\_sh v3.0 400 Text \ref LD100705_SOB_001 \ELANBegin 00:00:00.240 \ELANEnd 00:00:02.700 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \speaker Leonid Dmitrievich Bolin-Леонид Дмитриевич Болин \recorder Natalya Stoynova-Наталья Стойнова \translator Ivan Ivanovich Silkin-Иван Иванович Силкин \annotator_preliminary Natalya Stoynova-Наталья Стойнова \annotator_toolbox Andrey Shluinsky-Андрей Шлуинский \tx_lat_for_toolbox modʲ ɛke bunkijʔ tɔneʃ \mb modʲ ɛke buniki-jʔ tɔne-ʃ \ge 1SG this dog-NOM.SG.1SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST \ps pron-pers pronadj n-poss-case v-pers \ger я этот собака-NOM.SG.1SG иметься-3SG.S.PST \ft_r У меня собака была. \ft_e I had a dog. \tx_lat \tx_lat_during_transcription modʲ anʲ bunki tɔneʃ \ft_r_during_transcription у меня опять собака была \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_002 \ELANBegin 00:00:03.770 \ELANEnd 00:00:06.710 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɛkon kamozuxon malʲe dʲiriezutʃ, bunkijʔ tɔneʃ \mb ɛke-xon kamo-ju-xon malʲe dʲiri-zutʃ buniki-jʔ tɔne-ʃ \ge this-LOC.SG larch-RESTR.ADJ-LOC.SG already live(ipfv)-1SG.S.PST dog-NOM.SG.1SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST \ps pronadj-case-num n-nder-case-num adv v-pers n-poss-case v-pers \ger этот-LOC.SG лиственница-RESTR.ADJ-LOC.SG уже жить-1SG.S.PST собака-NOM.SG.1SG иметься-3SG.S.PST \ft_r Я здесь, в доме уже жил, у меня собака была. \ft_e I already lived here, in the village, I had a dog. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ekon kamazaxun malʲie dʲiriezutʃ bunki tɔneʃ \ft_r_during_transcription здесь в доме (не в тундре) уже жил, собака была \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_003 \ELANBegin 00:00:07.240 \ELANEnd 00:00:09.750 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox silʲejɡ bunkiʃ, alke bunkijeʃ \mb silʲejɡu buniki-ʃ alke buniki-je-ʃ \ge white dog-3SG.S.PST huge dog-PEJ-3SG.S.PST \ps adj n-pers n n-nder-pers \ger белый собака-3SG.S.PST огромный собака-PEJ-3SG.S.PST \ft_r Это была белая собака, большая собачища. \ft_e It was a white dog, a huge dog. \tx_lat \tx_lat_during_transcription sileiɡu bunkiʃ alkie bunkieʃ \ft_r_during_transcription белая собака, большая собака \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_004 \ELANBegin 00:00:11.000 \ELANEnd 00:00:14.450 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ŋobkutun ɛtʃujsaj kanʲeʔ nʲebamʔ modʲinaʔ \mb ŋobkutun ɛtʃe-saj kanʲe-ʔ i-bamʔ modʲinaʔ \ge once child-COM leave(pfv)-CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR we \ps adv n-adjs v-nfin v-pers pron-pers \ger однажды ребенок-COM уйти-CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR мы \ft_r Однажды пошли мы с детьми. \ft_e Once we went with the children. \tx_lat \tx_lat_during_transcription mubkutun etʃuisaj kannʲibam modʲina \ft_r_during_transcription однажды с детьми мы пошли \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_005 \ELANBegin 00:00:15.230 \ELANEnd 00:00:17.330 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tɛxɛ tod kanʲebaʔ, kanʲeeʔ \mb tɛxɛ to-d kanʲe-aʔ kanʲe-aʔ \ge there(loc) lake-DAT.SG leave(pfv)-1PL.S/SG.OBJ leave(pfv)-1PL.S/SG.OBJ \ps pronadv n-case-num v-pers v-pers \ger там озеро-DAT.SG уйти-1PL.S/SG.OBJ уйти-1PL.S/SG.OBJ \ft_r Вот на озеро мы пошли, пошли. \ft_e So we went to the lake, we went. \tx_lat \tx_lat_during_transcription texe tod kanʲebaʔ kanʲeeʔ \ft_r_during_transcription вот на озеро ушли, пошли \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_006 \ELANBegin 00:00:17.380 \ELANEnd 00:00:19.250 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox \ft_r ну, гулять \ft_e well, for a walk \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m in Russian-по-русски \add_ling \ref LD100705_SOB_007 \ELANBegin 00:00:20.410 \ELANEnd 00:00:22.740 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tonin netad nʲinamʔ, a nenaɡʔ malʲe \mb toni-xon neta-d i-namʔ a nenaɡ-ʔ malʲe \ge there(dir)-LOC.SG take:a:rest(pfv)-FUT.CONNEG NEG-1PL.M.CONTR and mosquito-PL already \ps pronadv-case-num v-nfin v-pers ptcl n-case-num adv \ger туда-LOC.SG отдохнуть-FUT.CONNEG NEG-1PL.M.CONTR а комар-PL уже \ft_r Там ведь мы отдохнем, а комары уже \ft_e There we would take a rest, aftr all, and the mosquitos already \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔnne netodnʲinam nenak mɔlʲie \ft_r_during_transcription там отдохнем же, комары уже \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_008 \ELANBegin 00:00:22.740 \ELANEnd 00:00:25.260 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɔzimatʃ, nenaɡʔ tɔnetʃ, nɛlʲukʔ tɔnetʃ \mb ɔzi-u-tʃ nenaɡ-ʔ tɔne-tʃ nɛlʲuku-ʔ tɔne-tʃ \ge be:visible(ipfv)-INC1-3PL.S.PST mosquito-PL there:is(ipfv)-3PL.S.PST midge-PL there:is(ipfv)-3PL.S.PST \ps v-asp-act-pers n-case-num v-pers n-case-num v-pers \ger быть:видимым-INC1-3PL.S.PST комар-PL иметься-3PL.S.PST мошка-PL иметься-3PL.S.PST \ft_r появились, комары были, мошка была. \ft_e they appeared, there were mosquitos, there were midges. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔzimatʃ, nenak tɔnetʃ nelʲuk tɔnetʃ \ft_r_during_transcription появились, комары были, мошка была \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_009 \ELANBegin 00:00:26.120 \ELANEnd 00:00:28.370 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tɛxɛ tod, toxonaʔ tɔɔjnaʔ \mb tɛxɛ to-d to-d-naʔ tɔɔ-e-naʔ \ge there(loc) lake-DAT.SG lake-DAT.SG-OBL.SG.1PL reach(pfv)-M-1PL.M \ps pronadv n-case-num n-case-num-poss-case v-mpers-pers \ger там озеро-DAT.SG озеро-DAT.SG-OBL.SG.1PL дойти-M-1PL.M \ft_r Туда, на озеро, на свое озеро мы дошли. \ft_e We reached there, the lake, our lake. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔxona tɔiŋa \ft_r_during_transcription на свое озеро дошли \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_010 \ELANBegin 00:00:29.420 \ELANEnd 00:00:31.210 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tonin poɡazojʔ tʃiezʔ \mb toni-xon poɡa-zo-jʔ tʃi-zʔ \ge there(dir)-LOC.SG fishing:net-DESIG.SG-NOM.SG.1SG install(pfv)-1SG.S \ps pronadv-case-num n-case-num-poss-case v-pers \ger туда-LOC.SG сеть-DESIG.SG-NOM.SG.1SG поставить-1SG.S \ft_r Я там сеть поставил. \ft_e I installed a net there. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔnne pɔɡazuj tʃixezʔ \ft_r_during_transcription там сеть поставил \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_011 \ELANBegin 00:00:33.470 \ELANEnd 00:00:35.020 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox palatkajʔ mɔkatazʔ \mb palatka-jʔ mɔkta-zʔ \ge tent-NOM.SG.1SG place(pfv)-1SG.S \ps n-poss-case v-pers \ger палатка-NOM.SG.1SG поставить-1SG.S \ft_r Я палатку поставил. \ft_e I installed my tent. \tx_lat \tx_lat_during_transcription palatkaj mɔktazʔ \ft_r_during_transcription палатку поставил \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_012 \ELANBegin 00:00:36.650 \ELANEnd 00:00:38.770 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox axa, ped bazuu tu keud \mb aa pe-d bazuu tu kiu-d \ge yeah outdoors-DAT.SG bonfire fire side-DAT.SG \ps ptcl n-case-num n n n-case-num \ger ага улица-DAT.SG костер огонь сторона-DAT.SG \ft_r Ага, на улице, возле костра \ft_e Yeah, outdoors, near a bonfire \tx_lat \tx_lat_during_transcription ped bazutu keut \ft_r_during_transcription на улице возле костра \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_013 \ELANBegin 00:00:38.980 \ELANEnd 00:00:41.490 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tʃajmodʲ, axa, tʃajdʲ adenaʔ tʃuktʃi \mb tʃajr-odʲ aa tʃajr-ʃ a-da-e-naʔ tʃuktʃi \ge drink:tea(ipfv)-PURP yeah drink:tea(ipfv)-CVB and-FUT-M-1PL.NON.SG.OBJ all \ps v-nfin ptcl v-nfin ptcl-mood-mpers-pers pronn \ger пить:чай-PURP ага пить:чай-CVB а-FUT-M-1PL.NON.SG.OBJ весь \ft_r Чай пить, мы все сели чай пить. \ft_e To drink tea, we sat down all to drink tea. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃaj modʲ, tʃaidʲ adʲiŋaʔ tʃuktʃi \ft_r_during_transcription чай пить, чай пить все сели \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_014 \ELANBegin 00:00:42.400 \ELANEnd 00:00:43.920 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox modʲinʲʔ ʃizeiʃ \mb modʲinʲiʔ ʃize-iʃ \ge we(du) two-TRANS \ps pron-pers num-quasicase \ger мы(двое) два-TRANS \ft_r мы вдвоем \ft_e we two \tx_lat \tx_lat_during_transcription modʲinʲ ʃiziiʃ \ft_r_during_transcription мы вдвоем \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_015 \ELANBegin 00:00:44.580 \ELANEnd 00:00:45.980 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɛke kasa nʲejʔ \mb ɛke kasa nʲe-jʔ \ge this man child-NOM.SG.1SG \ps pronadj n n-poss-case \ger этот мужчина ребенок-NOM.SG.1SG \ft_r этот мой сын \ft_e this my son \tx_lat \tx_lat_during_transcription eki kasa nʲej \ft_r_during_transcription этот сын мой \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_016 \ELANBegin 00:00:47.000 \ELANEnd 00:00:49.460 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tak, nexuʔ nɛ ɛtʃujʔ \mb tak nexuʔ nɛ ɛtʃe-ʔ \ge so three woman child-PL \ps ptcl num n n-case-num \ger так три женщина ребенок-PL \ft_r так, мои три дочки \ft_e then, my three daughters \tx_lat \tx_lat_during_transcription nixu ne etʃij \ft_r_during_transcription три дочки \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_017 \ELANBegin 00:00:50.710 \ELANEnd 00:00:52.760 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox sɔbreɡ daʒe tɛxɛ modʲ \mb sɔbreɡ daʒe tɛxɛ modʲ \ge five even there(loc) I \ps num ptcl pronadv pron-pers \ger пять даже там я \ft_r пять даже, те мои \ft_e even five, these my \tx_lat \tx_lat_during_transcription sɔbriɡ dazhe texe modʲ \ft_r_during_transcription пять даже мои \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_018 \ELANBegin 00:00:53.720 \ELANEnd 00:00:56.330 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kasanʲʔ tɛxɛ nɛ ɛtʃujʔ dʲazuŋatʃ \mb kasa-nʲʔ tɛxɛ nɛ ɛtʃe-ʔ dʲazu-r-tʃ \ge man-OBL.SG.1SG there(loc) woman child-PL go(ipfv)-MULT-3PL.S.PST \ps n-poss-case pronadv n n-case-num v-asp-act-pers \ger мужчина-OBL.SG.1SG там женщина ребенок-PL идти-MULT-3PL.S.PST \ft_r Вон дочки моего товарища ходили. \ft_e So the daughters of my mate went. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kasanʲ texe ne etʃuj dʲazuŋatʃ \ft_r_during_transcription товарища моего девочки ходили \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_019 \ELANBegin 00:00:57.250 \ELANEnd 00:01:00.420 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tʃajŋaaʔ ... kirbazizuʔ mɔtaʔ \mb tʃajr-aʔ *... kirba-zi-zuʔ mɔta-ʔ \ge drink:tea(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ *** bread-DESIG.PL-NOM.PL.3PL cut(pfv)-3PL.S \ps v-pers *** n-case-num-poss-case v-pers \ger пить:чай-1PL.S/SG.OBJ *** хлеб-DESIG.PL-NOM.PL.3PL отрезать-3PL.S \ft_r Мы пьем чай, ... они хлеба нарезали. \ft_e We drink tea, ... they cut bread. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃaiŋaaʔ ... kiribazizu mɔtaʔ \ft_r_during_transcription чай пьем нрзб хлеба нарезали \lit_trans \com_m unclear in the middle-неразборчиво в середине \add_ling \ref LD100705_SOB_020 \ELANBegin 00:01:01.020 \ELANEnd 00:01:02.520 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kirbaduʔ pereta \mb kirba-duʔ pere-ta \ge bread-OBL.SG.3PL half-OBL.PL.3SG \ps n-poss-case n-poss-case \ger хлеб-OBL.SG.3PL половина-OBL.PL.3SG \ft_r половина хлеба \ft_e a half of a bread \tx_lat \tx_lat_during_transcription kirbadu pirie \ft_r_during_transcription половина хлеба \lit_trans \com_m-ta is surprising--ta неожиданное \add_ling \ref LD100705_SOB_021 \ELANBegin 00:01:02.740 \ELANEnd 00:01:04.940 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kexoda puŋaza tɛxɛ aɡa nɛ nʲejʔ \mb kiu-d-da pun-za tɛxɛ aɡa nɛ nʲe-jʔ \ge side-DAT.SG-OBL.SG.3SG put(pfv)-3SG.SG.OBJ there(loc) big woman child-NOM.SG.1SG \ps n-case-num-poss-case v-pers pronadv adj n n-poss-case \ger сторона-DAT.SG-OBL.SG.3SG положить-3SG.SG.OBJ там большой женщина ребенок-NOM.SG.1SG \ft_r возле себя положила вон моя старшая дочка. \ft_e my elder daughter put near herself. \tx_lat \tx_lat_during_transcription texuda puŋaza tɔ aɡa ne nʲij \ft_r_during_transcription возле себя положила старшая девочка \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_022 \ELANBegin 00:01:06.400 \ELANEnd 00:01:08.160 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox a bunkijʔ anʲ toɔØ maxada niz \mb a buniki-jʔ anʲ to-Ø maxa-da niz \ge and dog-NOM.SG.1SG and come(pfv)-3SG.S back-OBL.SG.3SG from \ps ptcl n-poss-case ptcl v-pers n-poss-case postp \ger а собака-NOM.SG.1SG и прийти-3SG.S спина-OBL.SG.3SG из \ft_r А моя собака подошла к ней сзади. \ft_e And my dog came to its back. \tx_lat \tx_lat_during_transcription bunki anʲ tɔ maxada niz \ft_r_during_transcription а собака опять подошла сзади (со спины) \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_023 \ELANBegin 00:01:08.160 \ELANEnd 00:01:10.190 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox maxada niz tʃik kirba sɛkraza \mb maxa-da niz tʃike kirba sɛkru-za \ge back-OBL.SG.3SG from this bread bite(pfv)-3SG.SG.OBJ \ps n-poss-case postp pronadj n v-pers \ger спина-OBL.SG.3SG из этот хлеб укусить-3SG.SG.OBJ \ft_r Сзади этот хлеб откусила. \ft_e It bit this bread from the back. \tx_lat \tx_lat_during_transcription maxada niz tʃik kirba sekaraza \ft_r_during_transcription сзади этот хлеб схватила \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_024 \ELANBegin 00:01:10.760 \ELANEnd 00:01:12.770 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox modʲ tenin adʲizutʃ, mɔdeeʔ nʲebuʔ \mb modʲ teni-xon adʲi-zutʃ mɔdee-ʔ i-buʔ \ge 1SG to:opposite:bank-LOC.SG sit(ipfv)-1SG.S.PST see(ipfv)-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR \ps pron-pers adv-case-num v-pers v-nfin v-pers \ger я на:другой:берег-LOC.SG сидеть-1SG.S.PST видеть-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR \ft_r А я с другой стороны стороны сидел, я же вижу. \ft_e And I was sitting at the opposite side, I see it, after all. \tx_lat \tx_lat_during_transcription modʲ teniŋ adʲizutʃ mɔdeʔ nʲibu \ft_r_during_transcription я с той стороны сидел, вижу же \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_025 \ELANBegin 00:01:13.650 \ELANEnd 00:01:15.020 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kirba kadaza \mb kirba kada-za \ge bread take:away(pfv)-3SG.SG.OBJ \ps n v-pers \ger хлеб унести-3SG.SG.OBJ \ft_r Она утащила хлеб. \ft_e It took away the bread. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kirba kadaza \ft_r_during_transcription хлеб утащила \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_026 \ELANBegin 00:01:15.880 \ELANEnd 00:01:18.510 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox manʔ nʲezuʔ, tɛxɛ ɛker kirba kadaza bunik \mb man-ʔ i-zuʔ tɛxɛ ɛke-r kirba kada-za buniki \ge say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR there(loc) this-NOM.SG.2SG bread take:away(pfv)-3SG.SG.OBJ dog \ps v-nfin v-pers pronadv pronadj-poss-case n v-pers n \ger сказать-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR там этот-NOM.SG.2SG хлеб унести-3SG.SG.OBJ собака \ft_r Я говорю, вон собака хлеб унесла. \ft_e I said, the dog took away the bread there. \tx_lat \tx_lat_during_transcription manʲizu teker kirba kadaza bunik \ft_r_during_transcription говорю, вон собака хлеб утащила \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_027 \ELANBegin 00:01:19.810 \ELANEnd 00:01:21.610 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox a tʃik kirbaduʔ mɔrʃiʔɛza \mb a tʃike kirba-duʔ mɔrʃis-za \ge and this bread-OBL.SG.3PL bereave(pfv)-3SG.SG.OBJ \ps ptcl pronadj n-poss-case v-pers \ger а этот хлеб-OBL.SG.3PL отнять-3SG.SG.OBJ \ft_r Она вот у них хлеб отняла. \ft_e And it bereaved them of the bread. \tx_lat \tx_lat_during_transcription a tʃik kirbadu mɔrʃieza \ft_r_during_transcription а вот их хлеб отобрала \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_028 \ELANBegin 00:01:22.510 \ELANEnd 00:01:25.030 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox a tʃik bunkiiʃ, bunki kexonʲʔ toɔØ \mb a tʃike buniki-iʃ buniki kiu-d-nʲʔ to-Ø \ge and this dog-TRANS dog side-DAT.SG-OBL.SG.1SG come(pfv)-3SG.S \ps ptcl pronadj n-quasicase n n-case-num-poss-case v-pers \ger а этот собака-TRANS собака сторона-DAT.SG-OBL.SG.1SG прийти-3SG.S \ft_r А эта собака, собака ко мне подошла. \ft_e And the dog, the dog came to me. \tx_lat \tx_lat_during_transcription bunkieʃ bunki kexonʲ tɔ \ft_r_during_transcription а собака, собака ко мне подошла \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_029 \ELANBegin 00:01:25.600 \ELANEnd 00:01:26.760 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox anʲ purzi toɔØ \mb anʲ purzi to-Ø \ge and backwards come(pfv)-3SG.S \ps ptcl adv v-pers \ger и назад прийти-3SG.S \ft_r Опять обратно пришла. \ft_e Came back again. \tx_lat \tx_lat_during_transcription anʲ puruzui tɔ \ft_r_during_transcription опять назад пришла \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_030 \ELANBegin 00:01:27.520 \ELANEnd 00:01:29.990 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tɔz kauztaɡoʃ pɛu anʲ \mb tɔz kauzta-ɡo-ʃ pɛ-a anʲ \ge so criticize(pfv)-DUR-CVB start(pfv)-1SG.SG.OBJ and \ps ptcl v-asp-act-nfin v-pers ptcl \ger так отругать-DUR-CVB начать-1SG.SG.OBJ и \ft_r И как начал я ее ругать. \ft_e And so I started criticizing it. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔz kauztabuʃ pɛu anʲ \ft_r_during_transcription как начал я опять ее ругать \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_031 \ELANBegin 00:01:30.350 \ELANEnd 00:01:31.420 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox manʔ nʲezuʔ \mb man-ʔ i-zuʔ \ge say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR \ps v-nfin v-pers \ger сказать-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR \ft_r Я сказал \ft_e I said \tx_lat \tx_lat_during_transcription manʲizu \ft_r_during_transcription говорю \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_032 \ELANBegin 00:01:31.570 \ELANEnd 00:01:34.990 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɔbuuʃ tariŋad, ɔbuuʃ nʲe kirba kadad, nʲeʔ kirbaʃuz \mb ɔbu-iʃ tari-r-d ɔbu-iʃ nʲe kirba kada-d nʲe-ʔ kirba-ʃuz \ge what-TRANS steal(pfv)-MULT-2SG.S what-TRANS child bread take:away(pfv)-2SG.S child-PL bread-CAR1 \ps pronn-quasicase v-asp-act-pers pronn-quasicase n n v-pers n-case-num n-adjs \ger что-TRANS украсть-MULT-2SG.S что-TRANS ребенок хлеб унести-2SG.S ребенок-PL хлеб-CAR1 \ft_r Почему ты воруешь, почему ты взяла хлеб детей, детей без хлеба \ft_e Why do you steal, why did you take the children's bread, the children without bread \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbuʃ tariŋad ɔbuʃ nʲe kirba kadad nʲekirbaʃuz \ft_r_during_transcription зачем воруешь, детей хлеб, детей без хлеба \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_033 \ELANBegin 00:01:35.040 \ELANEnd 00:01:36.630 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kitʃez kajiʔ \mb kitʃe-z kaji-ʔ \ge almost-2SG.NON.SG.OBJ leave:behind(pfv)-CONNEG \ps v-pers v-nfin \ger чуть:не-2SG.NON.SG.OBJ оставить-CONNEG \ft_r ты чуть не оставила \ft_e you almost left \tx_lat \tx_lat_during_transcription kitʃiz kai \ft_r_during_transcription чуть не сотавила \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_034 \ELANBegin 00:01:37.280 \ELANEnd 00:01:40.570 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox bu anʲ bazajʔ kamizadaraxaza, ɛbada ŋulʲ tɔʃnoju nɔbuzaza \mb bu anʲ baza-jʔ kamiza-daraxa-za ɛba-da ŋulʲ tɔʃe-no-ju nɔbuza-za \ge s/he and language-NOM.SG.1SG understand(pfv)-APPR-3SG.SG.OBJ head-OBL.SG.3SG very lower:part-ADV-RESTR.ADJ release(pfv)-3SG.SG.OBJ \ps pron-pers ptcl n-poss-case v-mood-pers n-poss-case adv loc-advs-nder v-pers \ger он(а) и язык-NOM.SG.1SG понять-APPR-3SG.SG.OBJ голова-OBL.SG.3SG очень низ-ADV-RESTR.ADJ отпустить-3SG.SG.OBJ \ft_r А на как будто мои слова поняла, голову совсем опустила. \ft_e And it looked like it had understood my words, it put its head down. \tx_lat \tx_lat_during_transcription bu anʲ bazaj kamazaradaxaza ebada mulʲ tɔʃnoju nɔbazaza \ft_r_during_transcription она же как будто слово мое поняла, голову совсем опустила \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_035 \ELANBegin 00:01:40.880 \ELANEnd 00:01:42.450 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox sejza kuraxad tɔ tɔreza \mb sej-za kuraxad tɔ tɔru-e-za \ge eye-NOM.PL.3SG even that close(pfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ \ps n-poss-case ptcl ptcl v-mpers-pers \ger глаз-NOM.PL.3SG даже тот закрыть-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ \ft_r Она глаза даже закрыла. \ft_e It even closed its eyes. \tx_lat \tx_lat_during_transcription seiza kuraxad tɔriza \ft_r_during_transcription глаза даже закрыла \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_036 \ELANBegin 00:01:43.480 \ELANEnd 00:01:44.940 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox barumaØ, nɔznaʔ barumaØ \mb baruu-Ø nɔznaʔ baruu-Ø \ge get:angry(pfv)-3SG.S we.ABL get:angry(pfv)-3SG.S \ps v-pers pron-pers v-pers \ger рассердиться-3SG.S мы.ABL рассердиться-3SG.S \ft_r Она рассердилась, на нас рассердилась. \ft_e It got angry, it got angry at us. \tx_lat \tx_lat_during_transcription baruma nɔzna baruma \ft_r_during_transcription рассердилась, на нас рассердилась \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_037 \ELANBegin 00:01:45.530 \ELANEnd 00:01:47.170 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tɛxɛ tɔʃ, to barud kanʲeØ \mb tɛxɛ tɔʃe to bar-d kanʲe-Ø \ge there(loc) lower:part lake border-DAT.SG leave(pfv)-3SG.S \ps pronadv loc n n-case-num v-pers \ger там низ озеро край-DAT.SG уйти-3SG.S \ft_r Туда вниз, на берег озера пошла. \ft_e It went there, to the shore of the lake. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔʃ tɔ barud kanʲ \ft_r_during_transcription вниз на берег озера пошла \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_038 \ELANBegin 00:01:47.250 \ELANEnd 00:01:48.680 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox niɡa, niɡara miʔ \mb niɡa niɡara miʔ \ge bushes bushes into \ps n n postp \ger кустарник кустарник в \ft_r в кусты \ft_e into the bushes \tx_lat \tx_lat_during_transcription niɡara miʔ \ft_r_during_transcription в кусты \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_039 \ELANBegin 00:01:49.510 \ELANEnd 00:01:52.540 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox niɡara min ɔbu, sɛukud mɔʃtʃizaØ, nɛlʲuk okatʃ \mb niɡara miʔ-xon ɔbu sɛuk-d mɔʃtʃi-da-Ø nɛlʲuku oka-tʃ \ge bushes into-LOC.SG what how:much-DAT.SG lie(ipfv)-FUT-3SG.S midge many-3PL.S.PST \ps n postp-case-num pronn adv-case-num v-mood-pers n pronnum-pers \ger кустарник в-LOC.SG что сколько-DAT.SG лежать-FUT-3SG.S мошка много-3PL.S.PST \ft_r Ну а в кустах что, долго ли он будет лежать, мошки много было. \ft_e But in the bushes, well, how long would it lie, there were a lot midges. \tx_lat \tx_lat_during_transcription niɡara min sɛuɡud mɔstʃiza nelʲuk ukotʃ \ft_r_during_transcription в кустах долго будет лежать? мошки много было \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_040 \ELANBegin 00:01:53.190 \ELANEnd 00:01:54.790 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox nɛlʲukuxiz pixutarezʔ \mb nɛlʲuku-xiz pixuta-ra-e-zʔ \ge midge-DAT.PL pester(pfv)-CAUS2-M-3SG.M \ps n-case-num v-asp-act-mpers-pers \ger мошка-DAT.PL донять-CAUS2-M-3SG.M \ft_r Мошка ее доняла. \ft_e It was pestered by the midges. \tx_lat xuz \tx_lat_during_transcription nelʲuk xiz pixutariz \ft_r_during_transcription мошка доняла \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_041 \ELANBegin 00:01:54.790 \ELANEnd 00:01:56.090 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox toniz anʲ purzi toɔØ \mb toni-xoz anʲ purzi to-Ø \ge there(dir)-ABL.SG and backwards come(pfv)-3SG.S \ps pronadv-case-num ptcl adv v-pers \ger туда-ABL.SG и назад прийти-3SG.S \ft_r Оттуда она опять назад пришла. \ft_e It came again back from there. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔneiz anʲ purzii tɔ \ft_r_during_transcription оттуда опять назад пришла \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_042 \ELANBegin 00:01:57.490 \ELANEnd 00:02:00.110 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tʃike seɡimid baza tʃuktʃi kamizaɡojzaʃ \mb tʃike seɡimid baza tʃuktʃi kamiza-ɡo-e-zaʃ \ge this every language all understand(pfv)-DUR-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ.PST \ps pronadj pronadj n pronn v-asp-act-mpers-pers \ger этот каждый язык весь понять-DUR-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ.PST \ft_r Она каждое слово понимала. \ft_e It understood every word. \tx_lat \tx_lat_during_transcription siŋmid baza tʃuktʃi kamizaɡuizaʃ \ft_r_during_transcription каждое слово понимала \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_043 \ELANBegin 00:02:00.560 \ELANEnd 00:02:01.640 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox entʃelaxaʃ \mb entʃeu-raxa-ʃ \ge person-COMP2-3SG.S.PST \ps n-adjs-pers \ger человек-COMP2-3SG.S.PST \ft_r Она была как человек. \ft_e It was like a human. \tx_lat \tx_lat_during_transcription entʃelaxaʃ \ft_r_during_transcription как человек была \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD100705_SOB_044 \ELANBegin 00:02:03.100 \ELANEnd 00:02:04.200 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox bɛuza \mb bɛuza \ge soon \ps adv \ger скоро \ft_r Всё. \ft_e That's all. \tx_lat \tx_lat_during_transcription bɛuza \ft_r_during_transcription все \lit_trans \com_m \add_ling \ELANMediaURL file:///C:/ENETS/Audio_texts/Baj/Analyzed/Sound/Elan/InToolbox/1201/ld100705_UmnajaSobaka:wav \ELANMediaMIME audio/x-wav