1 matching line for search term mother.
A conversation between two Forest Enets men, Aleksandr Bolin and Nikolay Silkin, who chitchat while cutting fish.
Recording: This audio text was recorded in Potapovo in 2010 by Andrey Shluinsky. It was transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin, and glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
Speakers
- ASʃedaz, tɔna nʲezuʔ ʃedadʃeda-z tɔna i-zuʔ ʃeda-dmake(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMP still NEG-3PL.SG.OBJ make(pfv)-FUT.CONNEGделать(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП все:еще НЕГ-3МН.ЕД.ОБ делать(pfv)-ФУТ.КОННЕГCut it, they will not cut it still.Разделай ее, они еще ее они не разделают.
- AStʃikeʔ dʲɔxaraʔtʃike-ʔ dʲɔxara-ʔthis-PL not:know(ipfv)-3PL.Sэтот-МН не:знать(ipfv)-3МН.SThey cannot.Они не умеют.
- NIaxaaayeahyeahyeahага
- ASdʲɔxaraʔ, ʃedazdʲɔxara-ʔ ʃeda-znot:know(ipfv)-3PL.S make(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMPне:знать(ipfv)-3МН.S делать(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМПThey cannot, cut it.Они не умеют, разделай ее.плохо слышно
- NIno, no, modʲ kerenʲʔ ...no no modʲ kere-nʲʔ *...well well 1SG self-OBL.SG.1SG ***хорошо хорошо 1ЕД сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД ***well, well, me myselfну, ну, я сам ...неслышно в конце-the end cannot be heard
- ASmodʲ ʃedaxuu tɔɡdamodʲ ʃeda-xu-a tɔɡda1SG make(pfv)-HORT-1SG.SG.OBJ then1ЕД делать(pfv)-ХОРТ-1ЕД.ЕД.ОБ тогдаThen let me cut.Я тогда разделаю.
- ASThe linguist and the other speaker try to explain the speaker he's wrong-Лингвист и другой говорящий пытаются объяснить говорящему, что он неправ.
- NImodʲ mɛkonʲʔ kadtaumodʲ mɛzu-d-nʲʔ kada-da-a1SG chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG take:away(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ1ЕД chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД унести(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБI will take it home.Я ее домой унесу.
- ASThe linguist says in Enets: 'You have cut a fish for me'-Лингвист говорит по-энецки: "Ты разделал мне рыбу"
- ASnʲet, ɛke ʃedaxuunʲet ɛke ʃeda-xu-ano this make(pfv)-HORT-1SG.SG.OBJno этот делать(pfv)-ХОРТ-1ЕД.ЕД.ОБNo, let me cut this one.Нет, я эту разделаю.
- ASpɔna anʲ ana pɔrtitsapɔna anʲthen andтогда andAnd then it will spoil.А потом она испортится.ana pɔrtitsa is in Russian-ana pɔrtitsa по-русски
- NImodʲ mɛkonʲʔ kadaad kɔmaumodʲ mɛzu-d-nʲʔ kada-a-d kɔma-a1SG chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG take:away(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-1SG.SG.OBJ1ЕД chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД унести(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБI want to take it home.Я хочу ее забрать домой.
- ASaaaaaaahahAh!А-а-а!
- NIno, tɔr ʃiʔ kamazaØno tɔr ʃiʔ kamiza-Øwell so I.ACC understand(pfv)-3SG.Sхорошо так I.АКК understand(pfv)-3ЕД.SWell, so he understood me.Ну, так он меня понял.
- ASaa, mɛkod kadaad kɔmaraa mɛzu-d-d kada-a-d kɔma-ryeah chum-DAT.SG-OBL.SG.2SG take:away(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-2SG.SG.OBJyeah chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД унести(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБAh, you want to take it home?А, ты хочешь ее унести домой?
- NImodʲ poɡad jeʃɔ nʲezutʃ, amodʲ poɡa-d jeʃɔ i-zutʃ a1SG fishing:net-OBL.SG.2SG also NEG-1SG.S.PST and1ЕД fishing:net-ОБЛ.ЕД.2ЕД тоже НЕГ-1ЕД.S.ПРОШ andI have not yet the net, andЯ еще сети не, а
- ASno tɔɡda dʲɔxaraano tɔɡda dʲɔxara-awell then not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJхорошо тогда не:знать(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБWell, then I don't know.Ну тогда я не знаю.
- NIunclear-непонятно
- ASIf you said so.Так бы сказал.in Russian-по-русски
- ASɔbuuʃ isid manʔɔbu-iʃ i-sa-d man-ʔwhat-TRANS NEG-INTER-2SG.S say(pfv)-CONNEGчто-TRANS НЕГ-ИНТЕР-2ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГWhy didn't you tell?Почему не сказал?
- NIaxa, tʃetaʔ poɡa ...aa tʃetaʔ poɡa *...yeah tomorrow fishing:net ***yeah завтра fishing:net ***yeah, tomorrow the net ...ага, завтра сеть ...unclear in the end-неразборчиво в конце
- ASdʲurtabiudʲurta-bi-aforget(pfv)-PRF-1SG.SG.OBJзабыть(pfv)-PRF-1ЕД.ЕД.ОБI have forgotten.Я забыл.дальше АС его заглушает
- NIno, no, no, iŋir dʲurtaʔno no no iŋi-r dʲurta-ʔwell well well certainly-2SG.SG.OBJ forget(pfv)-CONNEGхорошо хорошо хорошо certainly-2ЕД.ЕД.ОБ забыть(pfv)-КОННЕГYes, yes, you will forget, of course.Да, да, да, конечно, ты забудешь.
- NIɛɛɛɛyesyesyesда
- NIɛker tʃuriz, tʃurizɛke-r tʃuri-z tʃuri-zthis-NOM.SG.2SG bring:in(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMP bring:in(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMPэтот-NOM.ЕД.2ЕД внести(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП внести(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМПBring this in, bring in!Это занеси, занеси!
- ASThe linguist says in Enets: "I will enter"-Лингвист говорит по-энецки: "Я зайду"
- NIteza dʲɔridajʔ modʲinʲʔteza dʲɔrir-da-jʔ modʲinʲiʔnow talk(ipfv)-FUT-1DU.S/SG.OBJ we(du)сейчас talk(ipfv)-ФУТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ we(du)Now we will speak.Сейчас мы будем говорить.
- NIkanʲʔ, kanʲʔ maʔkanʲe-ʔ kanʲe-ʔ maʔleave(pfv)-2SG.S.IMP leave(pfv)-2SG.S.IMP indeedоставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП indeedGo, go!Иди, иди!
- ASThe linguist says in Enets: "Let you speak"-Лингвист говорит по-энецки: "Разговаривайте"
- ASsɔɔko, kasad nɔʔ dʲɔrinʲiriʔsɔɔko kasa-d nɔʔ dʲɔrir-nʲi-riʔyounger man-OBL.SG.2SG with talk(ipfv)-SBJV-2DU.S/SG.OBJyounger мужчина-ОБЛ.ЕД.2ЕД с talk(ipfv)-СОСЛ-2ДВ.S/ЕД.ОБMy little, let you speak with your mate!Малыш, разговаривайте с товарищем!
- NIno ...no *...well ***хорошо ***well ...ну ...unclear-неразборчиво
- ASThe linguist says in Enets: "Let you speak now"-Лингвист говорит по-энецки: "Разговаривайте сейчас"
- NIɛɛɛɛyesyesyesда
- NIɔu, tʃiker iz kɔtaɡoʔ, iz kɔtaɡoʔɔu tʃike-r i-z kɔta-ɡo-ʔ i-z kɔta-ɡo-ʔEXC1 this-NOM.SG.2SG NEG-2SG.IMP put:out(pfv)-DUR-CONNEG NEG-2SG.IMP put:out(pfv)-DUR-CONNEGEXC1 этот-NOM.ЕД.2ЕД НЕГ-2ЕД.ИМП put:out(pfv)-ДУБ-КОННЕГ НЕГ-2ЕД.ИМП put:out(pfv)-ДУБ-КОННЕГOh, don't put this out, don't put this out!Ой, это не туши, не туши!
- ASɔbu ɛɛd dʲɔbɔbu ɛɛ-d dʲɔbowhat mother-OBL.SG.2SG vaginaчто мать-ОБЛ.ЕД.2ЕД vaginaWhat a shit!Что за черт!
- NIɛke ʃuduza buɛke ʃudu-za buthis smoke-NOM.SG.3SG s/heэтот smoke-NOM.ЕД.3ЕД s/heThat's his smoke.Это его дымокур.
- ASɔbu ɛkerɔbu ɛke-rwhat this-NOM.SG.2SGчто этот-NOM.ЕД.2ЕДWhat's this?Что это?
- NInenaɡ dʲeɔn ʃuduzanenaɡ dʲeɔn ʃudu-zamosquito for smoke-NOM.SG.3SGmosquito for smoke-NOM.ЕД.3ЕДhis smoke because of the mosquitosего дымокур от комаров
- ASaaandandAh!А!
- ASmodʲ anʲ nɛ ɛdʲukud dʲɔrimad kɔmazʔmodʲ anʲ nɛ ɛdʲuku-d dʲɔrir-a-d kɔma-zʔ1SG and woman child-DAT.SG talk(ipfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-1SG.S1ЕД and женщина ребенок-ДАТ.ЕД talk(ipfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-1ЕД.SAnd me I want to speak to the girl.А я с девушкой разговаривать хочу.
- ASThe linguist says in Enets, 'Let you speak'-Лингвист говорит по-энецки: "Ну разговаривай"
- ASunclear-неразборчиво
- GAsejd dʲez amturʔsej-d dʲez amutur-ʔeye-OBL.SG.2SG in:the:direction lounge(ipfv)-2SG.S.IMPглаз-ОБЛ.ЕД.2ЕД in:the:direction lounge(ipfv)-2ЕД.S.ИМПChat with no reason!Просто так болтай!
- NIunclear-неразборчиво
- NImenseza tut priʃɔl, tak tɔʒe tɔz lɛurezʔ ...mense-za tut *p-ru-iʃ-a-u-ru tak tɔʒe tɔz lɛu-ru-e-zʔ *...old:woman-NOM.SG.3SG here ***-INCH-TRANS-NMLZ1-INC1-INCH so also so cry-INCH-M-3SG.M ***старуха-NOM.ЕД.3ЕД здесь ***-ИНХ-TRANS-NMLZ1-INC1-ИНХ так тоже так плакать-ИНХ-M-3ЕД.M ***So his wife came, so she cried ...Жена его тут пришла, так заорала ...priʃɔl is in Russian-priʃɔl по-русски
- NIŋob tɔlaxaaʃ kanʲexiʔŋoʔ tɔlaxa-iʃ kanʲe-xiʔone alike-TRANS leave(pfv)-3DU.Sодин alike-TRANS оставить(pfv)-3ДВ.SThey became the same.Они стали одинаковые.в смысле АС с женой
- GAʃeed nɔʔʃee-d nɔʔwho-OBL.SG.2SG withкто-ОБЛ.ЕД.2ЕД сwith whom?с кем?
- NImenseza, nomense-za noold:woman-NOM.SG.3SG wellстаруха-NOM.ЕД.3ЕД хорошоhis wife, wellжена его, ну
- GAaaaayeahyeahAh!А!
- NIŋob tɔlaxaaʃ kanʲexiʔŋoʔ tɔlaxa-iʃ kanʲe-xiʔone alike-TRANS leave(pfv)-3DU.Sодин alike-TRANS оставить(pfv)-3ДВ.SThey became the same.Они одинаковые стали.
- NIaaaayeahyeahAh!А!
- GAɛɛɛɛyesyesyesда
- NIkarekuzoda tɔzabiʃ ɛkekare-ku-zo-da tɔza-bi-ʃ ɛkefish-DIM1-DESIG.SG-OBL.SG.3SG bring(pfv)-PRF-3SG.S.PST thisрыба-DIM1-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД принести(pfv)-PRF-3ЕД.S.ПРОШ этотThat one brought him the fish.Этот принес ему рыбку.
- GAɔbu kareɔbu karewhat fishчто рыбаwhich fish?какую рыбу?
- GAnalzeda karenalzer-da karebe:red(ipfv)-PTC.SML fishbe:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ рыбаred fish?красную рыбу?
- NInalzeda kareku, axanalzer-da kare-ku aabe:red(ipfv)-PTC.SML fish-DIM1 yeahbe:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ рыба-DIM1 yeaha red fish, yeahкрасную рыбу, ага
- GAkuxoz anʲ tariduujza ŋaʔ nʲiuʔko-xoz anʲ tari-duuj-za ŋa-ʔ i-uʔwhere-ABL.SG and steal(pfv)-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.3SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRгде-АБЛ.ЕД and украсть(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-NOM.ЕД.3ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRHe stole from somewhere, of course.Он откуда-нибудь своровал, конечно.
- NIno, ʃeexoɔd mitaraxabiØno ʃee-xoɔ-d mis-daraxa-bi-Øwell who-FOC-DAT.SG give(pfv)-APPR-PRF-3SG.Sхорошо кто-ФОК-ДАТ.ЕД дать(pfv)-АППР-PRF-3ЕД.SWell, someone gave it, it seems.Ну, кто-то отдал, видать.
- GAbuxoɔdabuxoɔdas/he.FOCs/he.ФОКas for himон-то
- NIaxaaayeahyeahyeahага
- NIunclear in Russian-неразборчиво по-русски
- NIku, lapkaxan dʲɔzudaraxabiØko lapka-xon dʲazu-r-daraxa-bi-Øwhere shop-LOC.SG go(ipfv)-MULT-APPR-PRF-3SG.Sгде shop-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-АППР-PRF-3ЕД.SWhere, it seems whe has visited the shop.Куда, она в магазин вроде ходила.
- NIɔbuxoɔ sɔbus isiØɔbu-xoɔ sɔbus-ʔ i-sa-Øwhat-FOC get(pfv)-CONNEG NEG-INTER-3SG.Sчто-ФОК получить(pfv)-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.SIt seems, she bought something.Она что-то купила, наверное.
- NIdʲebe amokdʲebe amokebe:drunk(ipfv) evilbe:drunk(ipfv) evilShe's absolutely drunk.Она совсем пьяная.
- NIunclear-неразборчиво
- GAunclear-неразборчиво
- NIOh, how they chat!О как болтают они!in Russian-по-русски