Forest Enets

An Enets and a Russian (2)

A traditional Enets tale about an Enets and a Russian, part 2.

Recording:The text comes from the archive of the Dudinka branch of GTRK ‘Norilsk’. It was recorded in 1990 by Nina Bolina or by Darya Bolina. It was transcribed, translated and published by Kazimir Labanauskas and later glossed by Andrey Shluinsky.

 

 

Speakers

  • unknown
    ... anʲ entʃeʔ
    *... anʲ entʃeu
    *** and person
    *** and человек
    ... man
    ... человек
    в начале неясно-unclear in the very beginning
  • unknown
    dʲa sɛraxan ʃize entʃeɡiʔ ɔzibixiʔ
    dʲa sɛra-xon ʃize entʃeu-xiʔ ɔzi-u-bi-xiʔ
    place surface-LOC.SG two person-DU be:visible(ipfv)-INC1-PRF-3DU.S
    место поверхность-ЛОК.ЕД два человек-ДВ be:visible(ipfv)-INC1-PRF-3ДВ.S
    Two men appeared on the surface of the Earth.
    На поверхности земли появились два человека.
  • unknown
    teza mambiaʔ maʔ rosa
    teza man-ubi-aʔ maʔ rosa
    now say(pfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJ indeed Russian
    сейчас сказать(pfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ indeed русский
    Now we say, a Russian.
    Теперь мы говорим, русский.
  • unknown
    a ... teza mambiaʔ maʔ ɔnɛj entʃeʔ
    a *... teza man-ubi-aʔ maʔ ɔnɛj entʃeu
    and *** now say(pfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJ indeed Enets person
    and *** сейчас сказать(pfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ indeed Enets человек
    And ... now we say, an Enets.
    А ... сейчас мы говорим, энец.
  • unknown
    ɔbu dʲodʲiɡon dʲazumadʲiʔ ʃer, dʲazumada ʃer
    ɔbu dʲodʲiu-xon dʲazu-r-a-dʲiʔ ʃeru dʲazu-r-a-da ʃeru
    what time-LOC.SG go(ipfv)-MULT-NMLZ1-OBL.SG.3DU affair go(ipfv)-MULT-NMLZ1-OBL.SG.3SG affair
    что время-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.3ДВ affair идти(ipfv)-MULT-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.3ЕД affair
    At some time, when they were going about, when he was going about
    В какое-то время, когда они ходили, когда он ходил
  • unknown
    ɔnɛj entʃeʔ
    ɔnɛj entʃeu
    Enets person
    Enets человек
    and Enets
    энец
  • unknown
    mur, rosar ɔnɛj entʃeda koɔza
    mo-r rosa-r ɔnɛj entʃeu-da ko-za
    PLC-NOM.SG.2SG Russian-NOM.SG.2SG Enets person-OBL.SG.3SG find(pfv)-3SG.SG.OBJ
    PLC-NOM.ЕД.2ЕД русский-NOM.ЕД.2ЕД Enets человек-ОБЛ.ЕД.3ЕД найти(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
    Well, the Russian found the Enets.
    Этот самый, русский нашел энца.
  • unknown
    ɔnɛj entʃeda koɔza anʲ
    ɔnɛj entʃeu-da ko-za anʲ
    Enets person-OBL.SG.3SG find(pfv)-3SG.SG.OBJ and
    Enets человек-ОБЛ.ЕД.3ЕД найти(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ and
    He found the Enets.
    Он нашел энца.
  • unknown
    tɔrse dʲad kaʃiziʔ ... kodaraxaxiʔ
    tɔrse dʲa-d kasa-ziʔ *... ko-daraxa-xiʔ
    such place-DAT.SG man-NOM.PL.3DU *** find(pfv)-APPR-3DU.S
    such место-ДАТ.ЕД мужчина-NOM.МН.3ДВ *** найти(pfv)-АППР-3ДВ.S
    They found one another on such a land.
    На такой земле они нашли друг друга.
  • unknown
    dʲubita dʲa ɛbuta, dʲekar
    dʲubis-da dʲa ɛba-ta dʲekar
    be:warm(ipfv)-PTC.SML place head-OBL.PL.3SG I:do:not:know
    be:warm(ipfv)-ПРИЧ.СИМ место голова-ОБЛ.МН.3ЕД I:do:not:know
    I don't know, maybe this happened in a warm land.
    Не знаю, может быть это было в теплом краю.
  • unknown
    ɔdizʔ okaan bazezɔbutuʔ tonin
    ɔdizu-ʔ oka-ɔn bazezu-buʔ-duʔ toni-xon
    verdure-PL many-PROL.SG grow(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL there(dir)-LOC.SG
    verdure-МН много-ПРОЛ.ЕД расти(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН там(dir)-ЛОК.ЕД
    There maybe many plants grow.
    Там, наверное, много растений растет.
  • unknown
    tɔɔ ɛsauʔ
    tɔɔ ɛ-sa-uʔ
    summer be(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR
    лето быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR
    Maybe it was summer.
    Может быть, было лето.
  • unknown
    pɔɡodʲiʔ nʲeximʔ dʲɔrirʔ ...
    pɔu-d-dʲiʔ i-ximʔ dʲɔrir-ʔ *...
    middle-DAT.SG-OBL.SG.3DU NEG-3DU.S.CONTR talk(ipfv)-CONNEG ***
    середина-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ДВ НЕГ-3ДВ.S.CONTR talk(ipfv)-КОННЕГ ***
    The speak to one another.
    Они между собой разговаривают.
  • unknown
    ɔbuxoɔ ɔdiz koɔxiʔ
    ɔbu-xoɔ ɔdizu ko-xiʔ
    what-FOC verdure find(pfv)-3DU.S
    что-ФОК verdure найти(pfv)-3ДВ.S
    They found a plant.
    Они нашли какое-то растение.
  • unknown
    ɛɛ, ɔdiz koɔxiʔ
    ɛɛ ɔdizu ko-xiʔ
    yes verdure find(pfv)-3DU.S
    yes verdure найти(pfv)-3ДВ.S
    Yes, they found a plant.
    Да, они нашли растение.
  • unknown
    iŋiziʔ, iŋiziʔ koʔ ɔdiʔ
    iŋi-ziʔ iŋi-ziʔ ko-ʔ ɔdizu
    certainly-3DU.SG.OBJ certainly-3DU.SG.OBJ find(pfv)-CONNEG verdure
    certainly-3ДВ.ЕД.ОБ certainly-3ДВ.ЕД.ОБ найти(pfv)-КОННЕГ verdure
    Of course, they found a plant.
    Конечно, они нашли растение.
  • unknown
    ɔdiʔ tʃike dʲaxan bazezɔubiØ
    ɔdizu tʃike dʲa-xon bazezu-ubi-Ø
    verdure this place-LOC.SG grow(ipfv)-HAB-3SG.S
    verdure этот место-ЛОК.ЕД расти(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S
    The plant grows in that land.
    Растение растет на этой земле.
  • unknown
    vɔbʃem, tɔrse ɔdizʔ bazezɔubiʔ
    vɔbʃem tɔrse ɔdizu-ʔ bazezu-ubi-ʔ
    in:sum such verdure-PL grow(ipfv)-HAB-3PL.S
    in:sum such verdure-МН расти(ipfv)-ХАБ-3МН.S
    In sum, such plants grow.
    В общем, такие растения растут.
  • unknown
    tʃike ɔdil
    tʃike ɔdizu-r
    this verdure-NOM.SG.2SG
    этот verdure-NOM.ЕД.2ЕД
    This plant
    Это растение
  • unknown
    ɛɛ, entʃeɡon, entʃeu dʲiritʃuxon tarauda ɔdiʔ ɛbiØ
    ɛɛ entʃeu-xon entʃeu dʲiri-tʃu-xon tara-uda ɔdizu ɛ-bi-Ø
    yes person-LOC.SG person live(ipfv)-NMLZ2-LOC.SG necessary(ipfv)-PTC.POST verdure be(ipfv)-PRF-3SG.S
    yes человек-ЛОК.ЕД человек жить(ipfv)-NMLZ2-ЛОК.ЕД necessary(ipfv)-ПРИЧ.POST verdure быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
    It was a necessary plant for people, for people's life.
    Да, для людей, для жизни людей нужное растение было.
  • unknown
    nɛkuju manaØ
    nɛk-ju man-Ø
    other-RESTR.ADJ say(pfv)-3SG.S
    другой-RESTR.ПРИЛ сказать(pfv)-3ЕД.S
    One of the said
    Один из них сказал
  • unknown
    ɔnɛj entʃel manaØ
    ɔnɛj entʃeu-r man-Ø
    Enets person-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    The Enets said
    Энец сказал
  • unknown
    modʲ ɔrzeiʃ tɔɔjbidʲ ɛke dʲad
    modʲ ɔrze-iʃ tɔɔ-e-bitʃ ɛke dʲa-d
    1SG at:first-TRANS reach(pfv)-M-1SG.M.PST this place-DAT.SG
    1ЕД at:first-TRANS достичь(pfv)-M-1ЕД.M.ПРОШ этот место-ДАТ.ЕД
    I was first who came to this land.
    Я первым пришел на эту землю.
  • unknown
    ɛke ɔdikon modʲ bemozʔ ɛzazʔ
    ɛke ɔdizu-xon modʲ bemu-zʔ ɛ-da-zʔ
    this verdure-LOC.SG 1SG chief-1SG.S be(ipfv)-FUT-1SG.S
    этот verdure-ЛОК.ЕД 1ЕД chief-1ЕД.S быть(ipfv)-ФУТ-1ЕД.S
    I will own this plant.
    Я буду хозяином этого растения.
  • unknown
    modʲ mudaa, manaØ
    modʲ mu-da-a man-Ø
    1SG take(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ say(pfv)-3SG.S
    1ЕД взять(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ сказать(pfv)-3ЕД.S
    I will take it, he said.
    Я его возьму, он сказал.
  • unknown
    axa, ... ɛke ɔdiʔ
    aa *... ɛke ɔdizu
    yeah *** this verdure
    yeah *** этот verdure
    Yeah, ... this plant.
    Ага, ... это растение.
    в середине неясно-unclear in the middle
  • unknown
    i nɔd nʲeu tɔzut
    i nɔd i-a tɔza-d
    and you(sg).DAT NEG-1SG.SG.OBJ bring(pfv)-FUT.CONNEG
    and ты(sg).ДАТ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ принести(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
    And I will nor give it to you.
    И тебе я его не дам.
  • unknown
    a rosajul manaØ
    a rosa-ju-r man-Ø
    and Russian-RESTR.ADJ-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    and русский-RESTR.ПРИЛ-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    And the Russian said
    А русский сказал
  • unknown
    неясно-unclear
  • unknown
    tɔr nʲeØ
    tɔr nʲe-Ø
    so child-3SG.S
    так ребенок-3ЕД.S
    Not so.
    Нет так.
  • unknown
    nɔd, manaØ, ɛke dʲad, manaØ, tɔr dʲɔriɡujʔ, manaØ
    nɔd man-Ø ɛke dʲa-d man-Ø tɔr dʲɔrir-xu-jʔ man-Ø
    you(sg).DAT say(pfv)-3SG.S this place-OBL.SG.2SG say(pfv)-3SG.S so talk(ipfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJ say(pfv)-3SG.S
    ты(sg).ДАТ сказать(pfv)-3ЕД.S этот место-ОБЛ.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S так talk(ipfv)-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ сказать(pfv)-3ЕД.S
    Let's speak with you, he said, about this land.
    С тобой, он сказал, про эту землю, он сказал, давай поговорим.
  • unknown
    tʃetaʔ u kiuz tonʲid
    tʃetaʔ u kiuze to-nʲi-d
    tomorrow you(sg) morninɡ come(pfv)-SBJV-2SG.S
    завтра ты(sg) morninɡ прийти(pfv)-СОСЛ-2ЕД.S
    Let you come tomorrow in the morning.
    Завтра ты утром приходи.
  • unknown
    kiuznoju, manaØ
    kiuze-no-ju man-Ø
    morninɡ-ADV-RESTR.ADJ say(pfv)-3SG.S
    morninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ сказать(pfv)-3ЕД.S
    In th morning, he said.
    Утром, он сказал.
  • unknown
    entʃeuʔ nerua dʲodʲiɡon, rosar manaØ
    entʃeu-ʔ neru-a dʲodʲiu-xon rosa-r man-Ø
    person-PL get:up(pfv)-NMLZ1 time-LOC.SG Russian-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    человек-МН get:up(pfv)-NMLZ1 время-ЛОК.ЕД русский-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    When the people wake up, the Russian said.
    Когда люди встают, русский сказал.
  • unknown
    modʲ anʲ entʃeuʔ nerua dʲodʲiɡon tozazʔ
    modʲ anʲ entʃeu-ʔ neru-a dʲodʲiu-xon to-da-zʔ
    1SG and person-PL get:up(pfv)-NMLZ1 time-LOC.SG come(pfv)-FUT-1SG.S
    1ЕД and человек-МН get:up(pfv)-NMLZ1 время-ЛОК.ЕД прийти(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
    I will also com when the people wake up.
    Я тоже приду, когда люди встают.
  • unknown
    kudʲimiʔ kasada ɔron toɔØ
    kudʲi-jʔ kasa-da ɔron to-Ø
    which-NOM.SG.1DU man-OBL.SG.3SG before come(pfv)-3SG.S
    который-NOM.ЕД.1ДВ мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД перед прийти(pfv)-3ЕД.S
    That of us who comes earlier than the other
    Кто из нас придет раньше другого
  • unknown
    tʃidʲumiʔ tɔxɔzʔ, manaØ, mudaØ
    tʃidʲu-jʔ tɔxɔzʔ man-Ø mu-da-Ø
    that-NOM.SG.1DU and:now say(pfv)-3SG.S take(pfv)-FUT-3SG.S
    тот-NOM.ЕД.1ДВ and:now сказать(pfv)-3ЕД.S взять(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    That of us then, he said, will take
    Тот из нас тогда, он сказал, возьмет
  • unknown
    ɛke muda, bazezɔda ɔdida, manaØ, tʃidʲumiʔ mutʃuza
    ɛke mo-da bazezu-da ɔdizu-da man-Ø tʃidʲu-jʔ mu-tʃu-za
    this PLC-OBL.SG.3SG grow(ipfv)-PTC.SML verdure-OBL.SG.3SG say(pfv)-3SG.S that-NOM.SG.1DU take(pfv)-DEB-3SG.SG.OBJ
    этот PLC-ОБЛ.ЕД.3ЕД расти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ verdure-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S тот-NOM.ЕД.1ДВ взять(pfv)-DEB-3ЕД.ЕД.ОБ
    Well, that of us, he said, will take the growing plant.
    Это самое, растущее растение, он сказал, тот из нас возьмет.
  • unknown
    ... ɛke dʲada tʃidʲumiʔ mudaza
    *... ɛke dʲa-da tʃidʲu-jʔ mu-da-za
    *** this place-OBL.SG.3SG that-NOM.SG.1DU take(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
    *** этот место-ОБЛ.ЕД.3ЕД тот-NOM.ЕД.1ДВ взять(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
    Эту землю тот из нас возьмет.
  • unknown
    anʲ ... rosaju manaØ, tɔr ɛbuʔ sɔjza, manaØ
    anʲ *... rosa-ju man-Ø tɔr ɛ-buʔ sɔjza man-Ø
    and *** Russian-RESTR.ADJ say(pfv)-3SG.S so be(ipfv)-CVB.COND good say(pfv)-3SG.S
    and *** русский-RESTR.ПРИЛ сказать(pfv)-3ЕД.S так быть(ipfv)-КОНВ.КОНД хороший сказать(pfv)-3ЕД.S
    The Russian said, if so, well, he said.
    Русский сказал, если так, хорошо, он сказал.
  • unknown
    a rosaju, kasada tɔna
    a rosa-ju kasa-da tɔna
    and Russian-RESTR.ADJ man-OBL.SG.3SG still
    and русский-RESTR.ПРИЛ мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД все:еще
    The Russian also his mate
    Русский товарища еще
  • unknown
    maxanuku pɔnʲiŋaza ilʲi pizeɡoɔza, rosajul manaØ, mu
    maxa-nuku pɔnʲir-za ilʲi pize-ɡo-za rosa-ju-r man-Ø mo
    back-DIR do(ipfv)-3SG.SG.OBJ or frighten(pfv)-DUR-3SG.SG.OBJ Russian-RESTR.ADJ-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S PLC
    назад-DIR делать(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ or frighten(pfv)-ДУБ-3ЕД.ЕД.ОБ русский-RESTR.ПРИЛ-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S PLC
    convinces or frightens, th Russian says, well
    убеждает или пугает, русский говорит, это самое
  • unknown
    ɛke dʲad, manaØ, tʃetaʔ
    ɛke dʲa-d man-Ø tʃetaʔ
    this place-DAT.SG say(pfv)-3SG.S tomorrow
    этот место-ДАТ.ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S завтра
    To this place, he said, tomorrow
    На эту землю, он сказал, завтра
  • unknown
    tɔrse tizinʲʔ pɔzarɔd nʲebimʔ
    tɔrse te-zi-nʲʔ pɔzaru-d i-bimʔ
    such reindeer-DESIG.PL-PL.1DU harness(pfv)-FUT.CONNEG NEG-1DU.S/SG.OBJ.CONTR
    such олень-ДЕСИГ.МН-МН.1ДВ harness(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-1ДВ.S/ЕД.ОБ.CONTR
    We will harness such reindeer for ourselves, after all.
    Мы ведь таких оленей себе запряжем.
  • unknown
    dʲazuʃ bunʲijʔ tozʔ, manaØ
    dʲazu-ʃ bunʲi-jʔ to-d man-Ø
    go(ipfv)-CVB NEG.EMPH-1DU.S/SG.OBJ come(pfv)-FUT.CONNEG say(pfv)-3SG.S
    идти(ipfv)-КОНВ НЕГ.ЭМФ-1ДВ.S/ЕД.ОБ прийти(pfv)-ФУТ.КОННЕГ сказать(pfv)-3ЕД.S
    We will not come by foot, after all, he said.
    Мы ведь не пешком придем, он сказал.
  • unknown
    ezuzuʃ tozʔ nʲebimʔ ɛke dʲaxanʲʔ
    ezuzu-ʃ to-d i-bimʔ ɛke dʲa-d-nʲʔ
    ride(ipfv)-CVB come(pfv)-FUT.CONNEG NEG-1DU.S/SG.OBJ.CONTR this place-DAT.SG-OBL.SG.1DU
    ехать:верхом(ipfv)-КОНВ прийти(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-1ДВ.S/ЕД.ОБ.CONTR этот место-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ДВ
    We will come here riding, after all.
    Мы ведь приедем на эту землю.
  • unknown
    no, manaØ
    no man-Ø
    well say(pfv)-3SG.S
    хорошо сказать(pfv)-3ЕД.S
    Well, he said
    Ну, он сказал
  • unknown
    anʲ iŋiØ, ɔnɛj entʃel manaØ, iŋiØ
    anʲ iŋi-Ø ɔnɛj entʃeu-r man-Ø iŋi-Ø
    and certainly-3SG.S Enets person-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S certainly-3SG.S
    and certainly-3ЕД.S Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S certainly-3ЕД.S
    Of course, said the Enets, of course.
    Ну конечно, сказал энец, конечно.
  • unknown
    dʲazuʃ bunʲijʔ tozʔ, manaØ, ezuzuʃ tozʔ nʲebimʔ
    dʲazu-ʃ bunʲi-jʔ to-d man-Ø ezuzu-ʃ to-d i-bimʔ
    go(ipfv)-CVB NEG.EMPH-1DU.S/SG.OBJ come(pfv)-FUT.CONNEG say(pfv)-3SG.S leave:riding(pfv)-CVB come(pfv)-FUT.CONNEG NEG-1DU.S/SG.OBJ.CONTR
    идти(ipfv)-КОНВ НЕГ.ЭМФ-1ДВ.S/ЕД.ОБ прийти(pfv)-ФУТ.КОННЕГ сказать(pfv)-3ЕД.S leave:riding(pfv)-КОНВ прийти(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-1ДВ.S/ЕД.ОБ.CONTR
    We will not come by foot, he said, we will come riding, after all.
    Пешком ведь мы не придем, он сказал, мы ведь приедем.
  • unknown
    ɔnɛj entʃel ɔbu
    ɔnɛj entʃeu-r ɔbu
    Enets person-NOM.SG.2SG what
    Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД что
    The Enets what
    Энец что
  • unknown
    ɔnɛj entʃel mɛta tɔniesauʔ, isiuʔ, kanʲeØ
    ɔnɛj entʃeu-r mɛzu-za tɔne-sa-uʔ i-sa-uʔ kanʲe-Ø
    Enets person-NOM.SG.2SG chum-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR NEG-INTER-3SG.S.CONTR leave(pfv)-3SG.S
    Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД chum-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR оставить(pfv)-3ЕД.S
    Maybe the Enets had a house, maybe he had no, he left.
    Может быть, у энца был дом, может быть нет, он ушел.
  • unknown
    kanʲeØ, ʃiziŋixiʔ tɔr dʲɔre
    kanʲe-Ø *ʃiziŋ-i-xiʔ tɔr dʲɔre
    leave(pfv)-3SG.S ***-M-DU so talk
    оставить(pfv)-3ЕД.S ***-M-ДВ так talk
    he left, ... duch a speech
    он ушел, ... такой разговор
    ʃiziŋixiʔ неясно; ʃiziŋixiʔ is unclear
  • unknown
    no, tʃetaʔ tozʔ nʲeximʔ
    no tʃetaʔ to-d i-ximʔ
    well tomorrow come(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3DU.S.CONTR
    хорошо завтра прийти(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ДВ.S.CONTR
    Well, we will come tomorrow, after all.
    Ну, мы ведь завтра придем.
  • unknown
    tʃike dʲadʲiʔ pizudʲ bunʲiziʔ pizud anʲ
    tʃike dʲa-dʲiʔ pizur-ʃ bunʲi-ziʔ pizur-d anʲ
    this place-OBL.SG.3DU dispute(ipfv)-CVB NEG.EMPH-3DU.SG.OBJ dispute(ipfv)-FUT.CONNEG and
    этот место-ОБЛ.ЕД.3ДВ dispute(ipfv)-КОНВ НЕГ.ЭМФ-3ДВ.ЕД.ОБ dispute(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ and
    They will not dispute because of this land, after all.
    Об это земле спорить ведь они не будут.
  • unknown
    kudʲu kasada, kasada
    kudʲi kasa-da kasa-da
    which man-OBL.SG.3SG man-OBL.SG.3SG
    который мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    which of them, of them
    кого из них, из них
  • unknown
    nɛkuru manʔ nʲiuʔ
    nɛk-ru man-ʔ i-uʔ
    other-RESTR say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    другой-RESTR сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    One of them said
    Один из них сказал
  • unknown
    kudʲu toɔØ, modʲ tozazʔ, mabut tejʔ piilad
    kudʲi to-Ø modʲ to-da-zʔ man-buʔ-d te-jʔ piis-ru-d
    which come(pfv)-3SG.S 1SG come(pfv)-FUT-1SG.S say(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG reindeer-NOM.SG.1SG be:afraid(ipfv)-INCH-2SG.S
    который прийти(pfv)-3ЕД.S 1ЕД прийти(pfv)-ФУТ-1ЕД.S сказать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД олень-NOM.ЕД.1ЕД be:afraid(ipfv)-ИНХ-2ЕД.S
    Who of us came, if, say, you got afraid of my reindeer.
    Кто из нас пришел, я приду, скажем, если ты моего оленя испугаешься.
  • unknown
    ilʲi ɔrud nin tɔɔjbiʔ modʲ mudaa
    ilʲi ɔru-d nin tɔɔ-e-jʔ modʲ mu-da-a
    or front-OBL.SG.2SG in reach(pfv)-M-1SG.M 1SG take(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
    or перед-ОБЛ.ЕД.2ЕД в достичь(pfv)-M-1ЕД.M 1ЕД взять(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
    Or earlier than you I came, I will take it.
    Или раньше тебя я пришел, я его возьму.
  • unknown
    tʃike ɔdiʔ
    tʃike ɔdizu
    this verdure
    этот verdure
    this plant
    это растение
    the recorder-записывающий
  • unknown
    axa
    aa
    yeah
    yeah
    yeah
    ага
  • unknown
    ɔnɛj entʃel anʲ manaØ
    ɔnɛj entʃeu-r anʲ man-Ø
    Enets person-NOM.SG.2SG and say(pfv)-3SG.S
    Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД and сказать(pfv)-3ЕД.S
    And the Enets said
    А энец сказал
  • unknown
    modʲ mabut tejʔ, pɔnʲidajʔ tejʔ piilar
    modʲ man-buʔ-d te-jʔ pɔnʲir-da-jʔ te-jʔ piis-ru-r
    1SG say(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG reindeer-NOM.SG.1SG do(ipfv)-PTC.SML-NOM.SG.1SG reindeer-NOM.SG.1SG be:afraid(ipfv)-INCH-2SG.SG.OBJ
    1ЕД сказать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД олень-NOM.ЕД.1ЕД делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-NOM.ЕД.1ЕД олень-NOM.ЕД.1ЕД be:afraid(ipfv)-ИНХ-2ЕД.ЕД.ОБ
    If, say, you got afraid of my reinder, of the reindeer used by me
    Если, скажем, моего оленя, оленя, на котором я поеду, ты испугаешься
  • unknown
    ilʲi ɔrud nin tɔɔbijʔ
    ilʲi ɔru-d nin tɔɔ-bi-jʔ
    or front-OBL.SG.2SG in reach(pfv)-PRF-1SG.M
    or перед-ОБЛ.ЕД.2ЕД в достичь(pfv)-PRF-1ЕД.M
    of I came earlier than you
    или я раньше тебя пришел
  • unknown
    ɛke dʲaxan modʲ bemuzʔ ɛzazʔ ɛke ɔburizuʔ
    ɛke dʲa-xon modʲ bemu-zʔ ɛ-da-zʔ ɛke ɔburu-zuʔ
    this place-LOC.SG 1SG chief-1SG.S be(ipfv)-FUT-1SG.S this thing-NOM.PL.3PL
    этот место-ЛОК.ЕД 1ЕД chief-1ЕД.S быть(ipfv)-ФУТ-1ЕД.S этот вещь-NOM.МН.3МН
    I will be the master on this land, these things
    На этой земле я буду хозяином, эти вещи
  • unknown
    tɔ ŋaj, ŋaj, manaØ
    tɔ ŋa-j ŋa-j man-Ø
    that exist(ipfv)-3SG.S.IMP exist(ipfv)-3SG.S.IMP say(pfv)-3SG.S
    тот существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП сказать(pfv)-3ЕД.S
    Well, let it be so, he said.
    Ну пусть, пусть, он сказал.
  • unknown
    tɔr rosar manaØ, ŋaj
    tɔr rosa-r man-Ø ŋa-j
    so Russian-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S exist(ipfv)-3SG.S.IMP
    так русский-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП
    So the Russian said, let it be
    Так русский сказал, пусть
  • unknown
    ɛɛ, ɔnɛj entʃel anʲ
    ɛɛ ɔnɛj entʃeu-r anʲ
    yes Enets person-NOM.SG.2SG and
    yes Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД and
    Yes, and the Enets
    Да, а энец
  • unknown
    rosajul kanʲeØ
    rosa-ju-r kanʲe-Ø
    Russian-RESTR.ADJ-NOM.SG.2SG leave(pfv)-3SG.S
    русский-RESTR.ПРИЛ-NOM.ЕД.2ЕД оставить(pfv)-3ЕД.S
    The Russian left.
    Русский ушел.
  • unknown
    ʃiziat ʃiziŋixiʔ ɔrsu
    unclear-неясно
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    yes
    да
  • unknown
    kaʃitʃiʔ kunin dʲiriexaru dʲɔxaraxiʔ
    kasa-tʃiʔ kuna-xon dʲiri-a-xuru dʲɔxara-xiʔ
    man-OBL.PL.3DU where/when-LOC.SG live(ipfv)-NMLZ1-EVEN not:know(ipfv)-3DU.S
    мужчина-ОБЛ.МН.3ДВ где/когда-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-NMLZ1-EVEN не:знать(ipfv)-3ДВ.S
    They even don't know where the other one lives.
    Они даже не знают, где другой из них живет.
  • unknown
    tɔlʲko anʲej kaʃiziʔ koɔxiʔ
    tɔlʲ-ku anʲ-ej kasa-ziʔ ko-xiʔ
    near-DIM1 and-EXC2 man-NOM.PL.3DU find(pfv)-3DU.S
    near-DIM1 and-EXC2 мужчина-NOM.МН.3ДВ найти(pfv)-3ДВ.S
    They only found one another.
    Они только нашли друг друга.
  • unknown
    no ŋaj
    no ŋa-j
    well exist(ipfv)-3SG.S.IMP
    хорошо существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП
    Well, let it be.
    Ну пусть.
  • unknown
    ɔnɛj entʃel tɔin tɔz
    ɔnɛj entʃeu-r tɔin tɔz
    Enets person-NOM.SG.2SG there so
    Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД там так
    The Enets so
    Энец так
  • unknown
    mɛta tɔniesauʔ, ɔbuxoɔza tɔniesauʔ
    mɛzu-za tɔne-sa-uʔ ɔbu-xoɔ-za tɔne-sa-uʔ
    chum-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR what-FOC-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR
    chum-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR что-ФОК-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR
    He, evidently, had a tent, he had something.
    У него, наверное, был чум, что-то у него, наверное, было.
  • unknown
    tɔ biituŋaØ, ɛke
    tɔ biitur-Ø ɛke
    that think(ipfv)-3SG.S this
    тот think(ipfv)-3ЕД.S этот
    He thinks, this
    Он думает, этого
  • unknown
    kunʲ mubunʲʔ sɔjza ɛbuta kasajʔ
    kunʲi mo-buʔ-nʲʔ sɔjza ɛ-buʔ-da kasa-jʔ
    how PLC-CVB.COND-OBL.SG.1SG good be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG man-NOM.SG.1SG
    как PLC-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД хороший быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД мужчина-NOM.ЕД.1ЕД
    How it would be fine for me to do with my mate?
    Как бы мне хорошо бы поступить с моим товарищем?
  • unknown
    ɔbu piinureza te pɔzarɔdubunʲʔ
    ɔbu piinure-da te pɔzaru-da-buʔ-nʲʔ
    what be:frightful(ipfv)-PTC.SML reindeer harness(pfv)-FUT-CVB.COND-OBL.SG.1SG
    что be:frightful(ipfv)-ПРИЧ.СИМ олень harness(pfv)-ФУТ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД
    What kind of a frightful reindeer would I harness?
    Какого бы страшного оленя запрячь?
  • unknown
    ɔnɛj texoɔ dʲiriØ pɔnʲida oka, manaØ
    ɔnɛj te-xoɔ dʲiri-Ø pɔnʲir-da oka man-Ø
    Enets reindeer-FOC live(ipfv)-3SG.S do(ipfv)-PTC.SML many say(pfv)-3SG.S
    Enets олень-ФОК жить(ipfv)-3ЕД.S делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ много сказать(pfv)-3ЕД.S
    There are a lot of used reindeer, he said.
    Настоящих используемых оленей много, он сказал.
  • unknown
    te modʲ koʃ mɔʒna
    te modʲ ko-ʃ mɔʒnɔ
    reindeer 1SG find(pfv)-CVB it:is:possible
    олень 1ЕД найти(pfv)-КОНВ it:is:possible
    One can find a reindeer.
    Оленя найти можно.
  • unknown
    ezuzuʃ kanʲeʃ mɔʒnɔ
    ezuzu-ʃ kanʲe-ʃ *mɔʒ-n-a
    leave:riding(pfv)-CVB leave(pfv)-CVB ***-1SG.NON.SG.OBJ-NMLZ1
    leave:riding(pfv)-КОНВ оставить(pfv)-КОНВ ***-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-NMLZ1
    One can go riding.
    Поехать можно.
  • unknown
    aa, iŋezʔ kanʲeʔ, manaØ, ezuzuʃ
    aa iŋi-zʔ kanʲe-ʔ man-Ø ezuzu-ʃ
    yeah certainly-1SG.S leave(pfv)-CONNEG say(pfv)-3SG.S leave:riding(pfv)-CVB
    yeah certainly-1ЕД.S оставить(pfv)-КОННЕГ сказать(pfv)-3ЕД.S leave:riding(pfv)-КОНВ
    Yes, of course, I will go riding, he said.
    Да, я, конечно, поеду, он сказал.
  • unknown
    a tɔn exuŋaj, modʲ tʃetaʔ rosaaʃ ʃit pizedazʔ, manaØ
    a tɔn *-a-xiʔ-r-j modʲ tʃetaʔ rosa-iʃ ʃit pize-da-zʔ man-Ø
    and now ***-NMLZ1-DU-MULT-ADJ 1SG tomorrow Russian-TRANS you(sg).ACC frighten(pfv)-FUT-1SG.S say(pfv)-3SG.S
    and сейчас ***-NMLZ1-ДВ-MULT-ПРИЛ 1ЕД завтра русский-TRANS ты(sg).АКК frighten(pfv)-ФУТ-1ЕД.S сказать(pfv)-3ЕД.S
    Well, tomorrow I will frighten you, Russian.
    Ну пусть, завтра, русский, я тебя испугаю.
    exuŋaj неясно- exuŋaj is unclear
  • unknown
    aa, modʲ tɔrse tezinʲʔ pɔzarɔdazʔ
    aa modʲ tɔrse te-zi-nʲʔ pɔzaru-da-zʔ
    yeah 1SG such reindeer-DESIG.PL-PL.1SG harness(pfv)-FUT-1SG.S
    yeah 1ЕД such олень-ДЕСИГ.МН-МН.1ЕД harness(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
    Yeah, I will harness such reindeer for myself.
    Ага, я себе таких оленей запрягу.
  • unknown
    tad ɛbuta, kutujzuʔ bazuɡun kɔtʃ
    ta-d ɛ-buʔ-da kutuj-zuʔ bazur-xu-n kɔtʃ
    give(pfv)-2SG.S be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG some-NOM.PL.3PL lead(ipfv)-HORT-1SG.NON.SG.OBJ at:least
    дать(pfv)-2ЕД.S быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД some-NOM.МН.3МН lead(ipfv)-ХОРТ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ at:least
    Anyway, and let me at least lead some of them.
    Как бы ни было, а некоторых я хоть поведу.
    tad неясно-tad is unclear
  • unknown
    bɔɡulʲa pɔzarɔdazʔ, manaØ, saame
    bɔɡulʲa pɔzaru-da-zʔ man-Ø saame
    bear harness(pfv)-FUT-1SG.S say(pfv)-3SG.S wolf
    bear harness(pfv)-ФУТ-1ЕД.S сказать(pfv)-3ЕД.S волк
    I will harness a bear, he said, a wolf.
    Я медведя запрягу, он сказал, волка.
  • unknown
    ʃit idebunʲʔ pizeʔ
    ʃit ide-buʔ-nʲʔ pize-ʔ
    you(sg).ACC NEG:ADJ-CVB.COND-OBL.SG.1SG frighten(pfv)-CONNEG
    ты(sg).АКК NEG:ADJ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД frighten(pfv)-КОННЕГ
    I will frighten you.
    Я тебя напугаю.
    idebunʲʔ is not sure
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    yes
    да
  • unknown
    a mur
    a mo-r
    and PLC-NOM.SG.2SG
    and PLC-NOM.ЕД.2ЕД
    and, well
    а этот самый
  • unknown
    tɔ ŋaj, rosajul
    tɔ ŋa-j rosa-ju-r
    that exist(ipfv)-3SG.S.IMP Russian-RESTR.ADJ-NOM.SG.2SG
    тот существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП русский-RESTR.ПРИЛ-NOM.ЕД.2ЕД
    Well, the Russian
    Ну, этот русский
  • unknown
    rosajul tɔʒe dumajet
    rosa-ju-r tɔʒe *-da-u-je-t
    Russian-RESTR.ADJ-NOM.SG.2SG also ***-PTC.SML-INC1-PEJ-OBL.PL.2SG
    русский-RESTR.ПРИЛ-NOM.ЕД.2ЕД тоже ***-ПРИЧ.СИМ-INC1-ПЕЖ-ОБЛ.МН.2ЕД
    The Russian also thinks
    Русский тоже думает.
    tɔʒe dumajet is in Russian
  • unknown
    a tʃetaʔ, manaØ, modʲ tɔz ɛke, ɔnɛj tʃetaʔ ɔbuxon pizedaa
    a tʃetaʔ man-Ø modʲ tɔz ɛke ɔnɛj tʃetaʔ ɔbu-xon pize-da-a
    and tomorrow say(pfv)-3SG.S 1SG so this Enets tomorrow what-LOC.SG frighten(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
    and завтра сказать(pfv)-3ЕД.S 1ЕД так этот Enets завтра что-ЛОК.ЕД frighten(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
    Tomorrow, he said, what will I frighten the Enets with?
    Завтра, он сказал, чем я завтра эyца испугаю?
  • unknown
    uxu
    uxu
    yeah
    yeah
    yeah
    угу
  • unknown
    a rosajul mensexoda manaØ
    a rosa-ju-r mense-d-da man-Ø
    and Russian-RESTR.ADJ-NOM.SG.2SG old:woman-DAT.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-3SG.S
    and русский-RESTR.ПРИЛ-NOM.ЕД.2ЕД старуха-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    The Russian said to his wife
    Русский сказал своей жене
  • unknown
    manaØ, u kamazazuʔ, manaØ, mensej
    man-Ø u kamaza-zʔ man-Ø mense-ej
    say(pfv)-3SG.S you(sg) prepare(pfv)-2SG.M.IMP say(pfv)-3SG.S old:woman-EXC2
    сказать(pfv)-3ЕД.S ты(sg) приготовить(pfv)-2ЕД.M.ИМП сказать(pfv)-3ЕД.S старуха-EXC2
    He said, you prepare, wife!
    Он сказал, ты готовься, жена!
  • unknown
    tʃetaʔ, manaØ, ɔnɛj entʃed, ɔnɛj entʃed kanutajʔ, manaØ
    tʃetaʔ man-Ø ɔnɛj entʃeu-d ɔnɛj entʃeu-d kanʲe-da-jʔ man-Ø
    tomorrow say(pfv)-3SG.S Enets person-DAT.SG Enets person-DAT.SG leave(pfv)-FUT-1DU.S/SG.OBJ say(pfv)-3SG.S
    завтра сказать(pfv)-3ЕД.S Enets человек-ДАТ.ЕД Enets человек-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-ФУТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ сказать(pfv)-3ЕД.S
    Tomorrow, he said, we will go to the Enets.
    Завтра, он сказал, мы пойдем к энцу.
  • unknown
    a ɔnɛj entʃed, manaØ, pizebuʔ sɔjza
    a ɔnɛj entʃeu-d man-Ø pize-buʔ sɔjza
    and Enets person-DAT.SG say(pfv)-3SG.S frighten(pfv)-CVB.COND good
    and Enets человек-ДАТ.ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S frighten(pfv)-КОНВ.КОНД хороший
    And, he said, it would be better to frighten th Enets.
    А энца, он сказал, хорошо бы испугать.
  • unknown
    a tʃike manaØ, bu, ɔnɛj entʃel, manaØ
    a tʃike man-Ø bu ɔnɛj entʃeu-r man-Ø
    and this say(pfv)-3SG.S s/he Enets person-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    and этот сказать(pfv)-3ЕД.S s/he Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    And that, he said, Enets, he said
    А этот, он сказал, энец, он сказал
  • unknown
    tɔrse dʲiritʃujʔ koajʔ, manaØ
    tɔrse dʲiri-tʃu-jʔ ko-jʔ man-Ø
    such live(ipfv)-NMLZ2-NOM.SG.1DU find(pfv)-1DU.S/SG.OBJ say(pfv)-3SG.S
    such жить(ipfv)-NMLZ2-NOM.ЕД.1ДВ найти(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ сказать(pfv)-3ЕД.S
    We have found such a thing, he said.
    Мы такую вещь нашли, он сказал.
  • unknown
    entʃeʔ dʲiritʃueʃ kanʲeuda ɔburu
    entʃeu dʲiri-tʃu-iʃ kanʲe-uda ɔburu
    person live(ipfv)-NMLZ2-TRANS leave(pfv)-PTC.POST thing
    человек жить(ipfv)-NMLZ2-TRANS оставить(pfv)-ПРИЧ.POST вещь
    The thing that can be used for the people's life
    Вещь, которая должна послужить для жизни людей
  • unknown
    tɔrse dʲiritʃuɡon, manaØ, ɔnɛj entʃel bemubezaØ
    tɔrse dʲiri-tʃu-xon man-Ø ɔnɛj entʃeu-r bemu-be-da-Ø
    such live(ipfv)-NMLZ2-LOC.SG say(pfv)-3SG.S Enets person-NOM.SG.2SG chief-FREQ-FUT-3SG.S
    such жить(ipfv)-NMLZ2-ЛОК.ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД chief-ФРЕКВ-ФУТ-3ЕД.S
    He said, the Enets will be the master of this thing.
    Над этой вещью, он сказал, энец будет хозяином.
  • unknown
    a ɔnɛj entʃel tɔz anʲ manaØ, modʲ ʃiʔ pized nʲiuʔ, manaØ
    a ɔnɛj entʃeu-r tɔz anʲ man-Ø modʲ ʃiʔ pize-d i-uʔ man-Ø
    and Enets person-NOM.SG.2SG so and say(pfv)-3SG.S 1SG I.ACC frighten(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3SG.S.CONTR say(pfv)-3SG.S
    and Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД так and сказать(pfv)-3ЕД.S 1ЕД I.АКК frighten(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR сказать(pfv)-3ЕД.S
    And the Enets said so, he said that he will frighten me.
    А энец так сказал, что он меня напугает, сказал.
  • unknown
    неясно-unclear
  • unknown
    tɔ menser iŋiØ, kɔmasauʔ, isiuʔ jet
    tɔ mense-r iŋi-Ø kɔma-sa-uʔ i-sa-uʔ jet
    that old:woman-NOM.SG.2SG certainly-3SG.S want(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR NEG-INTER-3SG.S.CONTR and:so
    тот старуха-NOM.ЕД.2ЕД certainly-3ЕД.S хотеть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR and:so
    Well, the wife maybe wanted, maybe no.
    Ну, жена, конечно, может быть хотела, может быть, нет
  • unknown
    ɔbu tʃikuxoz, tʃikuxoz ɔbu
    ɔbu tʃike-xoz tʃike-xoz ɔbu
    what this-ABL.SG this-ABL.SG what
    что этот-АБЛ.ЕД этот-АБЛ.ЕД что
    what then
    что потом
  • unknown
    mɛkozodʲiʔ kanulaaziʔ kunʲxoɔ ɛsauʔ
    mɛzu-xoz-dʲiʔ kanus-raa-ziʔ kunʲi-xoɔ ɛ-sa-uʔ
    chum-ABL.SG-OBL.SG.3DU leave(ipfv)-PLACE-NOM.SG.3DU how-FOC be(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR
    chum-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ДВ оставить(ipfv)-PLACE-NOM.ЕД.3ДВ как-ФОК быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR
    Anyway the left home.
    Как-то они из дома поехали.
  • unknown
    bunkixon kanʲeubisaximʔ, dʲudaxan kanʲetaximʔ
    buniki-xon kanʲe-ubi-sa-ximʔ dʲuda-xon kanʲe-ta-ximʔ
    dog-LOC.SG leave(pfv)-HAB-INTER-3DU.S.CONTR horse-LOC.SG leave(pfv)-PROB-3DU.S.CONTR
    собака-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-ХАБ-ИНТЕР-3ДВ.S.CONTR horse-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-ПРОБ-3ДВ.S.CONTR
    Maybe they rid on dogs, maybe the went on horses.
    Может быть, они на собаках ездили, может быть, на лошадях поехали.
  • unknown
    tʃike dʲaxadʲiʔ rosar kasada ɔron tɔɔjzʔ
    tʃike dʲa-d-dʲiʔ rosa-r kasa-da ɔron tɔɔ-e-zʔ
    this place-DAT.SG-OBL.SG.3DU Russian-NOM.SG.2SG man-OBL.SG.3SG before reach(pfv)-M-3SG.M
    этот место-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ДВ русский-NOM.ЕД.2ЕД мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД перед достичь(pfv)-M-3ЕД.M
    The Russian came to that land earlier than his mate.
    Русский приехал на эту землю раньше товарища.
  • unknown
    ɔnɛj entʃel dʲaɡoØ
    ɔnɛj entʃeu-r dʲaɡo-Ø
    Enets person-NOM.SG.2SG there:is:no-3SG.S
    Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД there:is:no-3ЕД.S
    The Enets is not there.
    Энца нет.
  • unknown
    rosar tɔxɔzʔ mensexoda manaØ, ...
    rosa-r tɔxɔzʔ mense-d-da man-Ø *...
    Russian-NOM.SG.2SG and:now old:woman-DAT.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-3SG.S ***
    русский-NOM.ЕД.2ЕД and:now старуха-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S ***
    Then the Russian said to his wife
    Русский потом сказал жене
  • unknown
    kɔdoza iŋiØ tɔneubiʔ, kɔdoziʔ
    kɔdo-za iŋi-Ø tɔne-ubi-ʔ kɔdo-ziʔ
    sledge-NOM.SG.3SG certainly-3SG.S there:is(ipfv)-HAB-CONNEG sledge-NOM.SG.3DU
    нарта-NOM.ЕД.3ЕД certainly-3ЕД.S there:is(ipfv)-ХАБ-КОННЕГ нарта-NOM.ЕД.3ДВ
    They had a sledge, of course, a sledge
    Сани у них, конечно были, сани
  • unknown
    kɔdoraxaza tɔneØ
    kɔdo-raxa-za tɔne-Ø
    sledge-COMP2-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S
    нарта-COMP2-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S
    They have something like a sledge.
    Вроде саней у них есть.
  • unknown
    iŋiØ tɔneʔ kɔd
    iŋi-Ø tɔne-ʔ kɔdo
    certainly-3SG.S there:is(ipfv)-CONNEG sledge
    certainly-3ЕД.S there:is(ipfv)-КОННЕГ нарта
    Of course, there is a sledge.
    Конечно, есть сани.
  • unknown
    piʔiz, paɡez tʃuktʃi dʲikanuʔ, manaØ
    piʔi-z paɡe-z tʃuktʃi dʲika-nʔ man-Ø
    trousers-NOM.PL.2SG outerwear-NOM.PL.2SG all take:off(pfv)-2SG.NON.SG.OBJ.IMP say(pfv)-3SG.S
    штаны-NOM.МН.2ЕД outerwear-NOM.МН.2ЕД весь take:off(pfv)-2ЕД.NON.ЕД.ОБ.ИМП сказать(pfv)-3ЕД.S
    You take off your trousers, your clothes!
    Ты штаны и одежду всю сними!
  • unknown
    mensexoda manaØ, u teza
    mense-d-da man-Ø u teza
    old:woman-DAT.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-3SG.S you(sg) now
    старуха-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S ты(sg) сейчас
    He said to his wife, you now
    Он сказал жене, ты сейчас
  • unknown
    manaØ tɔz, nʲɛrid ɔrnoju ed neruzʔ
    man-Ø tɔz nʲɛri-d ɔru-no-ju ed neru-zʔ
    say(pfv)-3SG.S so rump-OBL.SG.2SG front-ADV-RESTR.ADJ so get:up(pfv)-2SG.M.IMP
    сказать(pfv)-3ЕД.S так rump-ОБЛ.ЕД.2ЕД перед-ADV-RESTR.ПРИЛ так get:up(pfv)-2ЕД.M.ИМП
    He said, stand with your back in th front!
    Он сказал, задом наперед так встань!
  • unknown
    ..., manaØ, ed neruzʔ
    *... man-Ø ed neru-zʔ
    *** say(pfv)-3SG.S so get:up(pfv)-2SG.M.IMP
    *** сказать(pfv)-3ЕД.S так get:up(pfv)-2ЕД.M.ИМП
    ... , he said, stand up so!
    ..., он сказал, так встань!
    неясно=unclear
  • unknown
    menseda pɔzaraza
    mense-da pɔzaru-za
    old:woman-OBL.SG.3SG harness(pfv)-3SG.SG.OBJ
    старуха-ОБЛ.ЕД.3ЕД harness(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
    He harnessed his wife.
    Он свою жену запряг.
  • unknown
    ɛbaxazda ɛtauʔ sɔraxiza, tɔr nie tʃike ɔbuxuru pixon
    ɛba-xoz-da ɛ-ta-uʔ sɔr-a-xiz-za tɔr *-ni-a tʃike ɔbu-xuru pi-xon
    head-ABL.SG-OBL.SG.3SG be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR go:back(pfv)-NMLZ1-DAT.PL-NOM.SG.3SG so ***-LOC.ADJ-NMLZ1 this what-EVEN night-LOC.SG
    голова-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД быть(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR go:back(pfv)-NMLZ1-ДАТ.МН-NOM.ЕД.3ЕД так ***-ЛОК.ПРИЛ-NMLZ1 этот что-EVEN ночь-ЛОК.ЕД
    sɔraxiza, nie, pixon и общий смысл неясно; sɔraxiza, nie, pixon and the general sense rare unclear
  • unknown
    tɔʔ
    tɔʔ
    here(dir)
    здесь(dir)
    so
    так
  • unknown
    ɔu, ɔbu dʲodʲiɡon ɔnɛj entʃel ɔzimaØ tɔʔ
    ɔu ɔbu dʲodʲiu-xon ɔnɛj entʃeu-r ɔzi-u-a-Ø tɔʔ
    EXC1 what time-LOC.SG Enets person-NOM.SG.2SG be:visible(ipfv)-INC1-NMLZ1-3SG.S here(dir)
    EXC1 что время-ЛОК.ЕД Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД be:visible(ipfv)-INC1-NMLZ1-3ЕД.S здесь(dir)
    Then the Enets appeared.
    Потом появился энец.
  • unknown
    ɔnɛj entʃel tɔz bɔɡulʲa pɔnʲiŋaØ
    ɔnɛj entʃeu-r tɔz bɔɡulʲa pɔnʲir-Ø
    Enets person-NOM.SG.2SG so bear do(ipfv)-3SG.S
    Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД так bear делать(ipfv)-3ЕД.S
    The Enets rides having harnessed a bear.
    Энец едет, запрягши медведя.
  • unknown
    kutujzuʔ bazuŋeza saameʔ
    kutuj-zuʔ bazur-e-za saame-ʔ
    some-NOM.PL.3PL lead(ipfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ wolf-PL
    some-NOM.МН.3МН lead(ipfv)-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ волк-МН
    And he also leads some wolfs.
    И некоторых волков он ведет.
  • unknown
    no, saameʔ pɔnʲiŋaØ
    no saame-ʔ pɔnʲir-Ø
    well wolf-PL do(ipfv)-3SG.S
    хорошо волк-МН делать(ipfv)-3ЕД.S
    Well, he has harnessed wolfs.
    Ну, он запряг волков.
  • unknown
    kudʲimiʔ tɔxɔzʔ, manaØ, kasada teʔ piilaØ taxan tɔr dɔɡɔvɔrirʔ isiximʔ
    kudʲi-jʔ tɔxɔzʔ man-Ø kasa-da te-ʔ piis-ru-Ø taxa-xon tɔr dɔɡɔvɔrir-ʔ i-sa-ximʔ
    which-NOM.SG.1DU and:now say(pfv)-3SG.S man-OBL.SG.3SG reindeer-PL be:afraid(ipfv)-INCH-3SG.S behind-LOC.SG so arrange(pfv)-CONNEG NEG-INTER-3DU.S.CONTR
    который-NOM.ЕД.1ДВ and:now сказать(pfv)-3ЕД.S мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД олень-МН be:afraid(ipfv)-ИНХ-3ЕД.S за-ЛОК.ЕД так arrange(pfv)-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-3ДВ.S.CONTR
    That of us, he said, who will be frightened by his mate's reindeer, they have arranged, after all.
    Кто из нас, он сказал, испугается оленей товарища, они ведь договорились.
  • unknown
    ... tʃidʲul bembezaØ
    *... tʃidʲu-r bemu-be-da-Ø
    *** that-NOM.SG.2SG chief-FREQ-FUT-3SG.S
    *** тот-NOM.ЕД.2ЕД chief-ФРЕКВ-ФУТ-3ЕД.S
    Thatb of us will be the master.
    Тот из нас будет хозяином.
  • unknown
    tɔʔ ɔnɛj entʃel inukon
    tɔʔ ɔnɛj entʃeu-r inuku-xon
    here(dir) Enets person-NOM.SG.2SG near-LOC.SG
    здесь(dir) Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД near-ЛОК.ЕД
    The Enets not far away
    Энец неподалеку
  • unknown
    tɔʔ inukon nertaza, tʃike rosada inukon
    tɔʔ inuku-xon neru-ta-za tʃike rosa-da inuku-xon
    here(dir) near-LOC.SG get:up(pfv)-CAUS4-3SG.SG.OBJ this Russian-OBL.SG.3SG near-LOC.SG
    здесь(dir) near-ЛОК.ЕД get:up(pfv)-CAUS4-3ЕД.ЕД.ОБ этот русский-ОБЛ.ЕД.3ЕД near-ЛОК.ЕД
    He stopped not so far away, not so faer away from the Russian.
    Недалеко остановился, недалеко от русского.
  • unknown
    tɔʔ tʃike bɔɡulʲajeʔ tɛt tʃiizuʔ ɔzideɡoaʔ tʃike rosaduʔ dʲez
    tɔʔ tʃike bɔɡulʲa-je-ʔ tɛtu tʃii-zuʔ ɔzide-ɡo-ʔ tʃike rosa-duʔ dʲez
    here(dir) this bear-PEJ-PL four tooth-NOM.PL.3PL take:out(pfv)-DUR-3PL.S this Russian-OBL.SG.3PL in:the:direction
    здесь(dir) этот bear-ПЕЖ-МН четыре зуб-NOM.МН.3МН вынесть(pfv)-ДУБ-3МН.S этот русский-ОБЛ.ЕД.3МН in:the:direction
    So the bears show their four teeth to the Russian.
    Вот эти медведищи четыре зуба показывают в сторону русского.
  • unknown
    rosar jet sɛjza kaʔaza kanʲetaØ
    rosa-r jet sɛju-za kaʔa-za kanʲe-ta-Ø
    Russian-NOM.SG.2SG and:so heart-NOM.SG.3SG come:down(pfv)-3SG.SG.OBJ leave(pfv)-PROB-3SG.S
    русский-NOM.ЕД.2ЕД and:so сердце-NOM.ЕД.3ЕД come:down(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ оставить(pfv)-ПРОБ-3ЕД.S
    The Russian, evidently, was frightened.
    Русский, наверное, испугался.
    kaʔaza неясно; глоссинг-ta в kanʲeta неуверенный-kaʔaza is unclear; the glossing of-ta in kanʲeta is unsure
  • unknown
    tɔʔ ɔnɛj entʃel tɔz tʃike rosada mense tɔz mɔdiʔɛØ
    tɔʔ ɔnɛj entʃeu-r tɔz tʃike rosa-da mense tɔz mɔdis-Ø
    here(dir) Enets person-NOM.SG.2SG so this Russian-OBL.SG.3SG old:woman so see(pfv)-3SG.S
    здесь(dir) Enets человек-NOM.ЕД.2ЕД так этот русский-ОБЛ.ЕД.3ЕД старуха так видеть(pfv)-3ЕД.S
    Ans now the Enets saw this Russian's wife.
    А тут энец увидел эту жену русского.
  • unknown
    ɛke te anʲ ɔbuuʃ tɔrse
    ɛke te anʲ ɔbu-iʃ tɔrse
    this reindeer and what-TRANS such
    этот олень and что-TRANS such
    Why this reindeer is so?
    Почему этот олень такой?
  • unknown
    ɔu, bemɔu
    ɔu bemu-ɔu
    EXC1 chief-EXC1
    EXC1 chief-EXC1
    My god!
    О боже!
  • unknown
    ɔnɛj nʲezauʔ piiluʔ
    ɔnɛj i-zauʔ piis-ru-ʔ
    Enets NEG-3SG.SG.OBJ.CONTR be:afraid(ipfv)-INCH-CONNEG
    Enets НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ.CONTR be:afraid(ipfv)-ИНХ-КОННЕГ
    The Enets was frightened by it, of course.
    Энец, конечно, его испугался.
  • unknown
    ɛɛ, piilaza tʃike muda, rosada te
    ɛɛ piis-ru-za tʃike mo-da rosa-da te
    yes be:afraid(ipfv)-INCH-3SG.SG.OBJ this PLC-OBL.SG.3SG Russian-OBL.SG.3SG reindeer
    yes be:afraid(ipfv)-ИНХ-3ЕД.ЕД.ОБ этот PLC-ОБЛ.ЕД.3ЕД русский-ОБЛ.ЕД.3ЕД олень
    Yes, he was afraid by this, well, Russian's reindeer.
    Да, он испугался этого самого, оленя русского.
  • unknown
    tɔz tʃikoz ɛke dʲadʲiʔ
    tɔz tʃike-xoz ɛke dʲa-dʲiʔ
    so this-ABL.SG this place-OBL.SG.3DU
    так этот-АБЛ.ЕД этот место-ОБЛ.ЕД.3ДВ
    Then this land
    Потом эту землю
  • unknown
    tʃi, tɔz ɔrnoju, manaØ, ɛke, ɛke dʲaxanenʲʔ, ɛke ɔdikininʲʔ, mana, ɛke dʲaxanenʲʔ
    tʃi tɔz ɔru-no-ju man-Ø ɛke ɛke dʲa-xon-nʲʔ ɛke ɔdizu-xin-nʲʔ man ɛke dʲa-xon-nʲʔ
    here so front-ADV-RESTR.ADJ say(pfv)-3SG.S this this place-LOC.SG-OBL.SG.1DU this verdure-LOC.PL-PL.1DU say(pfv) this place-LOC.SG-OBL.SG.1SG
    здесь так перед-ADV-RESTR.ПРИЛ сказать(pfv)-3ЕД.S этот этот место-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ДВ этот verdure-ЛОК.МН-МН.1ДВ сказать(pfv) этот место-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД
    So, in future, he said, in this land, among these plants
    Вот, впредь, он сказал, на этой земле, средит этих растений
  • unknown
    aa, rosar teza manaØ
    aa rosa-r teza man-Ø
    yeah Russian-NOM.SG.2SG now say(pfv)-3SG.S
    yeah русский-NOM.ЕД.2ЕД сейчас сказать(pfv)-3ЕД.S
    So the Russian says
    Вот русский говорит
  • unknown
    u nʲed bemubezʔ, a modʲ bembezazʔ
    u i-d bemu-be-d a modʲ bemu-be-da-zʔ
    you(sg) NEG-2SG.S chief-FREQ-FUT.CONNEG and 1SG chief-FREQ-FUT-1SG.S
    ты(sg) НЕГ-2ЕД.S chief-ФРЕКВ-ФУТ.КОННЕГ and 1ЕД chief-ФРЕКВ-ФУТ-1ЕД.S
    You will not be the master, and I will be the master.
    Ты не будешь хозяином, а я буду хозяином.
  • unknown
    teza rosar tʃi dʲaasa bazezɔɡoaØ
    teza rosa-r tʃi dʲaasa bazezu-ɡo-Ø
    now Russian-NOM.SG.2SG here flour grow(ipfv)-DUR-3SG.S
    сейчас русский-NOM.ЕД.2ЕД здесь flour расти(ipfv)-ДУБ-3ЕД.S
    Now the Russian grows the flour.
    Теперь русский пшеницу выращивает.
  • unknown
    dʲaasa bazezɔɡoɔØ
    dʲaasa bazezu-ɡo-Ø
    flour grow(ipfv)-DUR-3SG.S
    flour расти(ipfv)-ДУБ-3ЕД.S
    He grows the flour.
    Пшеницу выращивает.
    записывающий-the one who is recording
  • unknown
    anʲ vɔt vidʲiʃ
    anʲ vɔt *v-i-dʲiʃ
    and here ***-M-2SG.M.PST
    and здесь ***-M-2ЕД.M.ПРОШ
    So you see.
    Ну вот видишь.
    vɔt vidʲiʃ is in Russian
  • unknown
    пшеницу?
    записывающий-the one who is recording
  • unknown
    unclear-неясно
  • unknown
    tɔz ɔrnoju, manaØ, vɔt modʲ bemubezazʔ, a u nʲed bemubezʔ, rosajul manaØ
    tɔz ɔru-no-ju man-Ø vɔt modʲ bemu-be-da-zʔ a u i-d bemu-be-d rosa-ju-r man-Ø
    so front-ADV-RESTR.ADJ say(pfv)-3SG.S here 1SG chief-FREQ-FUT-1SG.S and you(sg) NEG-2SG.S chief-FREQ-FUT.CONNEG Russian-RESTR.ADJ-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S
    так перед-ADV-RESTR.ПРИЛ сказать(pfv)-3ЕД.S здесь 1ЕД chief-ФРЕКВ-ФУТ-1ЕД.S and ты(sg) НЕГ-2ЕД.S chief-ФРЕКВ-ФУТ.КОННЕГ русский-RESTR.ПРИЛ-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    So in the future, he said, I will be the master and you will not be the master.
    Вот впредь, он сказал, я буду хозяином, а ты не будешь хозяином, он сказал.
  • unknown
    ... modʲ tejʔ piiluʔ nʲeruʔ
    *... modʲ te-jʔ piis-ru-ʔ i-ruʔ
    *** 1SG reindeer-NOM.SG.1SG be:afraid(ipfv)-INCH-CONNEG NEG-2SG.SG.OBJ.CONTR
    *** 1ЕД олень-NOM.ЕД.1ЕД be:afraid(ipfv)-ИНХ-КОННЕГ НЕГ-2ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
    You got afraid of my reindeer, after all.
    Ты ведь испугался моего оленя.
  • unknown
    a u tiz anʲ, manaØ, modʲ nʲin piis, ɛke bɔɡulʲa, saame, manaØ
    a u te-z anʲ man-Ø modʲ i-n piis-ʔ ɛke bɔɡulʲa saame man-Ø
    and you(sg) reindeer-NOM.PL.2SG and say(pfv)-3SG.S 1SG NEG-1SG.NON.SG.OBJ be:afraid(ipfv)-CONNEG this bear wolf say(pfv)-3SG.S
    and ты(sg) олень-NOM.МН.2ЕД and сказать(pfv)-3ЕД.S 1ЕД НЕГ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ be:afraid(ipfv)-КОННЕГ этот bear волк сказать(pfv)-3ЕД.S
    And I am not afraid of your reindeer, he said, of this bear and wolf.
    А твоих оленей, он сказал, я не боюсь, этих медведя и волка.