Forest Enets

Chat with a girl

Audio Player
3 matching lines for search term enets.
  • KDJA
    ɔnɛj bazaan dʲɔriɡujʔ
    ɔnɛj baza-ɔn dʲɔrir-xu-jʔ
    Enets language-PROL.SG talk(ipfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJ
    Enets язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    Let's speak Enets.
    Давай будем говорить по-энецки.
  • XXX
    dʲɔriɡujʔ
    dʲɔrir-xu-jʔ
    talk(ipfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJ
    talk(ipfv)-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    Let's speak!
    Давай будем разговаривать!
  • KDJA
    tak
    tak
    so
    так
    so
    так
  • KDJA
    modʲi ʃit tɔɔjmad kɔmazʔ
    modʲ ʃit tɔɔjr-a-d kɔma-zʔ
    1SG you(sg).ACC ask(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-1SG.S
    1ЕД ты(sg).АКК спросить(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-1ЕД.S
    I want to ask you.
    Я хочу тебя спросить.
    tɔjdʲad is unclear
  • KDJA
    kunʲi, kunʲi utʃijdad
    kunʲi kunʲi utʃidu-d
    how how study(ipfv)-2SG.S
    как как учиться(ipfv)-2ЕД.S
    How, how do you study?
    Как, как ты учишься?
    utSidad получается учить будешь, ИИ здесь это кажется оговоркой
  • XXX
    modʲ sɔjzaan utʃiduŋazʔ
    modʲ sɔjza-ɔn utʃidu-r-zʔ
    1SG good-PROL.SG study(ipfv)-MULT-1SG.S
    1ЕД хороший-ПРОЛ.ЕД учиться(ipfv)-MULT-1ЕД.S
    I study well.
    Я хорошо учусь.
  • KDJA
    sɔjzaan utʃiduŋad
    sɔjza-ɔn utʃidu-r-d
    good-PROL.SG study(ipfv)-MULT-2SG.S
    хороший-ПРОЛ.ЕД учиться(ipfv)-MULT-2ЕД.S
    Do you study well?
    Ты хорошо учишься?
  • XXX
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    yes
    да
  • KDJA
    vɔt, tɔr sɔjzaan utʃijduʃ taraØ
    vɔt tɔr sɔjza-ɔn utʃidu-ʃ tara-Ø
    here so good-PROL.SG study(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
    здесь так хороший-ПРОЛ.ЕД учиться(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
    So, one should study so well.
    Вот, так хорошо учиться надо.
  • KDJA
    anʲi kunʲi
    anʲ kunʲi
    and how
    and как
    and how
    а как
    в конце непонятно
  • KDJA
    semjar, ɛser tɔneØ
    semja-r ɛse-r tɔne-Ø
    family-NOM.SG.2SG father-NOM.SG.2SG there:is(ipfv)-3SG.S
    семья-NOM.ЕД.2ЕД отец-NOM.ЕД.2ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S
    Do you have a family, a father?
    Семья, отец у тебя есть?
  • XXX
    ɛsejʔ tɔneØ
    ɛse-jʔ tɔne-Ø
    father-NOM.SG.1SG there:is(ipfv)-3SG.S
    отец-NOM.ЕД.1ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S
    I have a father.
    У меня есть отец.
  • KDJA
    ɛɛr tɔneØ
    ɛɛ-r tɔne-Ø
    mother-NOM.SG.2SG there:is(ipfv)-3SG.S
    мать-NOM.ЕД.2ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S
    Do you have a mother?
    Мать у тебя есть?
  • XXX
    ɛɛb tɔneØ
    ɛɛ-jʔ tɔne-Ø
    mother-NOM.SG.1SG there:is(ipfv)-3SG.S
    мать-NOM.ЕД.1ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S
    I have a mother.
    У меня мать есть.
  • KDJA
    kunini ŋaʔ
    kuna-xon ŋa-ʔ
    where/when-LOC.SG exist(ipfv)-3PL.S
    где/когда-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3МН.S
    Where are they?
    Где они находятся?
  • XXX
    bɔdun ŋaʔ
    bɔdu-xon ŋa-ʔ
    tundra-LOC.SG exist(ipfv)-3PL.S
    тундра-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3МН.S
    They are in tundra.
    Они в тундре находятся.
  • KDJA
    te pɔnʲiŋaʔ
    te pɔnʲir-ʔ
    reindeer do(ipfv)-3PL.S
    олень делать(ipfv)-3МН.S
    We look after the reindeer.
    Они смотрят за оленями.
  • KDJA
    no
    no
    well
    хорошо
    well
    ну
  • XXX
    te pɔnʲiŋaʔ
    te pɔnʲir-ʔ
    reindeer do(ipfv)-3PL.S
    олень делать(ipfv)-3МН.S
    They look after the reindeer.
    Они за оленями смотрят.
  • KDJA
    tɔr
    tɔr
    so
    так
    so
    так
  • KDJA
    unclear-неразборчиво
  • KDJA
    tɔ kunʲ, sɔjzaan dʲirieraʔ
    tɔ kunʲi sɔjza-ɔn dʲiri-raʔ
    that how good-PROL.SG live(ipfv)-2PL.S/SG.OBJ
    тот как хороший-ПРОЛ.ЕД жить(ipfv)-2МН.S/ЕД.ОБ
    Well, so,do you live fine?
    Ну как, вы хорошо живете?
  • XXX
    sɔjzaan dʲirieeʔ
    sɔjza-ɔn dʲiri-aʔ
    good-PROL.SG live(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ
    хороший-ПРОЛ.ЕД жить(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
    We live well.
    Мы хорошо живем.
  • KDJA
    tɔ, tɔr sɔjzaan dʲiriʃ sɔjza ŋaʔ nʲiuʔ
    tɔ tɔr sɔjza-ɔn dʲiri-ʃ sɔjza ŋa-ʔ i-uʔ
    that so good-PROL.SG live(ipfv)-CVB good exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    тот так хороший-ПРОЛ.ЕД жить(ipfv)-КОНВ хороший существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    So, it is fine to live so well, after all.
    Вот, так хорошо жить ведь хорошо.
  • KDJA
    tɔr sɔjzaan dʲiriʃ taraØ
    tɔr sɔjza-ɔn dʲiri-ʃ tara-Ø
    so good-PROL.SG live(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
    так хороший-ПРОЛ.ЕД жить(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
    One should live so well.
    Так хорошо надо жить.
  • KDJA
    teza tɔxɔzʔ
    teza tɔxɔzʔ
    now and:now
    сейчас and:now
    now then
    сейчас вот
  • KDJA
    kuna utʃiduʃ ŋaaradezaʔ
    kuna utʃidu-ʃ ŋaara-da-e-zaʔ
    where/when study(ipfv)-CVB quiet:down(pfv)-FUT-M-2PL.M
    где/когда учиться(ipfv)-КОНВ quiet:down(pfv)-ФУТ-M-2МН.M
    When you finish to study?
    Когда вы кончите учиться?
  • KDJA
    axa
    aa
    yeah
    yeah
    yeah
    ага
  • XXX
    bɛuza modʲ uʒe utʃiduʃ ŋaaradenaʔ
    bɛuza modʲ uʒe utʃidu-ʃ ŋaara-da-e-naʔ
    soon 1SG already study(ipfv)-CVB quiet:down(pfv)-FUT-M-1PL.M
    soon 1ЕД уже учиться(ipfv)-КОНВ quiet:down(pfv)-ФУТ-M-1МН.M
    We will finish studying soon.
    Мы уже скоро учиться закончим.
  • KDJA
    tʃikuxoz ɛsed nɔʔ bɔdu kantad
    tʃike-xoz ɛse-d nɔʔ bɔdu kanʲe-da-d
    this-ABL.SG father-OBL.SG.2SG with tundra leave(pfv)-FUT-2SG.S
    этот-АБЛ.ЕД отец-ОБЛ.ЕД.2ЕД с тундра оставить(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
    Then you will go to tundra with your father?
    Потом ты с отцом в тундру поедешь?
    в начале непонятно
  • XXX
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    yes
    да
  • KDJA
    laɡerud nʲeraʔ kanʲʔ
    laɡer-d i-raʔ kanʲe-ʔ
    camp-DAT.SG NEG-2PL.S/SG.OBJ leave(pfv)-CONNEG
    стоянка-ДАТ.ЕД НЕГ-2МН.S/ЕД.ОБ оставить(pfv)-КОННЕГ
    Won't you go to a camp?
    В лагерь вы не поедете?
  • XXX
    nʲeʔ
    i-ʔ
    NEG-3PL.S
    НЕГ-3МН.S
    no
    нет
  • KDJA
    no, tʃikoz tɛxɛ kunʲ
    no tʃike-xoz tɛxɛ kunʲi
    well this-ABL.SG there(loc) how
    хорошо этот-АБЛ.ЕД там(loc) как
    Well, then how
    Ну, потом вот как
  • KDJA
    tɔ bɔdun tɛxɛ ɔbu
    tɔ bɔdu-xon tɛxɛ ɔbu
    that tundra-LOC.SG there(loc) what
    тот тундра-ЛОК.ЕД там(loc) что
    so, in the tundra there what
    вот, в тундре вон что
  • XXX
    ɛɛb peritʃuzazʔ
    ɛɛ-jʔ peritʃu-da-zʔ
    mother-NOM.SG.1SG help:sometimes(ipfv)-FUT-1SG.S
    мать-NOM.ЕД.1ЕД help:sometimes(ipfv)-ФУТ-1ЕД.S
    I will help my mother.
    Я буду матери помогать.
  • KDJA
    ɛɛd peritʃuzad
    ɛɛ-d peritʃu-da-d
    mother-OBL.SG.2SG help:sometimes(ipfv)-FUT-2SG.S
    мать-ОБЛ.ЕД.2ЕД help:sometimes(ipfv)-ФУТ-2ЕД.S
    Will you help your mother?
    Своей матери будешь помогать?
  • XXX
    a kaʃinaʔ anʲ ɛsejʔ pertʃuzaʔ
    a kasa-naʔ anʲ ɛse-jʔ peritʃu-da-ʔ
    and man-PL.1PL and father-NOM.SG.1SG help:sometimes(ipfv)-FUT-3PL.S
    and мужчина-МН.1МН and отец-NOM.ЕД.1ЕД help:sometimes(ipfv)-ФУТ-3МН.S
    And our brothers will help my father.
    А наши братья будут отцу помогать.
    непонятно
  • KDJA
    unclear-непонятно
  • KDJA
    tɔr sɔjza
    tɔr sɔjza
    so good
    так хороший
    so, well
    так, хорошо
  • KDJA
    no, tʃi tɔxɔzʔ, pɔka meʃi ŋaj ɔbu
    no tʃi tɔxɔzʔ pɔka meʃ ŋa-j ɔbu
    well here and:now while enough exist(ipfv)-3SG.S.IMP what
    хорошо здесь and:now пока досиаточно существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП что
    Well, that's enough by now, what
    Ну всё, хватит пока, что
  • XXX
    no, meʃi ŋaj
    no meʃ ŋa-j
    well enough exist(ipfv)-3SG.S.IMP
    хорошо досиаточно существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП
    Well, that's enough!
    Ну, хватит!
  • KDJA
    unclear-неразборчиво
  • KDJA
    So, finish!
    Всё, кончай!
    in Russian-по-русски