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек-МН
    alive people
    живые люди
  • unknown
    tɔxazʔ tʃi ...
    tɔxɔzʔ tʃi *...
    and:now here ***
    and:now здесь ***
    then
    потом вот
    неразборчиво в конце- unclear in the end
  • unknown
    anʲ tʃi, anʲ tɔrse mutʃiʔ tɔneØ
    anʲ tʃi anʲ tɔrse mutʃizu tɔne-Ø
    and here and such custom there:is(ipfv)-3SG.S
    and здесь and such custom there:is(ipfv)-3ЕД.S
    And also, there is one more custom.
    А еще, еще такой обычай есть.
  • unknown
    pɛ sɔpuned, pɛ, pɛzor sɔpuned
    pɛ sɔs-buʔ-d pɛ pɛ-zo-r sɔs-buʔ-d
    wood move:on(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG wood wood-DESIG.SG-NOM.SG.2SG move:on(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG
    wood move:on(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД wood wood-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.2ЕД move:on(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
    if you chop wood, if you chop firewood for yourself
    если рубишь дрова, дрова, если рубишь себе дрова
    the use of sɔs is rather strange here-употребление sɔs здесь странное
  • unknown
    tuka, tuka kunaxuru
    tuka tuka kuna-xuru
    ax ax where/when-EVEN
    ax ax где/когда-EVEN
    the ax, never the ax
    топор, топор никогда
  • unknown
    tukaxan dʲa iz sɔpus, ŋulʲ bɔɔ
    tuka-xon dʲa i-z sɔpus-ʔ ŋulʲ bɔa
    ax-LOC.SG place NEG-2SG.IMP chop:up:into:pieces(pfv)-CONNEG very bad
    ax-ЛОК.ЕД место НЕГ-2ЕД.ИМП chop:up:into:pieces(pfv)-КОННЕГ очень плохой
    don't chop the soil with the ax, that's very bad
    топором землю не руби, это очень плохо
  • unknown
    mambiʔ mu, sɛxod entʃeuʔ
    man-ubi-ʔ mo sɛxod entʃeu-ʔ
    say(pfv)-HAB-3PL.S PLC ancient person-PL
    сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S PLC стыринный человек-МН
    Well, former people used to say
    Говорили, это, старые люди
  • unknown
    dʲar irud nʲin lɛketadaØ, lɛketadaØ
    dʲaru ir-d nʲe-xon lɛke-ta-da-Ø lɛke-ta-da-Ø
    weeping under(dir)-OBL.SG.2SG surface-LOC.SG cleave(pfv)-CAUS4-FUT-3SG.S cleave(pfv)-CAUS4-FUT-3SG.S
    weeping под(dir)-ОБЛ.ЕД.2ЕД поверхность-ЛОК.ЕД cleave(pfv)-CAUS4-ФУТ-3ЕД.S cleave(pfv)-CAUS4-ФУТ-3ЕД.S
    The soil under you will cleave.
    Земля под тобой расколется, расколется.
  • unknown
    tɔz tʃikoz tʃi
    tɔz tʃike-xoz tʃi
    so this-ABL.SG here
    так этот-АБЛ.ЕД здесь
    then
    потом вот
  • unknown
    anʲ tɔrse sɛxot, kudaxaaj sɛxot entʃeuʔ mambiʔ tɔr
    anʲ tɔrse sɛxod kudaxaa-j sɛxod entʃeu-ʔ man-ubi-ʔ tɔr
    and such ancient for:a:long:time-ADJ ancient person-PL say(pfv)-HAB-3PL.S so
    and such стыринный for:a:long:time-ПРИЛ стыринный человек-МН сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S так
    Also former people used to say so
    Еще такое старые, раньше старые люди так говорили
  • unknown
    pɛuʃumnoju ɛdʲukuʔ tuxon nʲeb sɛnkus
    pɛuʃuma-no-ju ɛdʲuku-ʔ tu-xon i-jʔ sɛnkus-ʔ
    evening-ADV-RESTR.ADJ child-PL fire-LOC.SG NEG-3PL.S.IMP play(ipfv)-CONNEG
    вечер-ADV-RESTR.ПРИЛ ребенок-МН огонь-ЛОК.ЕД НЕГ-3МН.S.ИМП play(ipfv)-КОННЕГ
    Let the children not to play near the fire.
    Пусть вечером дети не играют около огня.
  • unknown
    mambiʔ, mu
    man-ubi-ʔ mo
    say(pfv)-HAB-3PL.S PLC
    сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S PLC
    they used to say, well
    они говорили, это самое
  • unknown
    modʲnaʔ tuxon sɛnkomubinaʔ
    modʲinaʔ tu-xon sɛnko-r-ubi-naʔ
    we fire-LOC.SG play(ipfv)-MULT-HAB-1PL.M
    we огонь-ЛОК.ЕД play(ipfv)-MULT-ХАБ-1МН.M
    we played near the fire
    мы играли у огня
  • unknown
    modʲnaʔ ɛɛkujinaʔ, ɛsekujinaʔ tɔr mambiʔ
    modʲinaʔ ɛɛ-kuji-naʔ ɛse-kuji-naʔ tɔr man-ubi-ʔ
    we mother-POOR-PL.1PL father-POOR-PL.1PL so say(pfv)-HAB-3PL.S
    we мать-POOR-МН.1МН отец-POOR-МН.1МН так сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S
    Our late mothers and fathers used to say so
    Наши покойные матери и отцы так говорили
  • unknown
    tuxon izaʔ sɛnkus
    tu-xon i-zaʔ sɛnkus-ʔ
    fire-LOC.SG NEG-2PL.M play(ipfv)-2SG.S.IMP
    огонь-ЛОК.ЕД НЕГ-2МН.M play(ipfv)-2ЕД.S.ИМП
    Don't play near the fire.
    У огня не играйте!
    izaʔ is an abnormal form, n'eraq is expected
  • unknown
    pinoju alʲkidaraʔ, baʔa miʔ
    pi-no-ju alʲki-da-raʔ baʔa miʔ
    night-ADV-RESTR.ADJ urinate(pfv)-FUT-2PL.S/SG.OBJ bedding into
    ночь-ADV-RESTR.ПРИЛ urinate(pfv)-ФУТ-2МН.S/ЕД.ОБ bedding внутрь
    You will urinate in the bedding in the night.
    Ночью обмочитесь в постель.
  • unknown
    tɔr mambiʔ
    tɔr man-ubi-ʔ
    so say(pfv)-HAB-3PL.S
    так сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S
    So they used to say.
    Так говорили.
  • unknown
    vɔt tʃi, mutʃiʔ
    vɔt tʃi mutʃizu
    here here custom
    здесь здесь custom
    So that's a custom.
    Вот обычай
  • unknown
    Now, well.
    Теперь это.
    in Russian-по-русски
  • unknown
    nʲe midʲida nɛ ...
    nʲe midʲi-r-da nɛ *...
    child carry(ipfv)-MULT-PTC.SML woman ***
    ребенок нести(ipfv)-MULT-ПРИЧ.СИМ женщина ***
    a pregnant woman
    беременная женщина
    unclear in the end-неразборчивов в конце
  • unknown
    no, modʲ ɛɛkujib tɔr nenʲʔ mambiʃ
    no modʲ ɛ-kuji-jʔ tɔr nɔnʲʔ man-ubi-ʃ
    well 1SG be(ipfv)-POOR-NOM.SG.1SG so I.DAT say(pfv)-HAB-3SG.S.PST
    хорошо 1ЕД быть(ipfv)-POOR-NOM.ЕД.1ЕД так I.ДАТ сказать(pfv)-ХАБ-3ЕД.S.ПРОШ
    Well, my late mother used to say to me so
    Ну, моя покойная мать так мне говорила
  • unknown
    nʲe midʲida nɛ kunaxaru lata mu
    nʲe midʲi-r-da nɛ kuna-xuru lata mo
    child carry(ipfv)-MULT-PTC.SML woman where/when-EVEN board PLC
    ребенок нести(ipfv)-MULT-ПРИЧ.СИМ женщина где/когда-EVEN доска PLC
    a pregnant woman will never the floor, well
    беременная женщина никогда пол это самое