26 matching lines for search term forest.
A traditional Enets story about a dreadful woman who lives in the forest and steals children.
Recording: This text was recorded in Potapovo in 2008 by Olesya Khanina. It was transcribed by Zoya Bolina, edited by Olesya Khanina and glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
Speakers
- unknownthe linguist asks the speaker in Russian to tell the tale-лингвист просит рассказчика по-русски рассказывать сказку
- unknownkudaxaaj dʲerixonkudaxaa-j dʲeri-xonfor:a:long:time-ADJ day-LOC.SGfor:a:long:time-ПРИЛ день-ЛОК.ЕДlong agoдавным-давно
- unknownʃize nɛʔ dʲiribitʃʃize nɛ-ʔ dʲiri-bi-tʃtwo woman-PL live(ipfv)-PRF-3PL.S.PSTдва женщина-МН жить(ipfv)-PRF-3МН.S.ПРОШthere lived two womenжили две женщины
- unknownŋolʲu nɛ moɡa barxon dʲiribiØŋoʔ-ru nɛ moɡa bar-xon dʲiri-bi-Øone-RESTR woman forest border-LOC.SG live(ipfv)-PRF-3SG.Sодин-RESTR женщина лес border-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-PRF-3ЕД.SOne woman lived at the border of the forest.Одна женщина жила на краю леса.
- unknownnɛ anʲ moɡa, moɡa min dʲiribiØnɛ anʲ moɡa moɡa miʔ-xon dʲiri-bi-Øwoman and forest forest into-LOC.SG live(ipfv)-PRF-3SG.Sженщина and лес лес внутрь-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-PRF-3ЕД.Sthe woman lived in the forestженщина жила в лесу
- unknownnɛknɛkotherдругойand the other oneа другая
- unknownmoɡa, moɡa min dʲirida nɛ amok nɛ ɛbiØmoɡa moɡa miʔ-xon dʲiri-da nɛ amoke nɛ ɛ-bi-Øforest forest into-LOC.SG live(ipfv)-PTC.SML woman evil woman be(ipfv)-PRF-3SG.Sлес лес внутрь-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ женщина evil женщина быть(ipfv)-PRF-3ЕД.SThe woman who lived in the forest was a terrible woman.Женщина, которая жила в лесу, была страшной женщиной.
- unknowna moɡa barxon sɔjza nɛ ɛbiØa moɡa bar-xon sɔjza nɛ ɛ-bi-Øand forest border-LOC.SG good woman be(ipfv)-PRF-3SG.Sand лес border-ЛОК.ЕД хороший женщина быть(ipfv)-PRF-3ЕД.SAnd at the border of the forest it was a good woman.А на краю леса была хорошая женщина.
- unknowniblʲɛjɡ nʲekutʃaza tɔniebiØ, ujda nʲekutʃazaiblʲɛjɡu nʲe-kutʃa-za tɔne-bi-Ø uj-r-da nʲe-kutʃa-zasmall child-DIM2-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-PRF-3SG.S female:breast-MULT-PTC.SML child-DIM2-NOM.SG.3SGмаленький ребенок-DIM2-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-PRF-3ЕД.S female:breast-MULT-ПРИЧ.СИМ ребенок-DIM2-NOM.ЕД.3ЕДShe had a little child, a breasteating child.Маленький ребёночек был у неё, грудной ребёночек.
- unknownbuuseza dʲaɡobiØbuuse-za dʲaɡo-bi-Øold:man-NOM.SG.3SG there:is:no-PRF-3SG.Sстарик-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-PRF-3ЕД.SShe had no husband.Мужа у нее не было.
- unknownʃizeiʃ nʲekutʃada nɔʔ dʲiribixiʔʃize-iʃ nʲe-kutʃa-da nɔʔ dʲiri-bi-xiʔtwo-TRANS child-DIM2-OBL.SG.3SG with live(ipfv)-PRF-3DU.Sдва-TRANS ребенок-DIM2-ОБЛ.ЕД.3ЕД с жить(ipfv)-PRF-3ДВ.SThey were two with her child.Она жила вдвоем со своим ребёночком.
- unknownno, kanʲebiØ nɛ ŋolʲu razno kanʲe-bi-Ø nɛ ŋoʔ-ru razwell leave(pfv)-PRF-3SG.S woman one-RESTR timeхорошо оставить(pfv)-PRF-3ЕД.S женщина один-RESTR времяwell, the woman went onceну, пошла женщина один раз
- unknownpɛzoda kɔsajʃpɛ-zo-da kɔsaj-ʃwood-DESIG.SG-OBL.SG.3SG go:for(pfv)-CVBwood-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД go:for(pfv)-КОНВto get the firewoodза дровамиpEda=SG, pEza=PL
- unknowntekutʃada, tekutʃada pɔzaraØte-kutʃa-da te-kutʃa-da pɔzaru-Øhide(pfv)-DIM2-OBL.SG.3SG hide(pfv)-DIM2-OBL.SG.3SG harness(pfv)-3SG.Sпрятать(pfv)-DIM2-ОБЛ.ЕД.3ЕД прятать(pfv)-DIM2-ОБЛ.ЕД.3ЕД harness(pfv)-3ЕД.SShe harnessed her reindeer.Она запрягла своего олешка.
- unknownpɛzoda kɔsajʃ kanʲeØpɛ-zo-da kɔsaj-ʃ kanʲe-Øwood-DESIG.SG-OBL.SG.3SG go:for(pfv)-CVB leave(pfv)-3SG.Swood-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД go:for(pfv)-КОНВ оставить(pfv)-3ЕД.SShe went to get firewood.Она поехала за дровами.
- unknownnʲekutʃada anʲ mɛkoda, mɛkoneda kajibizanʲe-kutʃa-da anʲ mɛzu-d-da mɛzu-xon-da kaji-bi-zachild-DIM2-OBL.SG.3SG and chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG chum-LOC.SG-OBL.SG.3SG leave:behind(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJребенок-DIM2-ОБЛ.ЕД.3ЕД and chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД chum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД leave:behind(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБAnd she left her child at home.А своего ребёночка она оставила дома.
- unknownŋuzu dʲez sɛraza binekuxonŋuzu dʲez sɛru-za bine-ku-xonpole in:the:direction tie:up(pfv)-3SG.SG.OBJ rope-DIM1-LOC.SGполюс in:the:direction tie:up(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ веревка-DIM1-ЛОК.ЕДShe tied him to a pole with a rope.Она его привязала верёвочкой за шест.словарь тоже дает Nuzu
- unknowni sɛnkoɔØ kerta mɛkonedai sɛnko-Ø kere-da mɛzu-xon-daand play(ipfv)-3SG.S self-OBL.SG.3SG chum-LOC.SG-OBL.SG.3SGand play(ipfv)-3ЕД.S сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД chum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕДAnd he plays alone in the tent.И он сам играет в чуме.
- unknownɛɛda ɔteØɛɛ-da ɔte-Ømother-OBL.SG.3SG wait(ipfv)-3SG.Sмать-ОБЛ.ЕД.3ЕД ждать(ipfv)-3ЕД.SHe waits for his mother.Он ждёт свою мать.
- unknowniiandandandи
- unknowni peri tɔʔi peri tɔʔand always here(dir)and всегда здесь(dir)and alwaysи все время
- unknowndʲeʃiudʲ kanʲebuta anʲ nʲekutʃada peri kajiɡoubiza ŋolʲuuʃdʲetʃiu-r-ʃ kanʲe-buʔ-da anʲ nʲe-kutʃa-da peri kaji-ɡo-ubi-za ŋoʔ-ru-iʃsnare-MULT-CVB leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG and child-DIM2-OBL.SG.3SG always leave:behind(pfv)-DUR-HAB-3SG.SG.OBJ one-RESTR-TRANSsnare-MULT-КОНВ оставить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД and ребенок-DIM2-ОБЛ.ЕД.3ЕД всегда leave:behind(pfv)-ДУБ-ХАБ-3ЕД.ЕД.ОБ один-RESTR-TRANSWhen she went to check her snares, she also left her child always alone.Когда он ходила проверять силки, она тоже своего ребёночка всегда оставляла одного.
- unknownŋolʲu, ŋolʲu dʲerixon nɛ dʲirida moɡaxanŋoʔ-ru ŋoʔ-ru dʲeri-xon nɛ dʲiri-da moɡa-xonone-RESTR one-RESTR day-LOC.SG woman live(ipfv)-PTC.SML forest-LOC.SGодин-RESTR один-RESTR день-ЛОК.ЕД женщина жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ лес-ЛОК.ЕДone the woman who lived in the forestоднажды женщина, которая в лесу
- unknowndʲirida moɡaxan entʃeɡozdʲiri-da moɡa-xon entʃeu-xozlive(ipfv)-PTC.SML forest-LOC.SG person-ABL.SGжить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ лес-ЛОК.ЕД человек-АБЛ.ЕДthe one who lived in the forest from the peopleкоторая жила в лесу, от людей
- unknownentʃeɡoz nɔdopiza, ʃtɔ nɛ nʲekutʃaza ŋolʲuuʃ ɛubiØentʃeu-xoz nɔdos-bi-za ʃtɔ nɛ nʲe-kutʃa-za ŋoʔ-ru-iʃ ɛ-ubi-Øperson-ABL.SG hear(ipfv)-PRF-3SG.SG.OBJ that woman child-DIM2-NOM.SG.3SG one-RESTR-TRANS be(ipfv)-HAB-3SG.Sчеловек-АБЛ.ЕД слышать(ipfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ тот женщина ребенок-DIM2-NOM.ЕД.3ЕД один-RESTR-TRANS быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.SShe knew from the people that the woman's child stays alone.Она услышала от людей, что у женщины ребёночек один бывает.словарь: нодуш-услышать, нодуч-слышать, слушать, т.е. форма ЗН (nOdabiza) неправильная, а СА-ок
- unknownno, kanʲeØ nɛ ŋolʲu raz anʲ pɛzoda kɔsajʃno kanʲe-Ø nɛ ŋoʔ-ru raz anʲ pɛ-zo-da kɔsaj-ʃwell leave(pfv)-3SG.S woman one-RESTR time and wood-DESIG.SG-OBL.SG.3SG go:for(pfv)-CVBхорошо оставить(pfv)-3ЕД.S женщина один-RESTR время and wood-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД go:for(pfv)-КОНВWell, once the woman went again to geth the firewood.Ну, однажды пошла женщина опять за дровами.pEda=ACC.3SG.SG, pEza=ACC.3SG.PL, *pEzaq
- unknownmoɡa min ɛza nɛ kanʲeØmoɡa miʔ-xon ɛ-da nɛ kanʲe-Øforest into-LOC.SG be(ipfv)-PTC.SML woman leave(pfv)-3SG.Sлес внутрь-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ женщина оставить(pfv)-3ЕД.SThe woman who lived in the forest went.Женщина, которая жила в лесу, пошла.
- unknownaɡa, nɛbiʃ kanʲeØ tʃike nɛ mɛtaɡa nɛbi-ʃ kanʲe-Ø tʃike nɛ mɛzu-dbig run(ipfv)-CVB leave(pfv)-3SG.S this woman chum-DAT.SGбольшой бежать(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-3ЕД.S этот женщина chum-ДАТ.ЕДThe big one, she ran to that woman's home.Большая, она побежала бегом домой к этой женщине.
- unknownnʲekutʃada tarieza, mɛkoda kadazanʲe-kutʃa-da tari-za mɛzu-d-da kada-zachild-DIM2-OBL.SG.3SG steal(pfv)-3SG.SG.OBJ chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG take:away(pfv)-3SG.SG.OBJребенок-DIM2-ОБЛ.ЕД.3ЕД украсть(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД унести(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБShe stole her child and took it away to her own home.Она украла ее ребёночка и унесла к себе домой.
- unknownmanɔu, tʃike nʲekutʃa ɔdaa tezaman-Ø-ɔu tʃike nʲe-kutʃa ɔ-da-a tezasay(pfv)-3SG.S-EXC1 this child-DIM2 eat(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ nowсказать(pfv)-3ЕД.S-EXC1 этот ребенок-DIM2 есть(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ сейчасShe said, how I will eat the child.Говорит, я сейчас съем ребёночка.
- unknownnʲe dʲaraØ, ɛɛxoda kɔmaØnʲe dʲara-Ø ɛɛ-d-da kɔma-Øchild weep(ipfv)-3SG.S mother-DAT.SG-OBL.SG.3SG want(ipfv)-3SG.Sребенок рыдать(ipfv)-3ЕД.S мать-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД хотеть(ipfv)-3ЕД.SThe child cries, he wants to get to his mother.Ребёнок плачет, хочет к матери.
- unknownbu manaØ, iz dʲarʔ, iz dʲarʔbu man-Ø i-z dʲara-ʔ i-z dʲara-ʔs/he say(pfv)-3SG.S NEG-2SG.IMP weep(ipfv)-CONNEG NEG-2SG.IMP weep(ipfv)-CONNEGs/he сказать(pfv)-3ЕД.S НЕГ-2ЕД.ИМП рыдать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-2ЕД.ИМП рыдать(ipfv)-КОННЕГShe said, don't cry, don't cry!Она говорит, не плачь, не плачь!
- unknownteza ɛɛr tozaØteza ɛɛ-r to-da-Ønow mother-NOM.SG.2SG come(pfv)-FUT-3SG.Sсейчас мать-NOM.ЕД.2ЕД прийти(pfv)-ФУТ-3ЕД.SYour mother will come now.Сейчас твоя мать придёт.
- unknownnʲekutʃa dʲaraØ, dʲaraØnʲe-kutʃa dʲara-Ø dʲara-Øchild-DIM2 weep(ipfv)-3SG.S weep(ipfv)-3SG.Sребенок-DIM2 рыдать(ipfv)-3ЕД.S рыдать(ipfv)-3ЕД.SThe child cries, cries.Ребёночек плачет, плачет.
- unknownmanaØ, tezaman-Ø tezasay(pfv)-3SG.S nowсказать(pfv)-3ЕД.S сейчасshe said, nowговорит, сейчас
- unknownkɔdazʔ ... iblʲɛjɡuɔnkɔda-zʔ *... iblʲɛjɡu-ɔnfall:asleep(pfv)-2SG.M.IMP *** small-PROL.SGзаснуть(pfv)-2ЕД.M.ИМП *** маленький-ПРОЛ.ЕДsleep, ... a bitусни, ... немногоunclear in the middle-непонятно в середине; что такое Eza/iza?
- unknownteza ɛɛr tozaØteza ɛɛ-r to-da-Ønow mother-NOM.SG.2SG come(pfv)-FUT-3SG.Sсейчас мать-NOM.ЕД.2ЕД прийти(pfv)-ФУТ-3ЕД.SYour mother will come now.Сейчас твоя мать придёт.
- unknownnʲekutʃa kɔdezʔnʲe-kutʃa kɔda-e-zʔchild-DIM2 fall:asleep(pfv)-M-3SG.Mребенок-DIM2 заснуть(pfv)-M-3ЕД.MThe child fell asleep.Ребёночек уснул.
- unknownnɛ anʲ aɡa, amulʲe nɛ kɔdezʔnɛ anʲ aɡa amulʲe nɛ kɔda-e-zʔwoman and big terrible woman fall:asleep(pfv)-M-3SG.Mженщина and большой terrible женщина заснуть(pfv)-M-3ЕД.MAlso the woman, the big trrible woman well asleep.Женщина тоже, большая, страшная женщина уснула.
- unknownnɛ anʲ mɛkoda toɔØnɛ anʲ mɛzu-d-da to-Øwoman and chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG come(pfv)-3SG.Sженщина and chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД прийти(pfv)-3ЕД.SAnd the woman came home.А женщина пришла домой.
- unknownmoɡa barxon dʲirida nɛ mɛkoda toɔØ, nʲekutʃaza dʲaɡoØmoɡa bar-xon dʲiri-da nɛ mɛzu-d-da to-Ø nʲe-kutʃa-za dʲaɡo-Øforest border-LOC.SG live(ipfv)-PTC.SML woman chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG come(pfv)-3SG.S child-DIM2-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.Sлес border-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ женщина chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД прийти(pfv)-3ЕД.S ребенок-DIM2-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.SThe woman who lived at the border of the forest came home, and her child was not there.Женщина, которая жила на краю леса, пришла домой, а ее ребёночка нет.
- unknownkuna nʲekutʃajʔkuna nʲe-kutʃa-jʔwhere/when child-DIM2-NOM.SG.1SGгде/когда ребенок-DIM2-NOM.ЕД.1ЕДWhere is my child?Где мой ребёночек?
- unknownmɛta kexonmɛzu-da kiu-xonchum-OBL.SG.3SG side-LOC.SGchum-ОБЛ.ЕД.3ЕД сторона-ЛОК.ЕДnear the tentвозле дома
- unknownmɔdeeØ, ʃeexoɔ dʲɔzubiØ mɛta kexonmɔdee-Ø ʃee-xoɔ dʲazu-r-bi-Ø mɛzu-da kiu-xonsee(ipfv)-3SG.S who-FOC go(ipfv)-MULT-PRF-3SG.S chum-OBL.SG.3SG side-LOC.SGвидеть(ipfv)-3ЕД.S кто-ФОК идти(ipfv)-MULT-PRF-3ЕД.S chum-ОБЛ.ЕД.3ЕД сторона-ЛОК.ЕДShe sees, someone went about near her tent.Она видит, кто-то ходил около её дома.
- unknownaaandandandа
- unknownmoɡa dʲez dʲazaØmoɡa dʲez dʲazu-Øforest in:the:direction go(ipfv)-3SG.Sлес in:the:direction идти(ipfv)-3ЕД.SShe went towards the forest.Она пошла в сторону леса.
- unknownɛtɔɛtɔsoтакwellэто
- unknownɔbuxoɔ entʃeʔ moɡa dʲez dʲazubiØɔbu-xoɔ entʃeu moɡa dʲez dʲazu-r-bi-Øwhat-FOC person forest in:the:direction go(ipfv)-MULT-PRF-3SG.Sчто-ФОК человек лес in:the:direction идти(ipfv)-MULT-PRF-3ЕД.SA person went towards the forest.Какой-то человек в сторону леса шёл.
- unknowntʃike entʃeu, entʃeu pɔɔn kanʲeØ, kanʲeØ, kanʲeØtʃike entʃeu entʃeu pɔɔn kanʲe-Ø kanʲe-Ø kanʲe-Øthis person person behind leave(pfv)-3SG.S leave(pfv)-3SG.S leave(pfv)-3SG.Sэтот человек человек за оставить(pfv)-3ЕД.S оставить(pfv)-3ЕД.S оставить(pfv)-3ЕД.SShe went behind that person, she went, she went.За этим человеком, за человеком она пошла, пошла, пошла.
- unknowni moɡad tɔɔjzʔi moɡa-d tɔɔ-e-zʔand forest-DAT.SG reach(pfv)-M-3SG.Mand лес-ДАТ.ЕД достичь(pfv)-M-3ЕД.Mand she reached forestи дошла до леса
- unknownmoɡaxan aɡa mɛʔmoɡa-xon aɡa mɛzuforest-LOC.SG big chumлес-ЛОК.ЕД большой chumthere is a big tent in the forestв лесу большой чум
- unknowntʃike mɛkon anʲ amok nɛ dʲiribiØtʃike mɛzu-xon anʲ amoke nɛ dʲiri-bi-Øthis chum-LOC.SG and evil woman live(ipfv)-PRF-3SG.Sэтот chum-ЛОК.ЕД and evil женщина жить(ipfv)-PRF-3ЕД.SAnd the terrible woman lived in that tent.А в этом чуме жила страшная женщина.
- unknownmɔdeeza, nʲekutʃaza tonin ŋaØmɔdee-za nʲe-kutʃa-za toni-xon ŋa-Øsee(ipfv)-3SG.SG.OBJ child-DIM2-NOM.SG.3SG there(dir)-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.Sвидеть(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ ребенок-DIM2-NOM.ЕД.3ЕД там(dir)-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.SShe sees, her child is there.Она видит, её ребёночек там находится.
- unknownmanaØ, kunʲ nʲekutʃajʔ mudazʔman-Ø kunʲi nʲe-kutʃa-jʔ mu-da-zʔsay(pfv)-3SG.S how child-DIM2-NOM.SG.1SG take(pfv)-FUT-1SG.Sсказать(pfv)-3ЕД.S как ребенок-DIM2-NOM.ЕД.1ЕД взять(pfv)-ФУТ-1ЕД.SShe said, how will I take my child?Она говорит, как я возьму своего ребёночка?
- unknownnʲekutʃaza ujmad kɔmarezʔ, navernɔ, no, manaØnʲe-kutʃa-za uj-r-a-d kɔma-ru-e-zʔ navernɔ no man-Øchild-DIM2-NOM.SG.3SG female:breast-MULT-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-INCH-M-3SG.M most:likely well say(pfv)-3SG.Sребенок-DIM2-NOM.ЕД.3ЕД female:breast-MULT-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-ИНХ-M-3ЕД.M most:likely хорошо сказать(pfv)-3ЕД.SHer child wanted to suck the breast, well, she said.Ее ребёночек захотел сосать грудь, ну, она говорит.
- unknownnʲekutʃajʔ ujmad kɔmarezʔnʲe-kutʃa-jʔ uj-r-a-d kɔma-ru-e-zʔchild-DIM2-NOM.SG.1SG female:breast-MULT-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-INCH-M-3SG.Mребенок-DIM2-NOM.ЕД.1ЕД female:breast-MULT-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-ИНХ-M-3ЕД.MMy child wanted to suck the breast.Мой ребёночек захотел сосать грудь.
- unknowntɔxu padi iron ujda mɔdiltaØ nʲekutʃadatɔxu padi iron uj-da mɔdis-ru-ta-Ø nʲe-kutʃa-dalap flap under female:breast-OBL.SG.3SG see(pfv)-INCH-CAUS4-3SG.S child-DIM2-OBL.SG.3SGlap flap под female:breast-ОБЛ.ЕД.3ЕД видеть(pfv)-ИНХ-CAUS4-3ЕД.S ребенок-DIM2-ОБЛ.ЕД.3ЕДShe showed her child her breast from under the lap of her flap.Из-под полы своего подола она показала грудь своему ребёночку.
- unknownnʲekutʃaza ɛɛxoda nɛbiʃ kanʲeØnʲe-kutʃa-za ɛɛ-d-da nɛbi-ʃ kanʲe-Øchild-DIM2-NOM.SG.3SG mother-DAT.SG-OBL.SG.3SG run(ipfv)-CVB leave(pfv)-3SG.Sребенок-DIM2-NOM.ЕД.3ЕД мать-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД бежать(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-3ЕД.SThe child went running to his mother.Ее ребеночек бегом побежал к матери.перевод мой, ЗН не написала перевод
- unknownnʲekutʃada muɔza, mɛkoda kadazanʲe-kutʃa-da mu-za mɛzu-d-da kada-zachild-DIM2-OBL.SG.3SG take(pfv)-3SG.SG.OBJ chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG take:away(pfv)-3SG.SG.OBJребенок-DIM2-ОБЛ.ЕД.3ЕД взять(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД унести(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБShe took her child and took it away to her home.Она взяла своего ребёночка и унесла к себе домой.
- unknownamulʲe nɛje kɔdʲiØamulʲe nɛ-je kɔdʲi-Øterrible woman-PEJ sleep(ipfv)-3SG.Sterrible женщина-ПЕЖ спать(ipfv)-3ЕД.SThe terrible woman is sleeping.Страшная женщина спит.
- unknownɔburu, ɔbuxuru nʲiØ dʲusireʔɔbu-ru ɔbu-xuru i-Ø dʲuzire-ʔwhat-RESTR what-EVEN NEG-3SG.S listen(ipfv)-CONNEGчто-RESTR что-EVEN НЕГ-3ЕД.S слушать(ipfv)-КОННЕГShe does not hear anything.Она ничего не слышит.
- unknownpɔtɔm nerujzʔ amulʲe nɛpɔtɔm neru-e-zʔ amulʲe nɛthen get:up(pfv)-M-3SG.M terrible womanтогда get:up(pfv)-M-3ЕД.M terrible женщинаThen the terrible woman woke up.Потом спрашная женщина проснулась.
- unknownmanaØ, kuna nʲekutʃa, kuna, dʲaɡoØman-Ø kuna nʲe-kutʃa kuna dʲaɡo-Øsay(pfv)-3SG.S where/when child-DIM2 where/when there:is:no-3SG.Sсказать(pfv)-3ЕД.S где/когда ребенок-DIM2 где/когда there:is:no-3ЕД.SShe said, where is the child, where is him, he is absent.Говорит, где ребёночек, где, нет его.
- unknownped ɔzimaØpɔd ɔzi-u-Øalways be:visible(ipfv)-INC1-3SG.Sвсегда be:visible(ipfv)-INC1-3ЕД.SShe went outdoors.Она вышла на улицу.
- unknownmɔdeeza, tʃike ʃeexoɔmɔdee-za tʃike ʃee-xoɔsee(ipfv)-3SG.SG.OBJ this who-FOCвидеть(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ этот кто-ФОКshe sees, someone hereона видит, тут кто-то
- unknownʃeexoɔ dʲazubiØʃee-xoɔ dʲazu-r-bi-Øwho-FOC go(ipfv)-MULT-PRF-3SG.Sкто-ФОК идти(ipfv)-MULT-PRF-3ЕД.Ssomeone has walked aboutкто-то ходил
- unknownentʃeu sɛxeri meɔn kanʲeØentʃeu sɛxeri me-ɔn kanʲe-Øperson road inner:part-PROL.SG leave(pfv)-3SG.Sчеловек road inner:part-ПРОЛ.ЕД оставить(pfv)-3ЕД.SShe went along the road where the people went.Она пошла по дороге, где ходили люди.
- unknowntʃike nɛ mɛt tɔɔjzʔtʃike nɛ mɛzu-d tɔɔ-e-zʔthis woman chum-DAT.SG reach(pfv)-M-3SG.Mэтот женщина chum-ДАТ.ЕД достичь(pfv)-M-3ЕД.MShe reached the tent of that woman.Она дошла до чума этой женщины.
- unknownmoɡa min adʲiʃ, adʲiʃmoɡa miʔ-xon adʲi-ʃ adʲi-ʃforest into-LOC.SG sit(ipfv)-3SG.S.PST sit(ipfv)-3SG.S.PSTлес внутрь-ЛОК.ЕД сидеть(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ сидеть(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШShe kep sitting in the forest.Она сидела и сидела в лесу.
- unknownkuna nɛ anʲ kuxoɔ kanutaØkuna nɛ anʲ ko-xoɔ kanʲe-da-Øwhere/when woman and find(pfv)-FOC leave(pfv)-FUT-3SG.Sгде/когда женщина and найти(pfv)-ФОК оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.Swhen the woman would again go somewhereкогда женщина опять куда-нибудь пойдёт
- unknowntɔʔ nɛ anʲ kanʲeØ pɛzoda kɔsajʃtɔʔ nɛ anʲ kanʲe-Ø pɛ-zo-da kɔsaj-ʃhere(dir) woman and leave(pfv)-3SG.S wood-DESIG.SG-OBL.SG.3SG go:for(pfv)-CVBздесь(dir) женщина and оставить(pfv)-3ЕД.S wood-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД go:for(pfv)-КОНВSo the woman again went for the firewood.Вот женщина опять пошла за дровами.
- unknownnʲekutʃada anʲ sɛrazanʲe-kutʃa-da anʲ sɛru-zachild-DIM2-OBL.SG.3SG and tie:up(pfv)-3SG.SG.OBJребенок-DIM2-ОБЛ.ЕД.3ЕД and tie:up(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБShe tied again her child.Она опять привязала своего ребёночка.
- unknownamok nɛ anʲ tarieza nʲekutʃadaamoke nɛ anʲ tari-za nʲe-kutʃa-daevil woman and steal(pfv)-3SG.SG.OBJ child-DIM2-OBL.SG.3SGevil женщина and украсть(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ ребенок-DIM2-ОБЛ.ЕД.3ЕДThe terrible woman stole her child again.Страшная женщина опять украла её ребёночка.
- unknownnɔ nɛ uʒe tɛneza tʃikenɔ nɛ uʒe tɛne-za tʃikebut woman already know(ipfv)-3SG.SG.OBJ thisно женщина уже know(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ этотBut the woman already knows it.Но женщина уже знает это.
- unknownmɛkoda tozaØ, nʲekutʃaza dʲaɡoØmɛzu-d-da to-da-Ø nʲe-kutʃa-za dʲaɡo-Øchum-DAT.SG-OBL.SG.3SG come(pfv)-FUT-3SG.S child-DIM2-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.Schum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД прийти(pfv)-ФУТ-3ЕД.S ребенок-DIM2-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.SShe would come home, and her child is not there.Она придет домой, а её ребёночка нет.
- unknownanʲ manaØ, nɛ, tʃike amulʲe nɛ, nɛ muʔ isizaanʲ man-Ø nɛ tʃike amulʲe nɛ nɛ mu-ʔ i-sa-zaand say(pfv)-3SG.S woman this terrible woman woman take(pfv)-CONNEG NEG-INTER-3SG.SG.OBJand сказать(pfv)-3ЕД.S женщина этот terrible женщина женщина взять(pfv)-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.ЕД.ОБShe thinks again, the woman, the terrible woman probably took him.Опять думает, женщина, эта страшная женщина, наверное, взяла его.
- unknownkanʲeØ tʃike nɛ mɛt anʲkanʲe-Ø tʃike nɛ mɛzu-d anʲleave(pfv)-3SG.S this woman chum-DAT.SG andоставить(pfv)-3ЕД.S этот женщина chum-ДАТ.ЕД andShe went again to that woman's home.Она опять пошла домой к этой женщине.
- unknownteza nʲekutʃajʔ taridazʔ, taridauteza nʲe-kutʃa-jʔ tari-da-zʔ tari-da-anow child-DIM2-NOM.SG.1SG steal(pfv)-FUT-1SG.S steal(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJсейчас ребенок-DIM2-NOM.ЕД.1ЕД украсть(pfv)-ФУТ-1ЕД.S украсть(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБNow I will steal my child.Сейчас я своего ребёночка украду.непонятно, с какой бы стати контрастивное-uq на конце...
- unknownnɛ mɛt toɔØnɛ mɛzu-d to-Øwoman chum-DAT.SG come(pfv)-3SG.Sженщина chum-ДАТ.ЕД прийти(pfv)-3ЕД.SShe came to that woman's home.Она пришла к женщине домой.
- unknownnʲekutʃaza tonin ŋaØnʲe-kutʃa-za toni-xon ŋa-Øchild-DIM2-NOM.SG.3SG there(dir)-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.Sребенок-DIM2-NOM.ЕД.3ЕД там(dir)-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.SHer child is there.Ее ребёночек там.
- unknownseŋiŋaØ, nʲekutʃaza srazu ɛɛda, srazu ɛɛda dʲez kanʲeØseŋir-Ø nʲe-kutʃa-za srazu ɛɛ-da srazu ɛɛ-da dʲez kanʲe-Ølook(ipfv)-3SG.S child-DIM2-NOM.SG.3SG at:once mother-OBL.SG.3SG at:once mother-OBL.SG.3SG in:the:direction leave(pfv)-3SG.Sсмотреть(ipfv)-3ЕД.S ребенок-DIM2-NOM.ЕД.3ЕД at:once мать-ОБЛ.ЕД.3ЕД at:once мать-ОБЛ.ЕД.3ЕД in:the:direction оставить(pfv)-3ЕД.SShe looks, her child at once, her child went at once towards his mother.Она смотрит, ее ребёночек сразу, сразу пошёл в сторону своей матери.
- unknownpɔrne nɛ manaØ, nʲekutʃɔu, nʲekutʃɔu ɛbanʲʔ pelɔu, axapɔrne nɛ man-Ø nʲe-kutʃa-ɔu nʲe-kutʃa-ɔu ɛba-nʲʔ per-ru-ʔ-ɔu aawitch woman say(pfv)-3SG.S child-DIM2-EXC1 child-DIM2-EXC1 head-OBL.SG.1SG look:for(ipfv)-INCH-2SG.S.IMP-EXC1 yeahwitch женщина сказать(pfv)-3ЕД.S ребенок-DIM2-EXC1 ребенок-DIM2-EXC1 голова-ОБЛ.ЕД.1ЕД look:for(ipfv)-ИНХ-2ЕД.S.ИМП-EXC1 yeahThe witch said, the child, look at my head, yeah.Ведьма говорит, ребёночек, в голове у меня поищи-ка, ага.
- unknownɔdunʲʔ pelʔ, no, manaØ, ɛzaØ pelxuzʔ ɔdutadu-nʲʔ per-ru-ʔ no man-Ø ɛ-da-Ø per-ru-xu-zʔ adu-tlouse-PL.1SG look:for(ipfv)-INCH-2SG.S.IMP well say(pfv)-3SG.S be(ipfv)-FUT-3SG.S look:for(ipfv)-INCH-HORT-1SG.S louse-OBL.PL.2SGlouse-МН.1ЕД look:for(ipfv)-ИНХ-2ЕД.S.ИМП хорошо сказать(pfv)-3ЕД.S быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S look:for(ipfv)-ИНХ-ХОРТ-1ЕД.S louse-ОБЛ.МН.2ЕДLook for my louses, well, she said, and then I will look for your louses.Поищи у меня вши, ну, говорит, а потом давай я поищу у тебя вши.НСП, разбор с ИИ-говорит adu 'вошь', в словаре нет ни adu, ни Odu
- unknownadezʔ nɛadu-e-zʔ nɛsit:down(pfv)-M-3SG.M womanсесть(pfv)-M-3ЕД.M женщинаThe woman sat down.Женщина села.
- unknownmaʔmaʔindeedindeedsayвот
- unknownnɛ adezʔnɛ adu-e-zʔwoman sit:down(pfv)-M-3SG.Mженщина сесть(pfv)-M-3ЕД.MThe woman sat down.Женщина села.
- unknowniiandandandи
- unknownɔduʔ, ɔduza pelɡoɔØ, ɔduza anʲ tʃike ɔnɛj ɔduraxa nʲiʔ ŋaʔadu-ʔ adu-za per-ru-ɡo-Ø adu-za anʲ tʃike ɔnɛj adu-raxa i-ʔ ŋa-ʔlouse-PL louse-NOM.PL.3SG look:for(ipfv)-INCH-DUR-3SG.S louse-NOM.PL.3SG and this Enets louse-COMP2 NEG-3PL.S exist(ipfv)-CONNEGlouse-МН louse-NOM.МН.3ЕД look:for(ipfv)-ИНХ-ДУБ-3ЕД.S louse-NOM.МН.3ЕД and этот Enets louse-COMP2 НЕГ-3МН.S существовать(ipfv)-КОННЕГThe louses, she looks for her louses, and her louses are not like true louses.Вши, вши её ищет, а вши у неё не как настоящие вши.
- unknownamok ʃuutiʔ ɛbada nʲin ŋaʔamoke ʃuuti-ʔ ɛba-da nʲe-xon ŋa-ʔevil beetle-PL head-OBL.SG.3SG surface-LOC.SG exist(ipfv)-3PL.Sevil beetle-МН голова-ОБЛ.ЕД.3ЕД поверхность-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3МН.SThere are terrible beetles in her head.У неё на голове страшные жуки.
- unknowntʃikeza kazaɡojza, kazaɡojzatʃike-za kaza-ɡo-e-za kaza-ɡo-e-zathis-NOM.PL.3SG obtain(pfv)-DUR-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ obtain(pfv)-DUR-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJэтот-NOM.МН.3ЕД obtain(pfv)-ДУБ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ obtain(pfv)-ДУБ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБShe kills them, kills them.Она их убивает, убивает.
- unknownuziza, uziza uʒeuza-za uza-za uʒearm-NOM.PL.3SG arm-NOM.PL.3SG alreadyarm-NOM.МН.3ЕД arm-NOM.МН.3ЕД ужеHer hands, her hands already.Руки, руки у неё уже.
- unknownuzizauza-zaarm-NOM.PL.3SGarm-NOM.МН.3ЕДher handsруки у неё
- unknownuziza uʒe nʲiʔ mɔsraʔuza-za uʒe i-ʔ mɔsara-ʔarm-NOM.PL.3SG already NEG-3PL.S work(ipfv)-CONNEGarm-NOM.МН.3ЕД уже НЕГ-3МН.S работать(ipfv)-КОННЕГHer hands don't work already.Руки у неё уже не работают.
- unknowntɔʔ manaØ nɛtɔʔ man-Ø nɛhere(dir) say(pfv)-3SG.S womanздесь(dir) сказать(pfv)-3ЕД.S женщинаso the woman saidну, говорит женщина
- unknownmanaØ, ɔj, ku nɔmajʔ tozaraxaØ, anʲ ɛkon pelʔman-Ø ɔj ko nɔma-jʔ to-daraxa-Ø anʲ ɛke-xon per-ru-ʔsay(pfv)-3SG.S oh where sleep-NOM.SG.1SG come(pfv)-APPR-3SG.S and this-LOC.SG look:for(ipfv)-INCH-2SG.S.IMPсказать(pfv)-3ЕД.S oh где спать-NOM.ЕД.1ЕД прийти(pfv)-АППР-3ЕД.S and этот-ЛОК.ЕД look:for(ipfv)-ИНХ-2ЕД.S.ИМПShe said, oh, it seems, my sleep came, also look here.Говорит, ой, кажется, пришёл мой сон, ещё здесь поищи.словарь-нома сон
- unknownjeʃɔ nɛk muxon pelʔjeʃɔ nɛk mo-xon per-ru-ʔalso other PLC-LOC.SG look:for(ipfv)-INCH-2SG.S.IMPтоже другой PLC-ЛОК.ЕД look:for(ipfv)-ИНХ-2ЕД.S.ИМПAlso look from the other side.Ещё с другой стороны поищи.
- unknowntɔʔ tʃike ʃuutiza kazaɡojza, kazaɡojzatɔʔ tʃike ʃuuti-za kaza-ɡo-e-za kaza-ɡo-e-zahere(dir) this beetle-NOM.PL.3SG obtain(pfv)-DUR-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ obtain(pfv)-DUR-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJздесь(dir) этот beetle-NOM.МН.3ЕД obtain(pfv)-ДУБ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ obtain(pfv)-ДУБ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБSo she kills, kills there beetles.Вот она этих жуков убивает, убивает.произносит Suteza
- unknownpɔtɔm aɡa nɛ nɛɛ muɔza, aɡa nɛɛxonpɔtɔm aɡa nɛ nɛɛ mu-za aɡa nɛɛ-xonthen big woman needle take(pfv)-3SG.SG.OBJ big needle-LOC.SGтогда большой женщина needle взять(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ большой needle-ЛОК.ЕДthen the big woman took a needle, with the big needleпотом большая женщина взяла иглу, большой иглой
- unknownkooda ʃe, kooda ʃe pakoraØkoo-da ʃe koo-da ʃe pakora-Øear-OBL.SG.3SG hole ear-OBL.SG.3SG hole pierce(pfv)-3SG.Sear-ОБЛ.ЕД.3ЕД дыра ear-ОБЛ.ЕД.3ЕД дыра pierce(pfv)-3ЕД.SShe pierced her ear.Она ей ухо, ухо проткнула.СА говорит Si, а не Se!!!!! словарь покруш-залезть, погрузиться
- unknowni tʃike amok nɛje dʲaɡobiØi tʃike amoke nɛ-je dʲaɡo-bi-Øand this evil woman-PEJ there:is:no-PRF-3SG.Sand этот evil женщина-ПЕЖ there:is:no-PRF-3ЕД.SAnd tht terrible woman died.И эта страшная женщина умерла.
- unknownnʲekutʃada muɔza, ʃimezʔ mɛkoda dʲeznʲe-kutʃa-da mu-za ʃimu-e-zʔ mɛzu-d-da dʲezchild-DIM2-OBL.SG.3SG take(pfv)-3SG.SG.OBJ run:away(pfv)-M-3SG.M chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG in:the:directionребенок-DIM2-ОБЛ.ЕД.3ЕД взять(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ run:away(pfv)-M-3ЕД.M chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД in:the:directionShe took her child and ran away towards her tent.Она взяла своего ребёночка и убежала в сторону своего чума.
- unknown
- unknowndʲiriØ tezadʲiri-Ø tezalive(ipfv)-3SG.S nowжить(ipfv)-3ЕД.S сейчасNow she lives.Она живёт сейчас.
- unknownʃizeiʃ nʲekutʃada nɔʔ mɛkondaʃize-iʃ nʲe-kutʃa-da nɔʔ mɛzu-xon-datwo-TRANS child-DIM2-OBL.SG.3SG with chum-LOC.SG-OBL.SG.3SGдва-TRANS ребенок-DIM2-ОБЛ.ЕД.3ЕД с chum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕДtogether with her child in her tentвдвоём со своим ребёночком в своем чуме
- unknownamok nɛje dʲaɡoØ, sɔjzaan dʲirixiʔamoke nɛ-je dʲaɡo-Ø sɔjza-ɔn dʲiri-xiʔevil woman-PEJ there:is:no-3SG.S good-PROL.SG live(ipfv)-3DU.Sevil женщина-ПЕЖ there:is:no-3ЕД.S хороший-ПРОЛ.ЕД жить(ipfv)-3ДВ.SThere is no terrible woman, they live fine.Страшной женщины нет, они хорошо живут.