A true story about the speaker’s dog. His dog was very intelligent and understood what his master told him.
Recording: The text was recorded in Potapovo in 2010 by Natalya Stoynova. It was transcribed by Natalya Stoynova with the help of Ivan Silkin, and glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
Speakers
- unknownmodʲ ɛke bunkijʔ tɔneʃmodʲ ɛke buniki-jʔ tɔne-ʃ1SG this dog-NOM.SG.1SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST1ЕД этот собака-NOM.ЕД.1ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШI had a dog.У меня собака была.
- unknownɛkon kamozuxon malʲe dʲiriezutʃ, bunkijʔ tɔneʃɛke-xon kamo-ju-xon malʲe dʲiri-zutʃ buniki-jʔ tɔne-ʃthis-LOC.SG larch-RESTR.ADJ-LOC.SG already live(ipfv)-1SG.S.PST dog-NOM.SG.1SG there:is(ipfv)-3SG.S.PSTэтот-ЛОК.ЕД larch-RESTR.ПРИЛ-ЛОК.ЕД уже жить(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ собака-NOM.ЕД.1ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШI already lived here, in the village, I had a dog.Я здесь, в доме уже жил, у меня собака была.
- unknownsilʲejɡ bunkiʃ, alke bunkijeʃsilʲejɡu buniki-ʃ alke buniki-je-ʃwhite dog-3SG.S.PST huge dog-PEJ-3SG.S.PSTбелый собака-3ЕД.S.ПРОШ huge собака-ПЕЖ-3ЕД.S.ПРОШIt was a white dog, a huge dog.Это была белая собака, большая собачища.
- unknownŋobkutun ɛtʃujsaj kanʲeʔ nʲebamʔ modʲinaʔŋobkutun ɛtʃe-saj kanʲe-ʔ i-bamʔ modʲinaʔonce child-COM leave(pfv)-CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR weоднажды ребенок-COM оставить(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR weOnce we went with the children.Однажды пошли мы с детьми.
- unknowntɛxɛ tod kanʲebaʔ, kanʲeeʔtɛxɛ to-d kanʲe-aʔ kanʲe-aʔthere(loc) lake-DAT.SG leave(pfv)-1PL.S/SG.OBJ leave(pfv)-1PL.S/SG.OBJтам(loc) озеро-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ оставить(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБSo we went to the lake, we went.Вот на озеро мы пошли, пошли.
- unknownwell, for a walkну, гулятьin Russian-по-русски
- unknowntonin netad nʲinamʔ, a nenaɡʔ malʲetoni-xon neta-d i-namʔ a nenaɡ-ʔ malʲethere(dir)-LOC.SG take:a:rest(pfv)-FUT.CONNEG NEG-1PL.M.CONTR and mosquito-PL alreadyтам(dir)-ЛОК.ЕД take:a:rest(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-1МН.M.CONTR and mosquito-МН ужеThere we would take a rest, aftr all, and the mosquitos alreadyТам ведь мы отдохнем, а комары уже
- unknownɔzimatʃ, nenaɡʔ tɔnetʃ, nɛlʲukʔ tɔnetʃɔzi-u-tʃ nenaɡ-ʔ tɔne-tʃ nɛlʲuku-ʔ tɔne-tʃbe:visible(ipfv)-INC1-3PL.S.PST mosquito-PL there:is(ipfv)-3PL.S.PST midge-PL there:is(ipfv)-3PL.S.PSTbe:visible(ipfv)-INC1-3МН.S.ПРОШ mosquito-МН there:is(ipfv)-3МН.S.ПРОШ midge-МН there:is(ipfv)-3МН.S.ПРОШthey appeared, there were mosquitos, there were midges.появились, комары были, мошка была.
- unknowntɛxɛ tod, toxonaʔ tɔɔjnaʔtɛxɛ to-d to-d-naʔ tɔɔ-e-naʔthere(loc) lake-DAT.SG lake-DAT.SG-OBL.SG.1PL reach(pfv)-M-1PL.Mтам(loc) озеро-ДАТ.ЕД озеро-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН достичь(pfv)-M-1МН.MWe reached there, the lake, our lake.Туда, на озеро, на свое озеро мы дошли.
- unknowntonin poɡazojʔ tʃiezʔtoni-xon poɡa-zo-jʔ tʃi-zʔthere(dir)-LOC.SG fishing:net-DESIG.SG-NOM.SG.1SG install(pfv)-1SG.Sтам(dir)-ЛОК.ЕД fishing:net-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД install(pfv)-1ЕД.SI installed a net there.Я там сеть поставил.
- unknownpalatkajʔ mɔkatazʔpalatka-jʔ mɔkta-zʔtent-NOM.SG.1SG place(pfv)-1SG.Sчум-NOM.ЕД.1ЕД место(pfv)-1ЕД.SI installed my tent.Я палатку поставил.
- unknownaxa, ped bazuu tu keudaa pe-d bazuu tu kiu-dyeah outdoors-DAT.SG bonfire fire side-DAT.SGyeah outdoors-ДАТ.ЕД bonfire огонь сторона-ДАТ.ЕДYeah, outdoors, near a bonfireАга, на улице, возле костра
- unknowntʃajmodʲ, axa, tʃajdʲ adenaʔ tʃuktʃitʃajr-odʲ aa tʃajr-ʃ a-da-e-naʔ tʃuktʃidrink:tea(ipfv)-PURP yeah drink:tea(ipfv)-CVB and-FUT-M-1PL.NON.SG.OBJ allпить:чай(ipfv)-ПУРП yeah пить:чай(ipfv)-КОНВ and-ФУТ-M-1МН.NON.ЕД.ОБ весьTo drink tea, we sat down all to drink tea.Чай пить, мы все сели чай пить.
- unknownmodʲinʲʔ ʃizeiʃmodʲinʲiʔ ʃize-iʃwe(du) two-TRANSwe(du) два-TRANSwe twoмы вдвоем
- unknownɛke kasa nʲejʔɛke kasa nʲe-jʔthis man child-NOM.SG.1SGэтот мужчина ребенок-NOM.ЕД.1ЕДthis my sonэтот мой сын
- unknowntak, nexuʔ nɛ ɛtʃujʔtak nexuʔ nɛ ɛtʃe-ʔso three woman child-PLтак три женщина ребенок-МНthen, my three daughtersтак, мои три дочки
- unknownsɔbreɡ daʒe tɛxɛ modʲsɔbreɡ daʒe tɛxɛ modʲfive even there(loc) Ifive even там(loc) Ieven five, these myпять даже, те мои
- unknownkasanʲʔ tɛxɛ nɛ ɛtʃujʔ dʲazuŋatʃkasa-nʲʔ tɛxɛ nɛ ɛtʃe-ʔ dʲazu-r-tʃman-OBL.SG.1SG there(loc) woman child-PL go(ipfv)-MULT-3PL.S.PSTмужчина-ОБЛ.ЕД.1ЕД там(loc) женщина ребенок-МН идти(ipfv)-MULT-3МН.S.ПРОШSo the daughters of my mate went.Вон дочки моего товарища ходили.
- unknowntʃajŋaaʔ ... kirbazizuʔ mɔtaʔtʃajr-aʔ *... kirba-zi-zuʔ mɔta-ʔdrink:tea(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ *** bread-DESIG.PL-NOM.PL.3PL cut(pfv)-3PL.Sпить:чай(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ *** bread-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.3МН резать(pfv)-3МН.SWe drink tea, ... they cut bread.Мы пьем чай, ... они хлеба нарезали.unclear in the middle-неразборчиво в середине
- unknownkirbaduʔ peretakirba-duʔ pere-tabread-OBL.SG.3PL half-OBL.PL.3SGbread-ОБЛ.ЕД.3МН half-ОБЛ.МН.3ЕДa half of a breadполовина хлеба
- unknownkexoda puŋaza tɛxɛ aɡa nɛ nʲejʔkiu-d-da pun-za tɛxɛ aɡa nɛ nʲe-jʔside-DAT.SG-OBL.SG.3SG put(pfv)-3SG.SG.OBJ there(loc) big woman child-NOM.SG.1SGсторона-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД положить(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ там(loc) большой женщина ребенок-NOM.ЕД.1ЕДmy elder daughter put near herself.возле себя положила вон моя старшая дочка.
- unknowna bunkijʔ anʲ toɔØ maxada niza buniki-jʔ anʲ to-Ø maxa-da nizand dog-NOM.SG.1SG and come(pfv)-3SG.S back-OBL.SG.3SG fromand собака-NOM.ЕД.1ЕД and прийти(pfv)-3ЕД.S назад-ОБЛ.ЕД.3ЕД отAnd my dog came to its back.А моя собака подошла к ней сзади.
- unknownmaxada niz tʃik kirba sɛkrazamaxa-da niz tʃike kirba sɛkru-zaback-OBL.SG.3SG from this bread bite(pfv)-3SG.SG.OBJназад-ОБЛ.ЕД.3ЕД от этот bread кусать(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБIt bit this bread from the back.Сзади этот хлеб откусила.
- unknownmodʲ tenin adʲizutʃ, mɔdeeʔ nʲebuʔmodʲ teni-xon adʲi-zutʃ mɔdee-ʔ i-buʔ1SG to:opposite:bank-LOC.SG sit(ipfv)-1SG.S.PST see(ipfv)-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR1ЕД to:opposite:bank-ЛОК.ЕД сидеть(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ видеть(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTRAnd I was sitting at the opposite side, I see it, after all.А я с другой стороны стороны сидел, я же вижу.
- unknownkirba kadazakirba kada-zabread take:away(pfv)-3SG.SG.OBJbread унести(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБIt took away the bread.Она утащила хлеб.
- unknownmanʔ nʲezuʔ, tɛxɛ ɛker kirba kadaza bunikman-ʔ i-zuʔ tɛxɛ ɛke-r kirba kada-za bunikisay(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR there(loc) this-NOM.SG.2SG bread take:away(pfv)-3SG.SG.OBJ dogсказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR там(loc) этот-NOM.ЕД.2ЕД bread унести(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ собакаI said, the dog took away the bread there.Я говорю, вон собака хлеб унесла.
- unknowna tʃik kirbaduʔ mɔrʃiʔɛzaa tʃike kirba-duʔ mɔrʃis-zaand this bread-OBL.SG.3PL bereave(pfv)-3SG.SG.OBJand этот bread-ОБЛ.ЕД.3МН bereave(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБAnd it bereaved them of the bread.Она вот у них хлеб отняла.
- unknowna tʃik bunkiiʃ, bunki kexonʲʔ toɔØa tʃike buniki-iʃ buniki kiu-d-nʲʔ to-Øand this dog-TRANS dog side-DAT.SG-OBL.SG.1SG come(pfv)-3SG.Sand этот собака-TRANS собака сторона-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД прийти(pfv)-3ЕД.SAnd the dog, the dog came to me.А эта собака, собака ко мне подошла.
- unknownanʲ purzi toɔØanʲ purzi to-Øand backwards come(pfv)-3SG.Sand назад прийти(pfv)-3ЕД.SCame back again.Опять обратно пришла.
- unknowntɔz kauztaɡoʃ pɛu anʲtɔz kauzta-ɡo-ʃ pɛ-a anʲso criticize(pfv)-DUR-CVB start(pfv)-1SG.SG.OBJ andтак criticize(pfv)-ДУБ-КОНВ начать(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ andAnd so I started criticizing it.И как начал я ее ругать.
- unknownmanʔ nʲezuʔman-ʔ i-zuʔsay(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTRсказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTRI saidЯ сказал
- unknownɔbuuʃ tariŋad, ɔbuuʃ nʲe kirba kadad, nʲeʔ kirbaʃuzɔbu-iʃ tari-r-d ɔbu-iʃ nʲe kirba kada-d nʲe-ʔ kirba-ʃuzwhat-TRANS steal(pfv)-MULT-2SG.S what-TRANS child bread take:away(pfv)-2SG.S child-PL bread-CAR1что-TRANS украсть(pfv)-MULT-2ЕД.S что-TRANS ребенок bread унести(pfv)-2ЕД.S ребенок-МН bread-CAR1Why do you steal, why did you take the children's bread, the children without breadПочему ты воруешь, почему ты взяла хлеб детей, детей без хлеба
- unknownkitʃez kajiʔkitʃe-z kaji-ʔalmost-2SG.NON.SG.OBJ leave:behind(pfv)-CONNEGalmost-2ЕД.NON.ЕД.ОБ leave:behind(pfv)-КОННЕГyou almost leftты чуть не оставила
- unknownbu anʲ bazajʔ kamizadaraxaza, ɛbada ŋulʲ tɔʃnoju nɔbuzazabu anʲ baza-jʔ kamiza-daraxa-za ɛba-da ŋulʲ tɔʃe-no-ju nɔbuza-zas/he and language-NOM.SG.1SG understand(pfv)-APPR-3SG.SG.OBJ head-OBL.SG.3SG very lower:part-ADV-RESTR.ADJ release(pfv)-3SG.SG.OBJs/he and язык-NOM.ЕД.1ЕД understand(pfv)-АППР-3ЕД.ЕД.ОБ голова-ОБЛ.ЕД.3ЕД очень lower:part-ADV-RESTR.ПРИЛ release(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБAnd it looked like it had understood my words, it put its head down.А на как будто мои слова поняла, голову совсем опустила.
- unknownsejza kuraxad tɔ tɔrezasej-za kuraxad tɔ tɔru-e-zaeye-NOM.PL.3SG even that close(pfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJглаз-NOM.МН.3ЕД even тот close(pfv)-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБIt even closed its eyes.Она глаза даже закрыла.
- unknownbarumaØ, nɔznaʔ barumaØbaruu-Ø nɔznaʔ baruu-Øget:angry(pfv)-3SG.S we.ABL get:angry(pfv)-3SG.Sget:angry(pfv)-3ЕД.S we.АБЛ get:angry(pfv)-3ЕД.SIt got angry, it got angry at us.Она рассердилась, на нас рассердилась.
- unknowntɛxɛ tɔʃ, to barud kanʲeØtɛxɛ tɔʃe to bar-d kanʲe-Øthere(loc) lower:part lake border-DAT.SG leave(pfv)-3SG.Sтам(loc) lower:part озеро border-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-3ЕД.SIt went there, to the shore of the lake.Туда вниз, на берег озера пошла.
- unknownniɡa, niɡara miʔniɡa niɡara miʔbushes bushes intobushes bushes внутрьinto the bushesв кусты
- unknownniɡara min ɔbu, sɛukud mɔʃtʃizaØ, nɛlʲuk okatʃniɡara miʔ-xon ɔbu sɛuk-d mɔʃtʃi-da-Ø nɛlʲuku oka-tʃbushes into-LOC.SG what how:much-DAT.SG lie(ipfv)-FUT-3SG.S midge many-3PL.S.PSTbushes внутрь-ЛОК.ЕД что сколько-ДАТ.ЕД лежать(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S midge много-3МН.S.ПРОШBut in the bushes, well, how long would it lie, there were a lot midges.Ну а в кустах что, долго ли он будет лежать, мошки много было.
- unknownnɛlʲukuxiz pixutarezʔnɛlʲuku-xiz pixuta-ra-e-zʔmidge-DAT.PL pester(pfv)-CAUS2-M-3SG.Mmidge-ДАТ.МН pester(pfv)-CAUS2-M-3ЕД.MIt was pestered by the midges.Мошка ее доняла.
- unknowntoniz anʲ purzi toɔØtoni-xoz anʲ purzi to-Øthere(dir)-ABL.SG and backwards come(pfv)-3SG.Sтам(dir)-АБЛ.ЕД and назад прийти(pfv)-3ЕД.SIt came again back from there.Оттуда она опять назад пришла.
- unknowntʃike seɡimid baza tʃuktʃi kamizaɡojzaʃtʃike seɡimid baza tʃuktʃi kamiza-ɡo-e-zaʃthis every language all understand(pfv)-DUR-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ.PSTэтот каждый язык весь understand(pfv)-ДУБ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ.ПРОШIt understood every word.Она каждое слово понимала.
- unknownentʃelaxaʃentʃeu-raxa-ʃperson-COMP2-3SG.S.PSTчеловек-COMP2-3ЕД.S.ПРОШIt was like a human.Она была как человек.
- unknownbɛuzabɛuzasoonsoonThat's all.Всё.