Forest Enets

Duck’s nest

2 matching lines for search term mɔtuʔ.

Recorded by Andrey Shluinsky, Natalya Stoynova and Maria Ovsyannikova in 2010. Transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin, glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    ŋaʔu, ŋaʔu pizi badnukun ŋaʃ, ŋaʔu pizi
    ŋaʔu ŋaʔu pizi bɔd-nuku-xon ŋa-ʃ ŋaʔu pizi
    duck duck nest near-DIR-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S.PST duck nest
    duck duck nest near-DIR-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ duck nest
    Not far away there was a duck's nest, a duck's nest.
    Там недалеко было утиное гнездо, утиное гнездо.
  • unknown
    mɔtuʔ mɔnazaʃ, mɔtuʔ
    mɔtuʔ mɔna-zaʃ mɔtuʔ
    six egg-NOM.SG.3SG.PST six
    шесть egg-NOM.ЕД.3ЕД.ПРОШ шесть
    There were six eggs there, six eggs.
    В нем было шесть яиц, шесть.
  • unknown
    tʃiker mu, pɔna samaaʃ kanʲeexazduʔ, iblʲɛjɡuɔn mu, ɔrubutuʔ
    tʃike-r mo pɔna sama-iʃ kanʲe-a-xoz-duʔ iblʲɛjɡu-ɔn mo aruu-buʔ-duʔ
    this-NOM.SG.2SG PLC then bird-TRANS leave(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3PL small-PROL.SG PLC grow:up(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL
    этот-NOM.ЕД.2ЕД PLC тогда bird-TRANS оставить(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН маленький-ПРОЛ.ЕД PLC вырасти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН
    then, when they become birds, when they grow up
    потом, когда они станут птицами, когда они немного вырастут
  • unknown
    ɛɛzuʔ bɛuza dʲa nʲeɔn kadteza
    ɛɛ-zuʔ bɛuza dʲa nʲeɔn kada-da-e-za
    mother-NOM.SG.3PL soon place along take:away(pfv)-FUT-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ
    мать-NOM.ЕД.3МН soon место вдоль унести(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
    their mother will soon take them away along the Earth
    их мать скоро уведет их по земле
  • unknown
    dʲɔxa miʔ, tɔju taxanukuj dʲɔxa miʔ kadteza teza
    dʲɔxa miʔ tɔ-ju taxa-nuku-j dʲɔxa miʔ kada-da-e-za teza
    river into that-RESTR.ADJ behind-DIR-ADJ river into take:away(pfv)-FUT-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ now
    river внутрь тот-RESTR.ПРИЛ за-DIR-ПРИЛ river внутрь унести(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ сейчас
    to the river, she will take them not far away to the river
    на реку, недалеко на реку она их уведет
  • unknown
    teza tonin toɔbatʃ
    teza toni-xon to-atʃ
    now there(dir)-LOC.SG come(pfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST
    сейчас там(dir)-ЛОК.ЕД прийти(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
    Now we have come there.
    Сейчас мы там пришли.
  • unknown
    tʃike dʲɔxa, dʲɔxa meɔn kantaʔ tɔʔ
    tʃike dʲɔxa dʲɔxa me-ɔn kanʲe-da-ʔ tɔʔ
    this river river inner:part-PROL.SG leave(pfv)-FUT-3PL.S here(dir)
    этот river river inner:part-ПРОЛ.ЕД оставить(pfv)-ФУТ-3МН.S здесь(dir)
    now they will go along that river
    сейчас они пойдут по этой речке
  • unknown
    tod, aɡa tod kautezʔ
    to-d aɡa to-d kaus-da-e-zʔ
    lake-DAT.SG big lake-DAT.SG fall:down(pfv)-FUT-M-3PL.M
    озеро-ДАТ.ЕД большой озеро-ДАТ.ЕД fall:down(pfv)-ФУТ-M-3МН.M
    to a lake, they will go down to a big lake
    на озеро, они спустятся на большое озеро
  • unknown
    modʲnaʔ toxonaʔ kautezʔ
    modʲinaʔ to-d-naʔ kaus-da-e-zʔ
    we lake-DAT.SG-OBL.SG.1PL fall:down(pfv)-FUT-M-3PL.M
    we озеро-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН fall:down(pfv)-ФУТ-M-3МН.M
    They will go down to our lake.
    Они спустятся на наше озеро.
  • unknown
    teza poɡunaʔ kokon tʃieʔ tɔʔ
    teza poɡa-naʔ ko-xon tʃi-ʔ tɔʔ
    now fishing:net-PL.1PL where-LOC.SG be:installed(ipfv)-3PL.S here(dir)
    сейчас fishing:net-МН.1МН где-ЛОК.ЕД be:installed(ipfv)-3МН.S здесь(dir)
    where our nets are installed now
    туда, где сейчас наши сети
  • unknown
    tʃike toxoz anʲ ʃuzib muuʃ, dʲɔxaaʃ kanʲeØ tɔʃnoju, dʲettʃiu dʲez
    tʃike to-xoz anʲ ʃuzibe mo-iʃ dʲɔxa-iʃ kanʲe-Ø tɔʃe-no-ju dʲettʃiu dʲez
    this lake-ABL.SG and giant PLC-TRANS river-TRANS leave(pfv)-3SG.S lower:part-ADV-RESTR.ADJ Yenissey in:the:direction
    этот озеро-АБЛ.ЕД and великан PLC-TRANS river-TRANS оставить(pfv)-3ЕД.S lower:part-ADV-RESTR.ПРИЛ Yenissey in:the:direction
    a big river goes from that lake towards the Yenissey
    с этого озера идет большая речка вниз, в сторону Енисея
  • unknown
    tɔʔ muxon, avɡust dʲirixon tʃikon, dʲettʃiu barxon
    tɔʔ mo-xon avɡust dʲiri-xon tʃike-xon dʲettʃiu bar-xon
    here(dir) PLC-LOC.SG August moon-LOC.SG this-LOC.SG Yenissey border-LOC.SG
    здесь(dir) PLC-ЛОК.ЕД August луна-ЛОК.ЕД этот-ЛОК.ЕД Yenissey border-ЛОК.ЕД
    so, well, in August along the shore of the Yenissey
    вот, это самое, в августе месяце по берегу Енисея
  • unknown
    mudaʔ, oodaʔ kanʲeeda ɔron
    mo-da-ʔ oor-da-ʔ kanʲe-a-da ɔron
    PLC-FUT-3PL.S eat(ipfv)-FUT-3PL.S leave(pfv)-NMLZ1-OBL.SG.3SG before
    PLC-ФУТ-3МН.S есть(ipfv)-ФУТ-3МН.S оставить(pfv)-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.3ЕД перед
    they will, well, eat before leaving
    они будут это самое, есть перед тем, как улетать
    в смысле улететь
  • unknown
    tɔizuʔ ɔzidaʔ, tɔizuʔ nɔɔjdadaʔ
    tɔ-zuʔ ɔzi-u-da-ʔ tɔ-zuʔ nɔɔjda-da-ʔ
    wing-NOM.PL.3PL be:visible(ipfv)-INC1-FUT-3PL.S wing-NOM.PL.3PL direct(pfv)-FUT-3PL.S
    wing-NOM.МН.3МН be:visible(ipfv)-INC1-ФУТ-3МН.S wing-NOM.МН.3МН direct(pfv)-ФУТ-3МН.S
    Their wings will appear, they will direct their wings.
    У них выйдут крылья, они направят крылья.
    ?
  • unknown
    tɔz tʃikoz tʃidezʔ tɛxɛ dʲaxaduʔ
    tɔz tʃike-xoz tʃi-da-e-zʔ tɛxɛ dʲa-d-duʔ
    so this-ABL.SG fly(pfv)-FUT-M-3PL.M there(loc) place-DAT.SG-OBL.SG.3PL
    так этот-АБЛ.ЕД летать(pfv)-ФУТ-M-3МН.M там(loc) место-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН
    and then they will fly away to their land
    а потом они полетят на свою землю
  • unknown
    sirej, sirej dʲaxaduʔ
    sira-j sira-j dʲa-d-duʔ
    snow-ADJ snow-ADJ place-DAT.SG-OBL.SG.3PL
    snow-ПРИЛ snow-ПРИЛ место-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН
    to their winter land
    на свою зимнюю землю
  • unknown
    ɔnɛj dʲazuʔ, dʲazuʔ ɛkon ŋaʔ nʲiuʔ
    ɔnɛj dʲa-zuʔ dʲa-zuʔ ɛke-xon ŋa-ʔ i-uʔ
    Enets place-NOM.SG.3PL place-NOM.SG.3PL this-LOC.SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    Enets место-NOM.ЕД.3МН место-NOM.ЕД.3МН этот-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    their true land is here, after all
    их настоящая земля ведь здесь
  • unknown
    sɔjajzuʔ dʲazuʔ
    sɔja-j-zuʔ dʲa-zuʔ
    be:born(pfv)-PTC.ANT-NOM.SG.3PL place-NOM.SG.3PL
    be:born(pfv)-ПРИЧ.ANT-NOM.ЕД.3МН место-NOM.ЕД.3МН
    the land where they were born
    земля, где они родились
  • unknown
    narnoju ɔzaxuduʔ ɛu tozʔ nʲimʔ
    nara-no-ju ɔzaxu-duʔ ɛu to-d i-mʔ
    spring-ADV-RESTR.ADJ that:is:why-OBL.SG.3PL here(dir) come(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
    spring-ADV-RESTR.ПРИЛ that:is:why-ОБЛ.ЕД.3МН здесь(dir) прийти(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
    that's why they will come here in spring
    поэтому они весной сюда прилетят
  • unknown
    ɔtuznoju anʲ purzi kantaʔ toni mud
    ɔtuze-no-ju anʲ purzi kanʲe-da-ʔ toni mo-d
    autumn-ADV-RESTR.ADJ and backwards leave(pfv)-FUT-3PL.S there(dir) PLC-DAT.SG
    autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ and назад оставить(pfv)-ФУТ-3МН.S там(dir) PLC-ДАТ.ЕД
    and they wull go back there in autumn
    а осенью они обратно полетят туда
  • unknown
    sirada muɡoʃ
    sira-da mo-ɡo-ʃ
    snow-OBL.SG.3SG PLC-DUR-CVB
    snow-ОБЛ.ЕД.3ЕД PLC-ДУБ-КОНВ
    the snow, well
    снег это самое
  • unknown
    sirej dʲaxada kantaØ
    sira-j dʲa-d-da kanʲe-da-Ø
    snow-ADJ place-DAT.SG-OBL.SG.3SG leave(pfv)-FUT-3SG.S
    snow-ПРИЛ место-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    it will leave for its winter land
    он полетит на свою зимнюю землю
  • unknown
    narnoju kerta sɔjajda dʲaxada tozaØ
    nara-no-ju kere-da sɔja-j-da dʲa-d-da to-da-Ø
    spring-ADV-RESTR.ADJ self-OBL.SG.3SG be:born(pfv)-PTC.ANT-OBL.SG.3SG place-DAT.SG-OBL.SG.3SG come(pfv)-FUT-3SG.S
    spring-ADV-RESTR.ПРИЛ сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД be:born(pfv)-ПРИЧ.ANT-ОБЛ.ЕД.3ЕД место-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД прийти(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    and in winter it will come to the land where it was born
    а весной он прилетит на землю, где он родился
  • unknown
    ɔzaxuduʔ samaʔ nʲimʔ tʃirʔ toniz ɛkoz
    ɔzaxu-duʔ sama-ʔ i-mʔ tʃir-ʔ toni-xoz ɛke-xoz
    that:is:why-OBL.SG.3PL bird-PL NEG-3PL.S.CONTR fly(ipfv)-CONNEG there(dir)-ABL.SG this-ABL.SG
    that:is:why-ОБЛ.ЕД.3МН bird-МН НЕГ-3МН.S.CONTR летать(ipfv)-КОННЕГ там(dir)-АБЛ.ЕД этот-АБЛ.ЕД
    that's why the birds fly here and there, after all
    поэтому ведь птицы летают туда-сюда
  • unknown
    bɛuza, bɛuza
    bɛuza bɛuza
    soon soon
    soon soon
    that's all, that's all
    ну всё, всё