Forest Enets

A little chat from the 60’s (2)

Audio Player
  • VINB
    the linguist in Russian asks to speak-лингвист по-русски просит говорить
  • VINB
    u muz, ɛsedʲiz ɛɛxoned, ɛɛxoned ɛsed nɔʔ kunin ŋaxiʔ
    u mo-z ɛse-z ɛɛ-xon-d ɛɛ-xon-d ɛse-d nɔʔ kuna-xon ŋa-xiʔ
    you(sg) PLC-NOM.PL.2SG father-NOM.PL.2SG mother-LOC.SG-OBL.SG.2SG mother-LOC.SG-OBL.SG.2SG father-OBL.SG.2SG with where/when-LOC.SG exist(ipfv)-3DU.S
    ты(sg) PLC-NOM.МН.2ЕД отец-NOM.МН.2ЕД мать-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД мать-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД отец-ОБЛ.ЕД.2ЕД с где/когда-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ДВ.S
    Your, well, where are your parents, you father and mother?
    Твои эти самые, твои родители, твои отец и мать где находятся?
    Esen'iz вообще-то надо, но ЗН отказывается прямо-таки сказать, что Esed'iz неправильно
  • NSB
    ɛseb, ɛɛjʔ tundraxan ŋaxiʔ
    ɛse-jʔ ɛɛ-jʔ tundra-xon ŋa-xiʔ
    father-NOM.SG.1SG mother-NOM.SG.1SG tundra-LOC.SG exist(ipfv)-3DU.S
    отец-NOM.ЕД.1ЕД мать-NOM.ЕД.1ЕД тундра-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ДВ.S
    Mya father and my mother are in tundra.
    Мой отец и моя мать находятся в тундре.
  • VINB
    ɔbu anʲ penʲiŋaxiʔ
    ɔbu anʲ pɔnʲir-xiʔ
    what and do(ipfv)-3DU.S
    что and делать(ipfv)-3ДВ.S
    What do they do?
    А что они делают?
  • NSB
    ɛɛb mɔzraØ, ɛsejʔ mɔzraØ
    ɛɛ-jʔ mɔsara-Ø ɛse-jʔ mɔsara-Ø
    mother-NOM.SG.1SG work(ipfv)-3SG.S sweet-NOM.SG.1SG work(ipfv)-3SG.S
    мать-NOM.ЕД.1ЕД работать(ipfv)-3ЕД.S sweet-NOM.ЕД.1ЕД работать(ipfv)-3ЕД.S
    My mother works, my father works.
    Моя мать работает, мой отец работает.
  • VINB
    u anʲ, u anʲ ɛke ɔbu, ɛkon penʲiŋad
    u anʲ u anʲ ɛke ɔbu ɛke-xon pɔnʲir-d
    you(sg) and you(sg) and this what this-LOC.SG do(ipfv)-2SG.S
    ты(sg) and ты(sg) and этот что этот-ЛОК.ЕД делать(ipfv)-2ЕД.S
    And you, what do you do here?
    А ты, а ты здесь что делаешь?
  • NSB
    modʲ ɛkon utʃijdazʔ
    modʲ ɛke-xon utʃidu-zʔ
    1SG this-LOC.SG study(ipfv)-1SG.S
    1ЕД этот-ЛОК.ЕД учиться(ipfv)-1ЕД.S
    I study here.
    Я здесь учусь.
  • VINB
    ɛɛ, kanʲikulaʔ kuna, kuna ɛzaʔ
    ɛɛ kanʲikul-ʔ kuna kuna ɛ-da-ʔ
    yes vacation-PL where/when where/when be(ipfv)-FUT-3PL.S
    yes отпуск-МН где/когда где/когда быть(ipfv)-ФУТ-3МН.S
    And when will be the vacation?
    А каникулы когда будут?
  • NSB
    teza, teza bɛuza kanʲikulnaʔ ɛzaʔ
    teza teza bɛuza kanʲikul-naʔ ɛ-da-ʔ
    now now soon vacation-PL.1PL be(ipfv)-FUT-3PL.S
    сейчас сейчас soon отпуск-МН.1МН быть(ipfv)-ФУТ-3МН.S
    Now, now we will have the vacation soon.
    Сейчас, сейчас скоро у нас будут каникулы.
  • VINB
    the speaker discusses with the linguist in Russian what to say more-рассказчик обсуждает по-русски с лингвистом, что еще сказать
  • VINB
    u ɛkon sɔjzaan dʲirid
    u ɛke-xon sɔjza-ɔn dʲiri-d
    you(sg) this-LOC.SG good-PROL.SG live(ipfv)-2SG.S
    ты(sg) этот-ЛОК.ЕД хороший-ПРОЛ.ЕД жить(ipfv)-2ЕД.S
    Do you live here well?
    Ты здесь хорошо живешь?
  • NSB
    sɔjzaan dʲirizʔ
    sɔjza-ɔn dʲiri-zʔ
    good-PROL.SG live(ipfv)-1SG.S
    хороший-ПРОЛ.ЕД жить(ipfv)-1ЕД.S
    I live well.
    Я хорошо живу.
  • VINB
    ʃee, ʃeexuru ʃit nʲiØ, nʲiØ dʲutaɡoʔ
    ʃee ʃee-xuru ʃit i-Ø i-Ø dʲutu-ɡo-ʔ
    who who-EVEN you(sg).ACC NEG-3SG.S NEG-3SG.S beat(pfv)-DUR-CONNEG
    кто кто-EVEN ты(sg).АКК НЕГ-3ЕД.S НЕГ-3ЕД.S beat(pfv)-ДУБ-КОННЕГ
    Who, nobody beats you here?
    Кто, никто тебя тут не бьет?
  • NSB
    ʃeexuru ʃijʔ nʲiØ dʲutaɡoʔ
    ʃee-xuru ʃiʔ i-Ø dʲutu-ɡo-ʔ
    who-EVEN I.ACC NEG-3SG.S beat(pfv)-DUR-CONNEG
    кто-EVEN I.АКК НЕГ-3ЕД.S beat(pfv)-ДУБ-КОННЕГ
    Nobody beats me.
    Никто меня не бьет.
  • VINB
    the speakers discuss with the linguist in Russian what to say more-рассказчики обсуждают по-русски с лингвистом, что еще сказать
  • NSB
    u tundraxan ɔsa oomubid
    u tundra-xon ɔsa oor-ubi-d
    you(sg) tundra-LOC.SG meat eat(ipfv)-HAB-2SG.S
    ты(sg) тундра-ЛОК.ЕД мясо есть(ipfv)-ХАБ-2ЕД.S
    Do youb eat meat in tundra?
    Ты в тундре мясо ешь?
  • VINB
    ooŋazʔ
    oor-zʔ
    eat(ipfv)-1SG.S
    есть(ipfv)-1ЕД.S
    I eat.
    Ем.
  • NSB
    a tʃenoju ɛkon ɔbu pɔnʲidʲad
    a tʃe-no-ju ɛke-xon ɔbu pɔnʲir-sa-d
    and yesterday-ADV-RESTR.ADJ this-LOC.SG what do(ipfv)-INTER-2SG.S
    and yesterday-ADV-RESTR.ПРИЛ этот-ЛОК.ЕД что делать(ipfv)-ИНТЕР-2ЕД.S
    And what did you do here now yesterday?
    А вчера ты здесь что делал?
  • VINB
    tʃenoju modʲ ɛkon dʲazuŋazutʃ
    tʃe-no-ju modʲ ɛke-xon dʲazu-r-zutʃ
    yesterday-ADV-RESTR.ADJ 1SG this-LOC.SG go(ipfv)-MULT-1SG.S.PST
    yesterday-ADV-RESTR.ПРИЛ 1ЕД этот-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-1ЕД.S.ПРОШ
    Yesterday I walked around here.
    Вчера я здесь ходил.
  • NSB
    i anʲ ɔbu
    i anʲ ɔbu
    and and what
    and and что
    And what more?
    И еще что?
  • VINB
    anʲ ɛkon
    anʲ ɛke-xon
    and this-LOC.SG
    and этот-ЛОК.ЕД
    also here
    еще здесь
  • VINB
    sɛnkoɔbatʃ ɛkon internat kexon
    sɛnko-atʃ ɛke-xon internat kiu-xon
    play(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST this-LOC.SG boarding:school side-LOC.SG
    play(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ этот-ЛОК.ЕД boarding:school сторона-ЛОК.ЕД
    We played here, hear the boarding school.
    Мы здесь играли здесь, около интерната.
  • NSB
    nʲinkad isid dʲutaɡoʔ
    nʲinka-d i-sa-d dʲutu-ɡo-ʔ
    Ninka-OBL.SG.2SG NEG-INTER-2SG.S beat(pfv)-DUR-CONNEG
    Ninka-ОБЛ.ЕД.2ЕД НЕГ-ИНТЕР-2ЕД.S beat(pfv)-ДУБ-КОННЕГ
    Didn't you beat your Ninka?
    Нинку свою не бил?
  • VINB
    nʲeØ, nʲebuʃ dʲutaɡoʔ
    i-Ø i-buʃ dʲutu-ɡo-ʔ
    NEG-3SG.S NEG-1SG.SG.OBJ.PST beat(pfv)-DUR-CONNEG
    НЕГ-3ЕД.S НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ beat(pfv)-ДУБ-КОННЕГ
    No, I did not beat her.
    Нет, я ее не бил.
  • VINB
    ɔbujtaa
    ɔbujta-a
    what:for-1SG.SG.OBJ
    what:for-1ЕД.ЕД.ОБ
    What for would I do it?
    Зачем мне?
  • NSB
    tanʲkar anʲ kunin ŋaØ
    tanʲka-r anʲ kuna-xon ŋa-Ø
    Tan'ka-NOM.SG.2SG and where/when-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S
    Tan'ka-NOM.ЕД.2ЕД and где/когда-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S
    And where is your Tan'ka?
    А Танька твоя где?
  • VINB
    tanʲka, ... bu paka utʃiduŋaØ
    tanʲka *... bu paka utʃidu-r-Ø
    Tan'ka *** s/he for:the:time:being study(ipfv)-MULT-3SG.S
    Tan'ka *** s/he for:the:time:being учиться(ipfv)-MULT-3ЕД.S
    Tan'ka, ... she studies still.
    Танька, ... она пока учится.
    unclear in the middle-в середине неясно
  • NSB
    utʃijduŋaØ
    utʃidu-r-Ø
    study(ipfv)-MULT-3SG.S
    учиться(ipfv)-MULT-3ЕД.S
    she studies
    учится
  • VINB
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    yes
    да
  • NSB
    ɛtɔ, ɛser ɔbu pɔnʲiŋaØ
    ɛtɔ ɛse-r ɔbu pɔnʲir-Ø
    so father-NOM.SG.2SG what do(ipfv)-3SG.S
    так отец-NOM.ЕД.2ЕД что делать(ipfv)-3ЕД.S
    What does your father do?
    Это, твой отец что делает?
  • VINB
    ɛseb, ɛseb, mu, ɛseb mɔzaraØ taxan
    ɛse-jʔ ɛse-jʔ mo ɛse-jʔ mɔsara-Ø taxa-xon
    father-NOM.SG.1SG father-NOM.SG.1SG PLC father-NOM.SG.1SG work(ipfv)-3SG.S behind-LOC.SG
    отец-NOM.ЕД.1ЕД отец-NOM.ЕД.1ЕД PLC отец-NOM.ЕД.1ЕД работать(ipfv)-3ЕД.S за-ЛОК.ЕД
    My father, my father, well, my father works there.
    Мой отец, мой отец, это самое, мой отец работает там.
  • VINB
    ɛɛb anʲ mɔzaraØ
    ɛɛ-jʔ anʲ mɔsara-Ø
    mother-NOM.SG.1SG and work(ipfv)-3SG.S
    мать-NOM.ЕД.1ЕД and работать(ipfv)-3ЕД.S
    My mother also works.
    Моя мать тоже работает.
  • NSB
    a mu, nadʲkar kunin ŋaØ
    a mo nadʲka-r kuna-xon ŋa-Ø
    and PLC Nad'ka-NOM.SG.2SG where/when-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S
    and PLC Nad'ka-NOM.ЕД.2ЕД где/когда-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S
    And, well, where is your Nad'ka?
    А это самое, Надька твоя где находится?
  • VINB
    nadʲkajʔ dudʲinkaxan ŋaØ
    nadʲka-jʔ dudʲinka-xon ŋa-Ø
    Nad'ka-NOM.SG.1SG Dudinka-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S
    Nad'ka-NOM.ЕД.1ЕД Dudinka-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S
    My Nad'ka is in Dudinka.
    Надька моя в Дудинке.
  • NSB
    lʲɔnʲkar
    lʲɔnʲka-r
    Ljon'ka-NOM.SG.2SG
    Ljon'ka-NOM.ЕД.2ЕД
    And Ljonka?
    А Ленька?
  • VINB
    bɛuza tozaØ
    bɛuza to-da-Ø
    soon come(pfv)-FUT-3SG.S
    soon прийти(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    He will come soon.
    Он скоро приедет.
  • VINB
    lʲɔnʲkajʔ anʲ armijxon ŋaØ
    lʲɔnʲka-jʔ anʲ armija-xon ŋa-Ø
    Ljon'ka-NOM.SG.1SG and army-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S
    Ljon'ka-NOM.ЕД.1ЕД and армия-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S
    And Ljon'ka is in army.
    А Ленька в армии.
  • NSB
    kuna
    kuna
    where/when
    где/когда
    When?
    Когда?
  • VINB
    kuna, pervij, pervij parɔxɔdxon tozaØ
    kuna pervij pervij parɔxɔd-xon to-da-Ø
    where/when first first steamer-LOC.SG come(pfv)-FUT-3SG.S
    где/когда первый первый steamer-ЛОК.ЕД прийти(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    When, he will come by the first steamer.
    Когда, он первым пароходом приедет.
  • NSB
    a mur anʲ, zɔjkar kunin ŋaØ
    a mo-r anʲ zɔjka-r kuna-xon ŋa-Ø
    and PLC-NOM.SG.2SG and Zojka-NOM.SG.2SG where/when-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S
    and PLC-NOM.ЕД.2ЕД and Zojka-NOM.ЕД.2ЕД где/когда-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S
    And, well, where is your Zojka?
    А эта твоя, Зойка твоя где?
  • VINB
    zɔjkajʔ anʲ muxon ŋaØ, tɛxɛ mu
    zɔjka-jʔ anʲ mo-xon ŋa-Ø tɛxɛ mo
    Zojka-NOM.SG.1SG and PLC-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S there(loc) PLC
    Zojka-NOM.ЕД.1ЕД and PLC-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S там(loc) PLC
    And Zojka is, well, in
    А Зойка в этом самом, там
  • NSB
    ɔbu pɔnʲiŋaØ
    ɔbu pɔnʲir-Ø
    what do(ipfv)-3SG.S
    что делать(ipfv)-3ЕД.S
    What does she do?
    Что она делает?
  • VINB
    iɡarkaxan ŋaØ
    iɡarka-xon ŋa-Ø
    Igarka-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S
    Igarka-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S
    She is in Igarka.
    Она в Игарке.
  • NSB
    anʲ iblʲɛjɡ, iblʲɛjɡ nɛ ɛtʃer kunin ŋaØ
    anʲ iblʲɛjɡu iblʲɛjɡu nɛ ɛtʃe-r kuna-xon ŋa-Ø
    and small small woman child-NOM.SG.2SG where/when-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S
    and маленький маленький женщина ребенок-NOM.ЕД.2ЕД где/когда-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S
    And the little onw, where is your little girl?
    А маленькая, где твоя маленькая девочка где?
  • VINB
    tundraxan ŋaØ
    tundra-xon ŋa-Ø
    tundra-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S
    тундра-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S
    She is in tundra.
    Она в тундре.
  • NSB
    mɛl ɛkon dʲaɡoØ
    mɛzu-r ɛke-xon dʲaɡo-Ø
    chum-NOM.SG.2SG this-LOC.SG there:is:no-3SG.S
    chum-NOM.ЕД.2ЕД этот-ЛОК.ЕД there:is:no-3ЕД.S
    You have no home here?
    Дома у тебя здесь нет?
  • VINB
    mɛm dʲaɡoØ
    mɛzu-jʔ dʲaɡo-Ø
    chum-NOM.SG.1SG there:is:no-3SG.S
    chum-NOM.ЕД.1ЕД there:is:no-3ЕД.S
    I have no home.
    Дома у меня нет.
  • NSB
    kunin dʲiried
    kuna-xon dʲiri-d
    where/when-LOC.SG live(ipfv)-2SG.S
    где/когда-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-2ЕД.S
    Where do you live?
    Где ты живешь?
  • VINB
    modʲ, modʲ internatxon dʲirizʔ
    modʲ modʲ internat-xon dʲiri-zʔ
    1SG 1SG boarding:school-LOC.SG live(ipfv)-1SG.S
    1ЕД 1ЕД boarding:school-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-1ЕД.S
    Me, I live in the boarding school.
    Я, я в интернате живу.
  • NSB
    abu tonin pɔnʲiŋad
    ɔbu toni-xon pɔnʲir-d
    what there(dir)-LOC.SG do(ipfv)-2SG.S
    что там(dir)-ЛОК.ЕД делать(ipfv)-2ЕД.S
    What do you do there?
    Что ты там делаешь?
  • VINB
    modʲnaʔ kiuznoju mɔsuɡojnaʔ i urɔki utʃiduŋaaʔ
    modʲinaʔ kiuze-no-ju masu-ɡo-e-naʔ i urɔki utʃidu-r-aʔ
    we morninɡ-ADV-RESTR.ADJ wash(pfv)-DUR-M-1PL.M and school:task study(ipfv)-MULT-1PL.S/SG.OBJ
    we morninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ wash(pfv)-ДУБ-M-1МН.M and school:task учиться(ipfv)-MULT-1МН.S/ЕД.ОБ
    Wer wash ourselves in the morning and do our tasks.
    Мы утром умываемся и делаем уроки.
  • VINB
    pɔna anʲ abeduxon modʲ ʃkɔlud kanʲeɡoɔɔʔ
    pɔna anʲ abed-xon modʲ ʃkɔl-d kanʲe-ɡo-aʔ
    then and lunch-LOC.SG 1SG school-DAT.SG leave(pfv)-DUR-1PL.S/SG.OBJ
    тогда and lunch-ЛОК.ЕД 1ЕД школа-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-ДУБ-1МН.S/ЕД.ОБ
    And then at the lunch time we go to school.
    А потом в обед мы идем в школу.
  • NSB
    ʃkɔlaxan ɔbu, ɔbu pɔnʲiŋad
    ʃkɔl-xon ɔbu ɔbu pɔnʲir-d
    school-LOC.SG what what do(ipfv)-2SG.S
    школа-ЛОК.ЕД что что делать(ipfv)-2ЕД.S
    And what, what do you do in school?
    А в школе ты что, что делаешь?
  • VINB
    kanʲeɡaaʔ
    kanʲe-ɡa-aʔ
    leave(pfv)-DISC-1PL.S/SG.OBJ
    оставить(pfv)-DISC-1МН.S/ЕД.ОБ
    We usually go.
    Мы обычно идем.
    ʃkɔluxan-это по-ненецки окончание
  • VINB
    utʃiduŋaaʔ, ɔbu pɔnʲiŋaaʔ
    utʃidu-r-aʔ ɔbu pɔnʲir-aʔ
    study(ipfv)-MULT-1PL.S/SG.OBJ what do(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ
    учиться(ipfv)-MULT-1МН.S/ЕД.ОБ что делать(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
    We study, what do we do?
    Мы учимся, что мы делаем?
  • NSB
    ʃkɔlaraʔ aɡa
    ʃkɔl-raʔ aɡa
    school-NOM.SG.2PL big
    школа-NOM.ЕД.2МН большой
    Is your school big?
    Школа у вас большая?
  • VINB
    aɡa, aɡa
    aɡa aɡa
    big big
    большой большой
    big, big
    большая, большая
  • NSB
    ɛser ʃkɔlad nʲiØ tomubiʔ
    ɛse-r ʃkɔl-d i-Ø to-r-ubi-ʔ
    father-NOM.SG.2SG school-DAT.SG NEG-3SG.S come(pfv)-MULT-HAB-CONNEG
    отец-NOM.ЕД.2ЕД школа-ДАТ.ЕД НЕГ-3ЕД.S прийти(pfv)-MULT-ХАБ-КОННЕГ
    Doesn't your father come to school?
    Твой отец в школу не приходит?
  • VINB
    toubiØ
    to-ubi-Ø
    come(pfv)-HAB-3SG.S
    прийти(pfv)-ХАБ-3ЕД.S
    He comes.
    Приходит.
  • NSB
    vsʲɔ
    vsʲɔ
    that:is:all
    that:is:all
    That's all.
    Всё.