Forest Enets

An Enets and a Russian (2)

Audio Player
2 matching lines for search term arrange.
  • unknown
    ... anʲ entʃeʔ
    *... anʲ entʃeu
    *** and person
    *** and человек
    ... man
    ... человек
    в начале неясно-unclear in the very beginning
  • unknown
    dʲa sɛraxan ʃize entʃeɡiʔ ɔzibixiʔ
    dʲa sɛra-xon ʃize entʃeu-xiʔ ɔzi-u-bi-xiʔ
    place surface-LOC.SG two person-DU be:visible(ipfv)-INC1-PRF-3DU.S
    место поверхность-ЛОК.ЕД два человек-ДВ be:visible(ipfv)-INC1-PRF-3ДВ.S
    Two men appeared on the surface of the Earth.
    На поверхности земли появились два человека.
  • unknown
    teza mambiaʔ maʔ rosa
    teza man-ubi-aʔ maʔ rosa
    now say(pfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJ indeed Russian
    сейчас сказать(pfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ indeed русский
    Now we say, a Russian.
    Теперь мы говорим, русский.
  • unknown
    a ... teza mambiaʔ maʔ ɔnɛj entʃeʔ
    a *... teza man-ubi-aʔ maʔ ɔnɛj entʃeu
    and *** now say(pfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJ indeed Enets person
    and *** сейчас сказать(pfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ indeed Enets человек
    And ... now we say, an Enets.
    А ... сейчас мы говорим, энец.
  • unknown
    ɔbu dʲodʲiɡon dʲazumadʲiʔ ʃer, dʲazumada ʃer
    ɔbu dʲodʲiu-xon dʲazu-r-a-dʲiʔ ʃeru dʲazu-r-a-da ʃeru
    what time-LOC.SG go(ipfv)-MULT-NMLZ1-OBL.SG.3DU affair go(ipfv)-MULT-NMLZ1-OBL.SG.3SG affair
    что время-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.3ДВ affair идти(ipfv)-MULT-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.3ЕД affair
    At some time, when they were going about, when he was going about
    В какое-то время, когда они ходили, когда он ходил
  • unknown
    ɔnɛj entʃeʔ
    ɔnɛj entʃeu
    Enets person
    Enets человек
    and Enets
    энец
  • unknown
    mur, rosar ɔnɛj entʃeda koɔza
    mo-r rosa-r ɔnɛj entʃeu-da ko-za
    PLC-NOM.SG.2SG Russian-NOM.SG.2SG Enets person-OBL.SG.3SG find(pfv)-3SG.SG.OBJ
    PLC-NOM.ЕД.2ЕД русский-NOM.ЕД.2ЕД Enets человек-ОБЛ.ЕД.3ЕД найти(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
    Well, the Russian found the Enets.
    Этот самый, русский нашел энца.
  • unknown
    ɔnɛj entʃeda koɔza anʲ
    ɔnɛj entʃeu-da ko-za anʲ
    Enets person-OBL.SG.3SG find(pfv)-3SG.SG.OBJ and
    Enets человек-ОБЛ.ЕД.3ЕД найти(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ and
    He found the Enets.
    Он нашел энца.
  • unknown
    tɔrse dʲad kaʃiziʔ ... kodaraxaxiʔ
    tɔrse dʲa-d kasa-ziʔ *... ko-daraxa-xiʔ
    such place-DAT.SG man-NOM.PL.3DU *** find(pfv)-APPR-3DU.S
    such место-ДАТ.ЕД мужчина-NOM.МН.3ДВ *** найти(pfv)-АППР-3ДВ.S
    They found one another on such a land.
    На такой земле они нашли друг друга.
  • unknown
    dʲubita dʲa ɛbuta, dʲekar
    dʲubis-da dʲa ɛba-ta dʲekar
    be:warm(ipfv)-PTC.SML place head-OBL.PL.3SG I:do:not:know
    be:warm(ipfv)-ПРИЧ.СИМ место голова-ОБЛ.МН.3ЕД I:do:not:know
    I don't know, maybe this happened in a warm land.
    Не знаю, может быть это было в теплом краю.
  • unknown
    ɔdizʔ okaan bazezɔbutuʔ tonin
    ɔdizu-ʔ oka-ɔn bazezu-buʔ-duʔ toni-xon
    verdure-PL many-PROL.SG grow(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL there(dir)-LOC.SG
    verdure-МН много-ПРОЛ.ЕД расти(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН там(dir)-ЛОК.ЕД
    There maybe many plants grow.
    Там, наверное, много растений растет.
  • unknown
    tɔɔ ɛsauʔ
    tɔɔ ɛ-sa-uʔ
    summer be(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR
    лето быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR
    Maybe it was summer.
    Может быть, было лето.
  • unknown
    pɔɡodʲiʔ nʲeximʔ dʲɔrirʔ ...
    pɔu-d-dʲiʔ i-ximʔ dʲɔrir-ʔ *...
    middle-DAT.SG-OBL.SG.3DU NEG-3DU.S.CONTR talk(ipfv)-CONNEG ***
    середина-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ДВ НЕГ-3ДВ.S.CONTR talk(ipfv)-КОННЕГ ***
    The speak to one another.
    Они между собой разговаривают.
  • unknown
    ɔbuxoɔ ɔdiz koɔxiʔ
    ɔbu-xoɔ ɔdizu ko-xiʔ
    what-FOC verdure find(pfv)-3DU.S
    что-ФОК verdure найти(pfv)-3ДВ.S
    They found a plant.
    Они нашли какое-то растение.
  • unknown
    ɛɛ, ɔdiz koɔxiʔ
    ɛɛ ɔdizu ko-xiʔ
    yes verdure find(pfv)-3DU.S
    yes verdure найти(pfv)-3ДВ.S
    Yes, they found a plant.
    Да, они нашли растение.
  • unknown
    iŋiziʔ, iŋiziʔ koʔ ɔdiʔ
    iŋi-ziʔ iŋi-ziʔ ko-ʔ ɔdizu
    certainly-3DU.SG.OBJ certainly-3DU.SG.OBJ find(pfv)-CONNEG verdure
    certainly-3ДВ.ЕД.ОБ certainly-3ДВ.ЕД.ОБ найти(pfv)-КОННЕГ verdure
    Of course, they found a plant.
    Конечно, они нашли растение.
  • unknown
    ɔdiʔ tʃike dʲaxan bazezɔubiØ
    ɔdizu tʃike dʲa-xon bazezu-ubi-Ø
    verdure this place-LOC.SG grow(ipfv)-HAB-3SG.S
    verdure этот место-ЛОК.ЕД расти(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S
    The plant grows in that land.
    Растение растет на этой земле.
  • unknown
    vɔbʃem, tɔrse ɔdizʔ bazezɔubiʔ
    vɔbʃem tɔrse ɔdizu-ʔ bazezu-ubi-ʔ
    in:sum such verdure-PL grow(ipfv)-HAB-3PL.S
    in:sum such verdure-МН расти(ipfv)-ХАБ-3МН.S
    In sum, such plants grow.
    В общем, такие растения растут.
  • unknown
    tʃike ɔdil
    tʃike ɔdizu-r
    this verdure-NOM.SG.2SG
    этот verdure-NOM.ЕД.2ЕД
    This plant
    Это растение
  • unknown
    ɛɛ, entʃeɡon, entʃeu dʲiritʃuxon tarauda ɔdiʔ ɛbiØ
    ɛɛ entʃeu-xon entʃeu dʲiri-tʃu-xon tara-uda ɔdizu ɛ-bi-Ø
    yes person-LOC.SG person live(ipfv)-NMLZ2-LOC.SG necessary(ipfv)-PTC.POST verdure be(ipfv)-PRF-3SG.S
    yes человек-ЛОК.ЕД человек жить(ipfv)-NMLZ2-ЛОК.ЕД necessary(ipfv)-ПРИЧ.POST verdure быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
    It was a necessary plant for people, for people's life.
    Да, для людей, для жизни людей нужное растение было.
  • unknown
    nɛkuju manaØ
    nɛk-ju man-Ø
    other-RESTR.ADJ say(pfv)-3SG.S
    другой-RESTR.ПРИЛ сказать(pfv)-3ЕД.S
    One of the said
    Один из них сказал
  • unknown
    ɔnɛj entʃel manaØ
    ɔnɛj entʃeu-r man-Ø
    Enets person-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    The Enets said
    Энец сказал
  • unknown
    modʲ ɔrzeiʃ tɔɔjbidʲ ɛke dʲad
    modʲ ɔrze-iʃ tɔɔ-e-bitʃ ɛke dʲa-d
    1SG at:first-TRANS reach(pfv)-M-1SG.M.PST this place-DAT.SG
    1ЕД at:first-TRANS достичь(pfv)-M-1ЕД.M.ПРОШ этот место-ДАТ.ЕД
    I was first who came to this land.
    Я первым пришел на эту землю.
  • unknown
    ɛke ɔdikon modʲ bemozʔ ɛzazʔ
    ɛke ɔdizu-xon modʲ bemu-zʔ ɛ-da-zʔ
    this verdure-LOC.SG 1SG chief-1SG.S be(ipfv)-FUT-1SG.S
    этот verdure-ЛОК.ЕД 1ЕД chief-1ЕД.S быть(ipfv)-ФУТ-1ЕД.S
    I will own this plant.
    Я буду хозяином этого растения.
  • unknown
    modʲ mudaa, manaØ
    modʲ mu-da-a man-Ø
    1SG take(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ say(pfv)-3SG.S
    1ЕД взять(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ сказать(pfv)-3ЕД.S
    I will take it, he said.
    Я его возьму, он сказал.
  • unknown
    axa, ... ɛke ɔdiʔ
    aa *... ɛke ɔdizu
    yeah *** this verdure
    yeah *** этот verdure
    Yeah, ... this plant.
    Ага, ... это растение.
    в середине неясно-unclear in the middle
  • unknown
    i nɔd nʲeu tɔzut
    i nɔd i-a tɔza-d
    and you(sg).DAT NEG-1SG.SG.OBJ bring(pfv)-FUT.CONNEG
    and ты(sg).ДАТ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ принести(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
    And I will nor give it to you.
    И тебе я его не дам.
  • unknown
    a rosajul manaØ
    a rosa-ju-r man-Ø
    and Russian-RESTR.ADJ-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    and русский-RESTR.ПРИЛ-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    And the Russian said
    А русский сказал
  • unknown
    неясно-unclear
  • unknown
    tɔr nʲeØ
    tɔr nʲe-Ø
    so child-3SG.S
    так ребенок-3ЕД.S
    Not so.
    Нет так.
  • unknown
    nɔd, manaØ, ɛke dʲad, manaØ, tɔr dʲɔriɡujʔ, manaØ
    nɔd man-Ø ɛke dʲa-d man-Ø tɔr dʲɔrir-xu-jʔ man-Ø
    you(sg).DAT say(pfv)-3SG.S this place-OBL.SG.2SG say(pfv)-3SG.S so talk(ipfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJ say(pfv)-3SG.S
    ты(sg).ДАТ сказать(pfv)-3ЕД.S этот место-ОБЛ.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S так talk(ipfv)-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ сказать(pfv)-3ЕД.S
    Let's speak with you, he said, about this land.
    С тобой, он сказал, про эту землю, он сказал, давай поговорим.
  • unknown
    tʃetaʔ u kiuz tonʲid
    tʃetaʔ u kiuze to-nʲi-d
    tomorrow you(sg) morninɡ come(pfv)-SBJV-2SG.S
    завтра ты(sg) morninɡ прийти(pfv)-СОСЛ-2ЕД.S
    Let you come tomorrow in the morning.
    Завтра ты утром приходи.
  • unknown
    kiuznoju, manaØ
    kiuze-no-ju man-Ø
    morninɡ-ADV-RESTR.ADJ say(pfv)-3SG.S
    morninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ сказать(pfv)-3ЕД.S
    In th morning, he said.
    Утром, он сказал.
  • unknown
    entʃeuʔ nerua dʲodʲiɡon, rosar manaØ
    entʃeu-ʔ neru-a dʲodʲiu-xon rosa-r man-Ø
    person-PL get:up(pfv)-NMLZ1 time-LOC.SG Russian-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    человек-МН get:up(pfv)-NMLZ1 время-ЛОК.ЕД русский-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    When the people wake up, the Russian said.
    Когда люди встают, русский сказал.
  • unknown
    modʲ anʲ entʃeuʔ nerua dʲodʲiɡon tozazʔ
    modʲ anʲ entʃeu-ʔ neru-a dʲodʲiu-xon to-da-zʔ
    1SG and person-PL get:up(pfv)-NMLZ1 time-LOC.SG come(pfv)-FUT-1SG.S
    1ЕД and человек-МН get:up(pfv)-NMLZ1 время-ЛОК.ЕД прийти(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
    I will also com when the people wake up.
    Я тоже приду, когда люди встают.
  • unknown
    kudʲimiʔ kasada ɔron toɔØ
    kudʲi-jʔ kasa-da ɔron to-Ø
    which-NOM.SG.1DU man-OBL.SG.3SG before come(pfv)-3SG.S
    который-NOM.ЕД.1ДВ мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД перед прийти(pfv)-3ЕД.S
    That of us who comes earlier than the other
    Кто из нас придет раньше другого
  • unknown
    tʃidʲumiʔ tɔxɔzʔ, manaØ, mudaØ
    tʃidʲu-jʔ tɔxɔzʔ man-Ø mu-da-Ø
    that-NOM.SG.1DU and:now say(pfv)-3SG.S take(pfv)-FUT-3SG.S
    тот-NOM.ЕД.1ДВ and:now сказать(pfv)-3ЕД.S взять(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    That of us then, he said, will take
    Тот из нас тогда, он сказал, возьмет
  • unknown
    ɛke muda, bazezɔda ɔdida, manaØ, tʃidʲumiʔ mutʃuza
    ɛke mo-da bazezu-da ɔdizu-da man-Ø tʃidʲu-jʔ mu-tʃu-za
    this PLC-OBL.SG.3SG grow(ipfv)-PTC.SML verdure-OBL.SG.3SG say(pfv)-3SG.S that-NOM.SG.1DU take(pfv)-DEB-3SG.SG.OBJ
    этот PLC-ОБЛ.ЕД.3ЕД расти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ verdure-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S тот-NOM.ЕД.1ДВ взять(pfv)-DEB-3ЕД.ЕД.ОБ
    Well, that of us, he said, will take the growing plant.
    Это самое, растущее растение, он сказал, тот из нас возьмет.
  • unknown
    ... ɛke dʲada tʃidʲumiʔ mudaza
    *... ɛke dʲa-da tʃidʲu-jʔ mu-da-za
    *** this place-OBL.SG.3SG that-NOM.SG.1DU take(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
    *** этот место-ОБЛ.ЕД.3ЕД тот-NOM.ЕД.1ДВ взять(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
    Эту землю тот из нас возьмет.
  • unknown
    anʲ ... rosaju manaØ, tɔr ɛbuʔ sɔjza, manaØ
    anʲ *... rosa-ju man-Ø tɔr ɛ-buʔ sɔjza man-Ø
    and *** Russian-RESTR.ADJ say(pfv)-3SG.S so be(ipfv)-CVB.COND good say(pfv)-3SG.S
    and *** русский-RESTR.ПРИЛ сказать(pfv)-3ЕД.S так быть(ipfv)-КОНВ.КОНД хороший сказать(pfv)-3ЕД.S
    The Russian said, if so, well, he said.
    Русский сказал, если так, хорошо, он сказал.
  • unknown
    a rosaju, kasada tɔna
    a rosa-ju kasa-da tɔna
    and Russian-RESTR.ADJ man-OBL.SG.3SG still
    and русский-RESTR.ПРИЛ мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД все:еще
    The Russian also his mate
    Русский товарища еще
  • unknown
    maxanuku pɔnʲiŋaza ilʲi pizeɡoɔza, rosajul manaØ, mu
    maxa-nuku pɔnʲir-za ilʲi pize-ɡo-za rosa-ju-r man-Ø mo
    back-DIR do(ipfv)-3SG.SG.OBJ or frighten(pfv)-DUR-3SG.SG.OBJ Russian-RESTR.ADJ-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S PLC
    назад-DIR делать(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ or frighten(pfv)-ДУБ-3ЕД.ЕД.ОБ русский-RESTR.ПРИЛ-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S PLC
    convinces or frightens, th Russian says, well
    убеждает или пугает, русский говорит, это самое
  • unknown
    ɛke dʲad, manaØ, tʃetaʔ
    ɛke dʲa-d man-Ø tʃetaʔ
    this place-DAT.SG say(pfv)-3SG.S tomorrow
    этот место-ДАТ.ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S завтра
    To this place, he said, tomorrow
    На эту землю, он сказал, завтра
  • unknown
    tɔrse tizinʲʔ pɔzarɔd nʲebimʔ
    tɔrse te-zi-nʲʔ pɔzaru-d i-bimʔ
    such reindeer-DESIG.PL-PL.1DU harness(pfv)-FUT.CONNEG NEG-1DU.S/SG.OBJ.CONTR
    such олень-ДЕСИГ.МН-МН.1ДВ harness(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-1ДВ.S/ЕД.ОБ.CONTR
    We will harness such reindeer for ourselves, after all.
    Мы ведь таких оленей себе запряжем.
  • unknown
    dʲazuʃ bunʲijʔ tozʔ, manaØ
    dʲazu-ʃ bunʲi-jʔ to-d man-Ø
    go(ipfv)-CVB NEG.EMPH-1DU.S/SG.OBJ come(pfv)-FUT.CONNEG say(pfv)-3SG.S
    идти(ipfv)-КОНВ НЕГ.ЭМФ-1ДВ.S/ЕД.ОБ прийти(pfv)-ФУТ.КОННЕГ сказать(pfv)-3ЕД.S
    We will not come by foot, after all, he said.
    Мы ведь не пешком придем, он сказал.
  • unknown
    ezuzuʃ tozʔ nʲebimʔ ɛke dʲaxanʲʔ
    ezuzu-ʃ to-d i-bimʔ ɛke dʲa-d-nʲʔ
    ride(ipfv)-CVB come(pfv)-FUT.CONNEG NEG-1DU.S/SG.OBJ.CONTR this place-DAT.SG-OBL.SG.1DU
    ехать:верхом(ipfv)-КОНВ прийти(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-1ДВ.S/ЕД.ОБ.CONTR этот место-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ДВ
    We will come here riding, after all.
    Мы ведь приедем на эту землю.
  • unknown
    no, manaØ
    no man-Ø
    well say(pfv)-3SG.S
    хорошо сказать(pfv)-3ЕД.S
    Well, he said
    Ну, он сказал
  • unknown
    anʲ iŋiØ, ɔnɛj entʃel manaØ, iŋiØ
    anʲ iŋi-Ø ɔnɛj entʃeu-r man-Ø iŋi-Ø
    and certainly-3SG.S Enets person-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S certainly-3SG.S
    and certainly-3ЕД.S Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S certainly-3ЕД.S
    Of course, said the Enets, of course.
    Ну конечно, сказал энец, конечно.
  • unknown
    dʲazuʃ bunʲijʔ tozʔ, manaØ, ezuzuʃ tozʔ nʲebimʔ
    dʲazu-ʃ bunʲi-jʔ to-d man-Ø ezuzu-ʃ to-d i-bimʔ
    go(ipfv)-CVB NEG.EMPH-1DU.S/SG.OBJ come(pfv)-FUT.CONNEG say(pfv)-3SG.S leave:riding(pfv)-CVB come(pfv)-FUT.CONNEG NEG-1DU.S/SG.OBJ.CONTR
    идти(ipfv)-КОНВ НЕГ.ЭМФ-1ДВ.S/ЕД.ОБ прийти(pfv)-ФУТ.КОННЕГ сказать(pfv)-3ЕД.S leave:riding(pfv)-КОНВ прийти(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-1ДВ.S/ЕД.ОБ.CONTR
    We will not come by foot, he said, we will come riding, after all.
    Пешком ведь мы не придем, он сказал, мы ведь приедем.
  • unknown
    ɔnɛj entʃel ɔbu
    ɔnɛj entʃeu-r ɔbu
    Enets person-NOM.SG.2SG what
    Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД что
    The Enets what
    Энец что
  • unknown
    ɔnɛj entʃel mɛta tɔniesauʔ, isiuʔ, kanʲeØ
    ɔnɛj entʃeu-r mɛzu-za tɔne-sa-uʔ i-sa-uʔ kanʲe-Ø
    Enets person-NOM.SG.2SG chum-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR NEG-INTER-3SG.S.CONTR leave(pfv)-3SG.S
    Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД chum-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR оставить(pfv)-3ЕД.S
    Maybe the Enets had a house, maybe he had no, he left.
    Может быть, у энца был дом, может быть нет, он ушел.
  • unknown
    kanʲeØ, ʃiziŋixiʔ tɔr dʲɔre
    kanʲe-Ø *ʃiziŋ-i-xiʔ tɔr dʲɔre
    leave(pfv)-3SG.S ***-M-DU so talk
    оставить(pfv)-3ЕД.S ***-M-ДВ так talk
    he left, ... duch a speech
    он ушел, ... такой разговор
    ʃiziŋixiʔ неясно; ʃiziŋixiʔ is unclear
  • unknown
    no, tʃetaʔ tozʔ nʲeximʔ
    no tʃetaʔ to-d i-ximʔ
    well tomorrow come(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3DU.S.CONTR
    хорошо завтра прийти(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ДВ.S.CONTR
    Well, we will come tomorrow, after all.
    Ну, мы ведь завтра придем.
  • unknown
    tʃike dʲadʲiʔ pizudʲ bunʲiziʔ pizud anʲ
    tʃike dʲa-dʲiʔ pizur-ʃ bunʲi-ziʔ pizur-d anʲ
    this place-OBL.SG.3DU dispute(ipfv)-CVB NEG.EMPH-3DU.SG.OBJ dispute(ipfv)-FUT.CONNEG and
    этот место-ОБЛ.ЕД.3ДВ dispute(ipfv)-КОНВ НЕГ.ЭМФ-3ДВ.ЕД.ОБ dispute(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ and
    They will not dispute because of this land, after all.
    Об это земле спорить ведь они не будут.
  • unknown
    kudʲu kasada, kasada
    kudʲi kasa-da kasa-da
    which man-OBL.SG.3SG man-OBL.SG.3SG
    который мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    which of them, of them
    кого из них, из них
  • unknown
    nɛkuru manʔ nʲiuʔ
    nɛk-ru man-ʔ i-uʔ
    other-RESTR say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    другой-RESTR сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    One of them said
    Один из них сказал
  • unknown
    kudʲu toɔØ, modʲ tozazʔ, mabut tejʔ piilad
    kudʲi to-Ø modʲ to-da-zʔ man-buʔ-d te-jʔ piis-ru-d
    which come(pfv)-3SG.S 1SG come(pfv)-FUT-1SG.S say(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG reindeer-NOM.SG.1SG be:afraid(ipfv)-INCH-2SG.S
    который прийти(pfv)-3ЕД.S 1ЕД прийти(pfv)-ФУТ-1ЕД.S сказать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД олень-NOM.ЕД.1ЕД be:afraid(ipfv)-ИНХ-2ЕД.S
    Who of us came, if, say, you got afraid of my reindeer.
    Кто из нас пришел, я приду, скажем, если ты моего оленя испугаешься.
  • unknown
    ilʲi ɔrud nin tɔɔjbiʔ modʲ mudaa
    ilʲi ɔru-d nin tɔɔ-e-jʔ modʲ mu-da-a
    or front-OBL.SG.2SG in reach(pfv)-M-1SG.M 1SG take(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
    or перед-ОБЛ.ЕД.2ЕД в достичь(pfv)-M-1ЕД.M 1ЕД взять(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
    Or earlier than you I came, I will take it.
    Или раньше тебя я пришел, я его возьму.
  • unknown
    tʃike ɔdiʔ
    tʃike ɔdizu
    this verdure
    этот verdure
    this plant
    это растение
    the recorder-записывающий
  • unknown
    axa
    aa
    yeah
    yeah
    yeah
    ага
  • unknown
    ɔnɛj entʃel anʲ manaØ
    ɔnɛj entʃeu-r anʲ man-Ø
    Enets person-NOM.SG.2SG and say(pfv)-3SG.S
    Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД and сказать(pfv)-3ЕД.S
    And the Enets said
    А энец сказал
  • unknown
    modʲ mabut tejʔ, pɔnʲidajʔ tejʔ piilar
    modʲ man-buʔ-d te-jʔ pɔnʲir-da-jʔ te-jʔ piis-ru-r
    1SG say(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG reindeer-NOM.SG.1SG do(ipfv)-PTC.SML-NOM.SG.1SG reindeer-NOM.SG.1SG be:afraid(ipfv)-INCH-2SG.SG.OBJ
    1ЕД сказать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД олень-NOM.ЕД.1ЕД делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-NOM.ЕД.1ЕД олень-NOM.ЕД.1ЕД be:afraid(ipfv)-ИНХ-2ЕД.ЕД.ОБ
    If, say, you got afraid of my reinder, of the reindeer used by me
    Если, скажем, моего оленя, оленя, на котором я поеду, ты испугаешься
  • unknown
    ilʲi ɔrud nin tɔɔbijʔ
    ilʲi ɔru-d nin tɔɔ-bi-jʔ
    or front-OBL.SG.2SG in reach(pfv)-PRF-1SG.M
    or перед-ОБЛ.ЕД.2ЕД в достичь(pfv)-PRF-1ЕД.M
    of I came earlier than you
    или я раньше тебя пришел
  • unknown
    ɛke dʲaxan modʲ bemuzʔ ɛzazʔ ɛke ɔburizuʔ
    ɛke dʲa-xon modʲ bemu-zʔ ɛ-da-zʔ ɛke ɔburu-zuʔ
    this place-LOC.SG 1SG chief-1SG.S be(ipfv)-FUT-1SG.S this thing-NOM.PL.3PL
    этот место-ЛОК.ЕД 1ЕД chief-1ЕД.S быть(ipfv)-ФУТ-1ЕД.S этот вещь-NOM.МН.3МН
    I will be the master on this land, these things
    На этой земле я буду хозяином, эти вещи
  • unknown
    tɔ ŋaj, ŋaj, manaØ
    tɔ ŋa-j ŋa-j man-Ø
    that exist(ipfv)-3SG.S.IMP exist(ipfv)-3SG.S.IMP say(pfv)-3SG.S
    тот существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП сказать(pfv)-3ЕД.S
    Well, let it be so, he said.
    Ну пусть, пусть, он сказал.
  • unknown
    tɔr rosar manaØ, ŋaj
    tɔr rosa-r man-Ø ŋa-j
    so Russian-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S exist(ipfv)-3SG.S.IMP
    так русский-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП
    So the Russian said, let it be
    Так русский сказал, пусть
  • unknown
    ɛɛ, ɔnɛj entʃel anʲ
    ɛɛ ɔnɛj entʃeu-r anʲ
    yes Enets person-NOM.SG.2SG and
    yes Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД and
    Yes, and the Enets
    Да, а энец
  • unknown
    rosajul kanʲeØ
    rosa-ju-r kanʲe-Ø
    Russian-RESTR.ADJ-NOM.SG.2SG leave(pfv)-3SG.S
    русский-RESTR.ПРИЛ-NOM.ЕД.2ЕД оставить(pfv)-3ЕД.S
    The Russian left.
    Русский ушел.
  • unknown
    ʃiziat ʃiziŋixiʔ ɔrsu
    unclear-неясно
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    yes
    да
  • unknown
    kaʃitʃiʔ kunin dʲiriexaru dʲɔxaraxiʔ
    kasa-tʃiʔ kuna-xon dʲiri-a-xuru dʲɔxara-xiʔ
    man-OBL.PL.3DU where/when-LOC.SG live(ipfv)-NMLZ1-EVEN not:know(ipfv)-3DU.S
    мужчина-ОБЛ.МН.3ДВ где/когда-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-NMLZ1-EVEN не:знать(ipfv)-3ДВ.S
    They even don't know where the other one lives.
    Они даже не знают, где другой из них живет.
  • unknown
    tɔlʲko anʲej kaʃiziʔ koɔxiʔ
    tɔlʲ-ku anʲ-ej kasa-ziʔ ko-xiʔ
    near-DIM1 and-EXC2 man-NOM.PL.3DU find(pfv)-3DU.S
    near-DIM1 and-EXC2 мужчина-NOM.МН.3ДВ найти(pfv)-3ДВ.S
    They only found one another.
    Они только нашли друг друга.
  • unknown
    no ŋaj
    no ŋa-j
    well exist(ipfv)-3SG.S.IMP
    хорошо существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП
    Well, let it be.
    Ну пусть.
  • unknown
    ɔnɛj entʃel tɔin tɔz
    ɔnɛj entʃeu-r tɔin tɔz
    Enets person-NOM.SG.2SG there so
    Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД там так
    The Enets so
    Энец так
  • unknown
    mɛta tɔniesauʔ, ɔbuxoɔza tɔniesauʔ
    mɛzu-za tɔne-sa-uʔ ɔbu-xoɔ-za tɔne-sa-uʔ
    chum-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR what-FOC-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR
    chum-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR что-ФОК-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR
    He, evidently, had a tent, he had something.
    У него, наверное, был чум, что-то у него, наверное, было.
  • unknown
    tɔ biituŋaØ, ɛke
    tɔ biitur-Ø ɛke
    that think(ipfv)-3SG.S this
    тот think(ipfv)-3ЕД.S этот
    He thinks, this
    Он думает, этого
  • unknown
    kunʲ mubunʲʔ sɔjza ɛbuta kasajʔ
    kunʲi mo-buʔ-nʲʔ sɔjza ɛ-buʔ-da kasa-jʔ
    how PLC-CVB.COND-OBL.SG.1SG good be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG man-NOM.SG.1SG
    как PLC-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД хороший быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД мужчина-NOM.ЕД.1ЕД
    How it would be fine for me to do with my mate?
    Как бы мне хорошо бы поступить с моим товарищем?
  • unknown
    ɔbu piinureza te pɔzarɔdubunʲʔ
    ɔbu piinure-da te pɔzaru-da-buʔ-nʲʔ
    what be:frightful(ipfv)-PTC.SML reindeer harness(pfv)-FUT-CVB.COND-OBL.SG.1SG
    что be:frightful(ipfv)-ПРИЧ.СИМ олень harness(pfv)-ФУТ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД
    What kind of a frightful reindeer would I harness?
    Какого бы страшного оленя запрячь?
  • unknown
    ɔnɛj texoɔ dʲiriØ pɔnʲida oka, manaØ
    ɔnɛj te-xoɔ dʲiri-Ø pɔnʲir-da oka man-Ø
    Enets reindeer-FOC live(ipfv)-3SG.S do(ipfv)-PTC.SML many say(pfv)-3SG.S
    Enets олень-ФОК жить(ipfv)-3ЕД.S делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ много сказать(pfv)-3ЕД.S
    There are a lot of used reindeer, he said.
    Настоящих используемых оленей много, он сказал.
  • unknown
    te modʲ koʃ mɔʒna
    te modʲ ko-ʃ mɔʒnɔ
    reindeer 1SG find(pfv)-CVB it:is:possible
    олень 1ЕД найти(pfv)-КОНВ it:is:possible
    One can find a reindeer.
    Оленя найти можно.
  • unknown
    ezuzuʃ kanʲeʃ mɔʒnɔ
    ezuzu-ʃ kanʲe-ʃ *mɔʒ-n-a
    leave:riding(pfv)-CVB leave(pfv)-CVB ***-1SG.NON.SG.OBJ-NMLZ1
    leave:riding(pfv)-КОНВ оставить(pfv)-КОНВ ***-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-NMLZ1
    One can go riding.
    Поехать можно.
  • unknown
    aa, iŋezʔ kanʲeʔ, manaØ, ezuzuʃ
    aa iŋi-zʔ kanʲe-ʔ man-Ø ezuzu-ʃ
    yeah certainly-1SG.S leave(pfv)-CONNEG say(pfv)-3SG.S leave:riding(pfv)-CVB
    yeah certainly-1ЕД.S оставить(pfv)-КОННЕГ сказать(pfv)-3ЕД.S leave:riding(pfv)-КОНВ
    Yes, of course, I will go riding, he said.
    Да, я, конечно, поеду, он сказал.
  • unknown
    a tɔn exuŋaj, modʲ tʃetaʔ rosaaʃ ʃit pizedazʔ, manaØ
    a tɔn *-a-xiʔ-r-j modʲ tʃetaʔ rosa-iʃ ʃit pize-da-zʔ man-Ø
    and now ***-NMLZ1-DU-MULT-ADJ 1SG tomorrow Russian-TRANS you(sg).ACC frighten(pfv)-FUT-1SG.S say(pfv)-3SG.S
    and сейчас ***-NMLZ1-ДВ-MULT-ПРИЛ 1ЕД завтра русский-TRANS ты(sg).АКК frighten(pfv)-ФУТ-1ЕД.S сказать(pfv)-3ЕД.S
    Well, tomorrow I will frighten you, Russian.
    Ну пусть, завтра, русский, я тебя испугаю.
    exuŋaj неясно- exuŋaj is unclear
  • unknown
    aa, modʲ tɔrse tezinʲʔ pɔzarɔdazʔ
    aa modʲ tɔrse te-zi-nʲʔ pɔzaru-da-zʔ
    yeah 1SG such reindeer-DESIG.PL-PL.1SG harness(pfv)-FUT-1SG.S
    yeah 1ЕД such олень-ДЕСИГ.МН-МН.1ЕД harness(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
    Yeah, I will harness such reindeer for myself.
    Ага, я себе таких оленей запрягу.
  • unknown
    tad ɛbuta, kutujzuʔ bazuɡun kɔtʃ
    ta-d ɛ-buʔ-da kutuj-zuʔ bazur-xu-n kɔtʃ
    give(pfv)-2SG.S be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG some-NOM.PL.3PL lead(ipfv)-HORT-1SG.NON.SG.OBJ at:least
    дать(pfv)-2ЕД.S быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД some-NOM.МН.3МН lead(ipfv)-ХОРТ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ at:least
    Anyway, and let me at least lead some of them.
    Как бы ни было, а некоторых я хоть поведу.
    tad неясно-tad is unclear
  • unknown
    bɔɡulʲa pɔzarɔdazʔ, manaØ, saame
    bɔɡulʲa pɔzaru-da-zʔ man-Ø saame
    bear harness(pfv)-FUT-1SG.S say(pfv)-3SG.S wolf
    bear harness(pfv)-ФУТ-1ЕД.S сказать(pfv)-3ЕД.S волк
    I will harness a bear, he said, a wolf.
    Я медведя запрягу, он сказал, волка.
  • unknown
    ʃit idebunʲʔ pizeʔ
    ʃit ide-buʔ-nʲʔ pize-ʔ
    you(sg).ACC NEG:ADJ-CVB.COND-OBL.SG.1SG frighten(pfv)-CONNEG
    ты(sg).АКК NEG:ADJ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД frighten(pfv)-КОННЕГ
    I will frighten you.
    Я тебя напугаю.
    idebunʲʔ is not sure
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    yes
    да
  • unknown
    a mur
    a mo-r
    and PLC-NOM.SG.2SG
    and PLC-NOM.ЕД.2ЕД
    and, well
    а этот самый
  • unknown
    tɔ ŋaj, rosajul
    tɔ ŋa-j rosa-ju-r
    that exist(ipfv)-3SG.S.IMP Russian-RESTR.ADJ-NOM.SG.2SG
    тот существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП русский-RESTR.ПРИЛ-NOM.ЕД.2ЕД
    Well, the Russian
    Ну, этот русский
  • unknown
    rosajul tɔʒe dumajet
    rosa-ju-r tɔʒe *-da-u-je-t
    Russian-RESTR.ADJ-NOM.SG.2SG also ***-PTC.SML-INC1-PEJ-OBL.PL.2SG
    русский-RESTR.ПРИЛ-NOM.ЕД.2ЕД тоже ***-ПРИЧ.СИМ-INC1-ПЕЖ-ОБЛ.МН.2ЕД
    The Russian also thinks
    Русский тоже думает.
    tɔʒe dumajet is in Russian
  • unknown
    a tʃetaʔ, manaØ, modʲ tɔz ɛke, ɔnɛj tʃetaʔ ɔbuxon pizedaa
    a tʃetaʔ man-Ø modʲ tɔz ɛke ɔnɛj tʃetaʔ ɔbu-xon pize-da-a
    and tomorrow say(pfv)-3SG.S 1SG so this Enets tomorrow what-LOC.SG frighten(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
    and завтра сказать(pfv)-3ЕД.S 1ЕД так этот Enets завтра что-ЛОК.ЕД frighten(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
    Tomorrow, he said, what will I frighten the Enets with?
    Завтра, он сказал, чем я завтра эyца испугаю?
  • unknown
    uxu
    uxu
    yeah
    yeah
    yeah
    угу
  • unknown
    a rosajul mensexoda manaØ
    a rosa-ju-r mense-d-da man-Ø
    and Russian-RESTR.ADJ-NOM.SG.2SG old:woman-DAT.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-3SG.S
    and русский-RESTR.ПРИЛ-NOM.ЕД.2ЕД старуха-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    The Russian said to his wife
    Русский сказал своей жене
  • unknown
    manaØ, u kamazazuʔ, manaØ, mensej
    man-Ø u kamaza-zʔ man-Ø mense-ej
    say(pfv)-3SG.S you(sg) prepare(pfv)-2SG.M.IMP say(pfv)-3SG.S old:woman-EXC2
    сказать(pfv)-3ЕД.S ты(sg) приготовить(pfv)-2ЕД.M.ИМП сказать(pfv)-3ЕД.S старуха-EXC2
    He said, you prepare, wife!
    Он сказал, ты готовься, жена!
  • unknown
    tʃetaʔ, manaØ, ɔnɛj entʃed, ɔnɛj entʃed kanutajʔ, manaØ
    tʃetaʔ man-Ø ɔnɛj entʃeu-d ɔnɛj entʃeu-d kanʲe-da-jʔ man-Ø
    tomorrow say(pfv)-3SG.S Enets person-DAT.SG Enets person-DAT.SG leave(pfv)-FUT-1DU.S/SG.OBJ say(pfv)-3SG.S
    завтра сказать(pfv)-3ЕД.S Enets человек-ДАТ.ЕД Enets человек-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-ФУТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ сказать(pfv)-3ЕД.S
    Tomorrow, he said, we will go to the Enets.
    Завтра, он сказал, мы пойдем к энцу.
  • unknown
    a ɔnɛj entʃed, manaØ, pizebuʔ sɔjza
    a ɔnɛj entʃeu-d man-Ø pize-buʔ sɔjza
    and Enets person-DAT.SG say(pfv)-3SG.S frighten(pfv)-CVB.COND good
    and Enets человек-ДАТ.ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S frighten(pfv)-КОНВ.КОНД хороший
    And, he said, it would be better to frighten th Enets.
    А энца, он сказал, хорошо бы испугать.
  • unknown
    a tʃike manaØ, bu, ɔnɛj entʃel, manaØ
    a tʃike man-Ø bu ɔnɛj entʃeu-r man-Ø
    and this say(pfv)-3SG.S s/he Enets person-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    and этот сказать(pfv)-3ЕД.S s/he Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    And that, he said, Enets, he said
    А этот, он сказал, энец, он сказал
  • unknown
    tɔrse dʲiritʃujʔ koajʔ, manaØ
    tɔrse dʲiri-tʃu-jʔ ko-jʔ man-Ø
    such live(ipfv)-NMLZ2-NOM.SG.1DU find(pfv)-1DU.S/SG.OBJ say(pfv)-3SG.S
    such жить(ipfv)-NMLZ2-NOM.ЕД.1ДВ найти(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ сказать(pfv)-3ЕД.S
    We have found such a thing, he said.
    Мы такую вещь нашли, он сказал.
  • unknown
    entʃeʔ dʲiritʃueʃ kanʲeuda ɔburu
    entʃeu dʲiri-tʃu-iʃ kanʲe-uda ɔburu
    person live(ipfv)-NMLZ2-TRANS leave(pfv)-PTC.POST thing
    человек жить(ipfv)-NMLZ2-TRANS оставить(pfv)-ПРИЧ.POST вещь
    The thing that can be used for the people's life
    Вещь, которая должна послужить для жизни людей
  • unknown
    tɔrse dʲiritʃuɡon, manaØ, ɔnɛj entʃel bemubezaØ
    tɔrse dʲiri-tʃu-xon man-Ø ɔnɛj entʃeu-r bemu-be-da-Ø
    such live(ipfv)-NMLZ2-LOC.SG say(pfv)-3SG.S Enets person-NOM.SG.2SG chief-FREQ-FUT-3SG.S
    such жить(ipfv)-NMLZ2-ЛОК.ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД chief-ФРЕКВ-ФУТ-3ЕД.S
    He said, the Enets will be the master of this thing.
    Над этой вещью, он сказал, энец будет хозяином.
  • unknown
    a ɔnɛj entʃel tɔz anʲ manaØ, modʲ ʃiʔ pized nʲiuʔ, manaØ
    a ɔnɛj entʃeu-r tɔz anʲ man-Ø modʲ ʃiʔ pize-d i-uʔ man-Ø
    and Enets person-NOM.SG.2SG so and say(pfv)-3SG.S 1SG I.ACC frighten(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3SG.S.CONTR say(pfv)-3SG.S
    and Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД так and сказать(pfv)-3ЕД.S 1ЕД I.АКК frighten(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR сказать(pfv)-3ЕД.S
    And the Enets said so, he said that he will frighten me.
    А энец так сказал, что он меня напугает, сказал.
  • unknown
    неясно-unclear
  • unknown
    tɔ menser iŋiØ, kɔmasauʔ, isiuʔ jet
    tɔ mense-r iŋi-Ø kɔma-sa-uʔ i-sa-uʔ jet
    that old:woman-NOM.SG.2SG certainly-3SG.S want(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR NEG-INTER-3SG.S.CONTR and:so
    тот старуха-NOM.ЕД.2ЕД certainly-3ЕД.S хотеть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR and:so
    Well, the wife maybe wanted, maybe no.
    Ну, жена, конечно, может быть хотела, может быть, нет
  • unknown
    ɔbu tʃikuxoz, tʃikuxoz ɔbu
    ɔbu tʃike-xoz tʃike-xoz ɔbu
    what this-ABL.SG this-ABL.SG what
    что этот-АБЛ.ЕД этот-АБЛ.ЕД что
    what then
    что потом
  • unknown
    mɛkozodʲiʔ kanulaaziʔ kunʲxoɔ ɛsauʔ
    mɛzu-xoz-dʲiʔ kanus-raa-ziʔ kunʲi-xoɔ ɛ-sa-uʔ
    chum-ABL.SG-OBL.SG.3DU leave(ipfv)-PLACE-NOM.SG.3DU how-FOC be(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR
    chum-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ДВ оставить(ipfv)-PLACE-NOM.ЕД.3ДВ как-ФОК быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR
    Anyway the left home.
    Как-то они из дома поехали.
  • unknown
    bunkixon kanʲeubisaximʔ, dʲudaxan kanʲetaximʔ
    buniki-xon kanʲe-ubi-sa-ximʔ dʲuda-xon kanʲe-ta-ximʔ
    dog-LOC.SG leave(pfv)-HAB-INTER-3DU.S.CONTR horse-LOC.SG leave(pfv)-PROB-3DU.S.CONTR
    собака-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-ХАБ-ИНТЕР-3ДВ.S.CONTR horse-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-ПРОБ-3ДВ.S.CONTR
    Maybe they rid on dogs, maybe the went on horses.
    Может быть, они на собаках ездили, может быть, на лошадях поехали.
  • unknown
    tʃike dʲaxadʲiʔ rosar kasada ɔron tɔɔjzʔ
    tʃike dʲa-d-dʲiʔ rosa-r kasa-da ɔron tɔɔ-e-zʔ
    this place-DAT.SG-OBL.SG.3DU Russian-NOM.SG.2SG man-OBL.SG.3SG before reach(pfv)-M-3SG.M
    этот место-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ДВ русский-NOM.ЕД.2ЕД мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД перед достичь(pfv)-M-3ЕД.M
    The Russian came to that land earlier than his mate.
    Русский приехал на эту землю раньше товарища.
  • unknown
    ɔnɛj entʃel dʲaɡoØ
    ɔnɛj entʃeu-r dʲaɡo-Ø
    Enets person-NOM.SG.2SG there:is:no-3SG.S
    Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД there:is:no-3ЕД.S
    The Enets is not there.
    Энца нет.
  • unknown
    rosar tɔxɔzʔ mensexoda manaØ, ...
    rosa-r tɔxɔzʔ mense-d-da man-Ø *...
    Russian-NOM.SG.2SG and:now old:woman-DAT.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-3SG.S ***
    русский-NOM.ЕД.2ЕД and:now старуха-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S ***
    Then the Russian said to his wife
    Русский потом сказал жене
  • unknown
    kɔdoza iŋiØ tɔneubiʔ, kɔdoziʔ
    kɔdo-za iŋi-Ø tɔne-ubi-ʔ kɔdo-ziʔ
    sledge-NOM.SG.3SG certainly-3SG.S there:is(ipfv)-HAB-CONNEG sledge-NOM.SG.3DU
    нарта-NOM.ЕД.3ЕД certainly-3ЕД.S there:is(ipfv)-ХАБ-КОННЕГ нарта-NOM.ЕД.3ДВ
    They had a sledge, of course, a sledge
    Сани у них, конечно были, сани
  • unknown
    kɔdoraxaza tɔneØ
    kɔdo-raxa-za tɔne-Ø
    sledge-COMP2-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S
    нарта-COMP2-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S
    They have something like a sledge.
    Вроде саней у них есть.
  • unknown
    iŋiØ tɔneʔ kɔd
    iŋi-Ø tɔne-ʔ kɔdo
    certainly-3SG.S there:is(ipfv)-CONNEG sledge
    certainly-3ЕД.S there:is(ipfv)-КОННЕГ нарта
    Of course, there is a sledge.
    Конечно, есть сани.
  • unknown
    piʔiz, paɡez tʃuktʃi dʲikanuʔ, manaØ
    piʔi-z paɡe-z tʃuktʃi dʲika-nʔ man-Ø
    trousers-NOM.PL.2SG outerwear-NOM.PL.2SG all take:off(pfv)-2SG.NON.SG.OBJ.IMP say(pfv)-3SG.S
    штаны-NOM.МН.2ЕД outerwear-NOM.МН.2ЕД весь take:off(pfv)-2ЕД.NON.ЕД.ОБ.ИМП сказать(pfv)-3ЕД.S
    You take off your trousers, your clothes!
    Ты штаны и одежду всю сними!
  • unknown
    mensexoda manaØ, u teza
    mense-d-da man-Ø u teza
    old:woman-DAT.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-3SG.S you(sg) now
    старуха-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S ты(sg) сейчас
    He said to his wife, you now
    Он сказал жене, ты сейчас
  • unknown
    manaØ tɔz, nʲɛrid ɔrnoju ed neruzʔ
    man-Ø tɔz nʲɛri-d ɔru-no-ju ed neru-zʔ
    say(pfv)-3SG.S so rump-OBL.SG.2SG front-ADV-RESTR.ADJ so get:up(pfv)-2SG.M.IMP
    сказать(pfv)-3ЕД.S так rump-ОБЛ.ЕД.2ЕД перед-ADV-RESTR.ПРИЛ так get:up(pfv)-2ЕД.M.ИМП
    He said, stand with your back in th front!
    Он сказал, задом наперед так встань!
  • unknown
    ..., manaØ, ed neruzʔ
    *... man-Ø ed neru-zʔ
    *** say(pfv)-3SG.S so get:up(pfv)-2SG.M.IMP
    *** сказать(pfv)-3ЕД.S так get:up(pfv)-2ЕД.M.ИМП
    ... , he said, stand up so!
    ..., он сказал, так встань!
    неясно=unclear
  • unknown
    menseda pɔzaraza
    mense-da pɔzaru-za
    old:woman-OBL.SG.3SG harness(pfv)-3SG.SG.OBJ
    старуха-ОБЛ.ЕД.3ЕД harness(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
    He harnessed his wife.
    Он свою жену запряг.
  • unknown
    ɛbaxazda ɛtauʔ sɔraxiza, tɔr nie tʃike ɔbuxuru pixon
    ɛba-xoz-da ɛ-ta-uʔ sɔr-a-xiz-za tɔr *-ni-a tʃike ɔbu-xuru pi-xon
    head-ABL.SG-OBL.SG.3SG be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR go:back(pfv)-NMLZ1-DAT.PL-NOM.SG.3SG so ***-LOC.ADJ-NMLZ1 this what-EVEN night-LOC.SG
    голова-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД быть(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR go:back(pfv)-NMLZ1-ДАТ.МН-NOM.ЕД.3ЕД так ***-ЛОК.ПРИЛ-NMLZ1 этот что-EVEN ночь-ЛОК.ЕД
    sɔraxiza, nie, pixon и общий смысл неясно; sɔraxiza, nie, pixon and the general sense rare unclear
  • unknown
    tɔʔ
    tɔʔ
    here(dir)
    здесь(dir)
    so
    так
  • unknown
    ɔu, ɔbu dʲodʲiɡon ɔnɛj entʃel ɔzimaØ tɔʔ
    ɔu ɔbu dʲodʲiu-xon ɔnɛj entʃeu-r ɔzi-u-a-Ø tɔʔ
    EXC1 what time-LOC.SG Enets person-NOM.SG.2SG be:visible(ipfv)-INC1-NMLZ1-3SG.S here(dir)
    EXC1 что время-ЛОК.ЕД Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД be:visible(ipfv)-INC1-NMLZ1-3ЕД.S здесь(dir)
    Then the Enets appeared.
    Потом появился энец.
  • unknown
    ɔnɛj entʃel tɔz bɔɡulʲa pɔnʲiŋaØ
    ɔnɛj entʃeu-r tɔz bɔɡulʲa pɔnʲir-Ø
    Enets person-NOM.SG.2SG so bear do(ipfv)-3SG.S
    Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД так bear делать(ipfv)-3ЕД.S
    The Enets rides having harnessed a bear.
    Энец едет, запрягши медведя.
  • unknown
    kutujzuʔ bazuŋeza saameʔ
    kutuj-zuʔ bazur-e-za saame-ʔ
    some-NOM.PL.3PL lead(ipfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ wolf-PL
    some-NOM.МН.3МН lead(ipfv)-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ волк-МН
    And he also leads some wolfs.
    И некоторых волков он ведет.
  • unknown
    no, saameʔ pɔnʲiŋaØ
    no saame-ʔ pɔnʲir-Ø
    well wolf-PL do(ipfv)-3SG.S
    хорошо волк-МН делать(ipfv)-3ЕД.S
    Well, he has harnessed wolfs.
    Ну, он запряг волков.
  • unknown
    kudʲimiʔ tɔxɔzʔ, manaØ, kasada teʔ piilaØ taxan tɔr dɔɡɔvɔrirʔ isiximʔ
    kudʲi-jʔ tɔxɔzʔ man-Ø kasa-da te-ʔ piis-ru-Ø taxa-xon tɔr dɔɡɔvɔrir-ʔ i-sa-ximʔ
    which-NOM.SG.1DU and:now say(pfv)-3SG.S man-OBL.SG.3SG reindeer-PL be:afraid(ipfv)-INCH-3SG.S behind-LOC.SG so arrange(pfv)-CONNEG NEG-INTER-3DU.S.CONTR
    который-NOM.ЕД.1ДВ and:now сказать(pfv)-3ЕД.S мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД олень-МН be:afraid(ipfv)-ИНХ-3ЕД.S за-ЛОК.ЕД так arrange(pfv)-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-3ДВ.S.CONTR
    That of us, he said, who will be frightened by his mate's reindeer, they have arranged, after all.
    Кто из нас, он сказал, испугается оленей товарища, они ведь договорились.
  • unknown
    ... tʃidʲul bembezaØ
    *... tʃidʲu-r bemu-be-da-Ø
    *** that-NOM.SG.2SG chief-FREQ-FUT-3SG.S
    *** тот-NOM.ЕД.2ЕД chief-ФРЕКВ-ФУТ-3ЕД.S
    Thatb of us will be the master.
    Тот из нас будет хозяином.
  • unknown
    tɔʔ ɔnɛj entʃel inukon
    tɔʔ ɔnɛj entʃeu-r inuku-xon
    here(dir) Enets person-NOM.SG.2SG near-LOC.SG
    здесь(dir) Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД near-ЛОК.ЕД
    The Enets not far away
    Энец неподалеку
  • unknown
    tɔʔ inukon nertaza, tʃike rosada inukon
    tɔʔ inuku-xon neru-ta-za tʃike rosa-da inuku-xon
    here(dir) near-LOC.SG get:up(pfv)-CAUS4-3SG.SG.OBJ this Russian-OBL.SG.3SG near-LOC.SG
    здесь(dir) near-ЛОК.ЕД get:up(pfv)-CAUS4-3ЕД.ЕД.ОБ этот русский-ОБЛ.ЕД.3ЕД near-ЛОК.ЕД
    He stopped not so far away, not so faer away from the Russian.
    Недалеко остановился, недалеко от русского.
  • unknown
    tɔʔ tʃike bɔɡulʲajeʔ tɛt tʃiizuʔ ɔzideɡoaʔ tʃike rosaduʔ dʲez
    tɔʔ tʃike bɔɡulʲa-je-ʔ tɛtu tʃii-zuʔ ɔzide-ɡo-ʔ tʃike rosa-duʔ dʲez
    here(dir) this bear-PEJ-PL four tooth-NOM.PL.3PL take:out(pfv)-DUR-3PL.S this Russian-OBL.SG.3PL in:the:direction
    здесь(dir) этот bear-ПЕЖ-МН четыре зуб-NOM.МН.3МН вынесть(pfv)-ДУБ-3МН.S этот русский-ОБЛ.ЕД.3МН in:the:direction
    So the bears show their four teeth to the Russian.
    Вот эти медведищи четыре зуба показывают в сторону русского.
  • unknown
    rosar jet sɛjza kaʔaza kanʲetaØ
    rosa-r jet sɛju-za kaʔa-za kanʲe-ta-Ø
    Russian-NOM.SG.2SG and:so heart-NOM.SG.3SG come:down(pfv)-3SG.SG.OBJ leave(pfv)-PROB-3SG.S
    русский-NOM.ЕД.2ЕД and:so сердце-NOM.ЕД.3ЕД come:down(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ оставить(pfv)-ПРОБ-3ЕД.S
    The Russian, evidently, was frightened.
    Русский, наверное, испугался.
    kaʔaza неясно; глоссинг-ta в kanʲeta неуверенный-kaʔaza is unclear; the glossing of-ta in kanʲeta is unsure
  • unknown
    tɔʔ ɔnɛj entʃel tɔz tʃike rosada mense tɔz mɔdiʔɛØ
    tɔʔ ɔnɛj entʃeu-r tɔz tʃike rosa-da mense tɔz mɔdis-Ø
    here(dir) Enets person-NOM.SG.2SG so this Russian-OBL.SG.3SG old:woman so see(pfv)-3SG.S
    здесь(dir) Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД так этот русский-ОБЛ.ЕД.3ЕД старуха так видеть(pfv)-3ЕД.S
    Ans now the Enets saw this Russian's wife.
    А тут энец увидел эту жену русского.
  • unknown
    ɛke te anʲ ɔbuuʃ tɔrse
    ɛke te anʲ ɔbu-iʃ tɔrse
    this reindeer and what-TRANS such
    этот олень and что-TRANS such
    Why this reindeer is so?
    Почему этот олень такой?
  • unknown
    ɔu, bemɔu
    ɔu bemu-ɔu
    EXC1 chief-EXC1
    EXC1 chief-EXC1
    My god!
    О боже!
  • unknown
    ɔnɛj nʲezauʔ piiluʔ
    ɔnɛj i-zauʔ piis-ru-ʔ
    Enets NEG-3SG.SG.OBJ.CONTR be:afraid(ipfv)-INCH-CONNEG
    Enets НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ.CONTR be:afraid(ipfv)-ИНХ-КОННЕГ
    The Enets was frightened by it, of course.
    Энец, конечно, его испугался.
  • unknown
    ɛɛ, piilaza tʃike muda, rosada te
    ɛɛ piis-ru-za tʃike mo-da rosa-da te
    yes be:afraid(ipfv)-INCH-3SG.SG.OBJ this PLC-OBL.SG.3SG Russian-OBL.SG.3SG reindeer
    yes be:afraid(ipfv)-ИНХ-3ЕД.ЕД.ОБ этот PLC-ОБЛ.ЕД.3ЕД русский-ОБЛ.ЕД.3ЕД олень
    Yes, he was afraid by this, well, Russian's reindeer.
    Да, он испугался этого самого, оленя русского.
  • unknown
    tɔz tʃikoz ɛke dʲadʲiʔ
    tɔz tʃike-xoz ɛke dʲa-dʲiʔ
    so this-ABL.SG this place-OBL.SG.3DU
    так этот-АБЛ.ЕД этот место-ОБЛ.ЕД.3ДВ
    Then this land
    Потом эту землю
  • unknown
    tʃi, tɔz ɔrnoju, manaØ, ɛke, ɛke dʲaxanenʲʔ, ɛke ɔdikininʲʔ, mana, ɛke dʲaxanenʲʔ
    tʃi tɔz ɔru-no-ju man-Ø ɛke ɛke dʲa-xon-nʲʔ ɛke ɔdizu-xin-nʲʔ man ɛke dʲa-xon-nʲʔ
    here so front-ADV-RESTR.ADJ say(pfv)-3SG.S this this place-LOC.SG-OBL.SG.1DU this verdure-LOC.PL-PL.1DU say(pfv) this place-LOC.SG-OBL.SG.1SG
    здесь так перед-ADV-RESTR.ПРИЛ сказать(pfv)-3ЕД.S этот этот место-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ДВ этот verdure-ЛОК.МН-МН.1ДВ сказать(pfv) этот место-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД
    So, in future, he said, in this land, among these plants
    Вот, впредь, он сказал, на этой земле, средит этих растений
  • unknown
    aa, rosar teza manaØ
    aa rosa-r teza man-Ø
    yeah Russian-NOM.SG.2SG now say(pfv)-3SG.S
    yeah русский-NOM.ЕД.2ЕД сейчас сказать(pfv)-3ЕД.S
    So the Russian says
    Вот русский говорит
  • unknown
    u nʲed bemubezʔ, a modʲ bembezazʔ
    u i-d bemu-be-d a modʲ bemu-be-da-zʔ
    you(sg) NEG-2SG.S chief-FREQ-FUT.CONNEG and 1SG chief-FREQ-FUT-1SG.S
    ты(sg) НЕГ-2ЕД.S chief-ФРЕКВ-ФУТ.КОННЕГ and 1ЕД chief-ФРЕКВ-ФУТ-1ЕД.S
    You will not be the master, and I will be the master.
    Ты не будешь хозяином, а я буду хозяином.
  • unknown
    teza rosar tʃi dʲaasa bazezɔɡoaØ
    teza rosa-r tʃi dʲaasa bazezu-ɡo-Ø
    now Russian-NOM.SG.2SG here flour grow(ipfv)-DUR-3SG.S
    сейчас русский-NOM.ЕД.2ЕД здесь flour расти(ipfv)-ДУБ-3ЕД.S
    Now the Russian grows the flour.
    Теперь русский пшеницу выращивает.
  • unknown
    dʲaasa bazezɔɡoɔØ
    dʲaasa bazezu-ɡo-Ø
    flour grow(ipfv)-DUR-3SG.S
    flour расти(ipfv)-ДУБ-3ЕД.S
    He grows the flour.
    Пшеницу выращивает.
    записывающий-the one who is recording
  • unknown
    anʲ vɔt vidʲiʃ
    anʲ vɔt *v-i-dʲiʃ
    and here ***-M-2SG.M.PST
    and здесь ***-M-2ЕД.M.ПРОШ
    So you see.
    Ну вот видишь.
    vɔt vidʲiʃ is in Russian
  • unknown
    пшеницу?
    записывающий-the one who is recording
  • unknown
    unclear-неясно
  • unknown
    tɔz ɔrnoju, manaØ, vɔt modʲ bemubezazʔ, a u nʲed bemubezʔ, rosajul manaØ
    tɔz ɔru-no-ju man-Ø vɔt modʲ bemu-be-da-zʔ a u i-d bemu-be-d rosa-ju-r man-Ø
    so front-ADV-RESTR.ADJ say(pfv)-3SG.S here 1SG chief-FREQ-FUT-1SG.S and you(sg) NEG-2SG.S chief-FREQ-FUT.CONNEG Russian-RESTR.ADJ-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    так перед-ADV-RESTR.ПРИЛ сказать(pfv)-3ЕД.S здесь 1ЕД chief-ФРЕКВ-ФУТ-1ЕД.S and ты(sg) НЕГ-2ЕД.S chief-ФРЕКВ-ФУТ.КОННЕГ русский-RESTR.ПРИЛ-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    So in the future, he said, I will be the master and you will not be the master.
    Вот впредь, он сказал, я буду хозяином, а ты не будешь хозяином, он сказал.
  • unknown
    ... modʲ tejʔ piiluʔ nʲeruʔ
    *... modʲ te-jʔ piis-ru-ʔ i-ruʔ
    *** 1SG reindeer-NOM.SG.1SG be:afraid(ipfv)-INCH-CONNEG NEG-2SG.SG.OBJ.CONTR
    *** 1ЕД олень-NOM.ЕД.1ЕД be:afraid(ipfv)-ИНХ-КОННЕГ НЕГ-2ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
    You got afraid of my reindeer, after all.
    Ты ведь испугался моего оленя.
  • unknown
    a u tiz anʲ, manaØ, modʲ nʲin piis, ɛke bɔɡulʲa, saame, manaØ
    a u te-z anʲ man-Ø modʲ i-n piis-ʔ ɛke bɔɡulʲa saame man-Ø
    and you(sg) reindeer-NOM.PL.2SG and say(pfv)-3SG.S 1SG NEG-1SG.NON.SG.OBJ be:afraid(ipfv)-CONNEG this bear wolf say(pfv)-3SG.S
    and ты(sg) олень-NOM.МН.2ЕД and сказать(pfv)-3ЕД.S 1ЕД НЕГ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ be:afraid(ipfv)-КОННЕГ этот bear волк сказать(pfv)-3ЕД.S
    And I am not afraid of your reindeer, he said, of this bear and wolf.
    А твоих оленей, он сказал, я не боюсь, этих медведя и волка.