4 matching lines for search term ɡenka.
A conversation between two Forest Enets men, Aleksandr Bolin and Nikolay Silkin, who chitchat while cutting fish.
Recording: This audio text was recorded in Potapovo in 2010 by Andrey Shluinsky. It was transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin, and glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
Speakers
- ASno, pexon kastaxuu modʲno pe-xon kasta-xu-a modʲwell outdoors-LOC.SG dry:out(pfv)-HORT-1SG.SG.OBJ Iхорошо outdoors-ЛОК.ЕД dry:out(pfv)-ХОРТ-1ЕД.ЕД.ОБ IWell, I will dry it out outdoors.Ну, я его высушу на улице.
- NIɛɛ, iblʲɛjɡ dʲukuuʃ mɔtud, ɛɛɛɛ iblʲɛjɡu dʲuk-iʃ mɔta-r-z ɛɛyes small piece-TRANS cut(pfv)-MULT-2SG.SG.OBJ.IMP yesyes маленький piece-TRANS резать(pfv)-MULT-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП yesYes, cut it into little pieces, yes.Да, режь ее на маленькие куски, да.
- NIiblʲɛjɡ dʲukuuʃiblʲɛjɡu dʲuk-iʃsmall piece-TRANSмаленький piece-TRANSinto small piecesна маленькие куски
- ASaaandandsorry?а?
- NI... kunʲ pɔna modʲ mɔzaradazʔ*... kunʲi pɔna modʲ mɔsara-da-zʔ*** how then 1SG work(ipfv)-FUT-1SG.S*** как тогда 1ЕД работать(ipfv)-ФУТ-1ЕД.S... how will I work then?... как я потом работать буду?unclear in the beginning-в начале непонятно
- ASno, mɔtaz, mɔtazno mɔta-z mɔta-zwell cut(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMP cut(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMPхорошо резать(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП резать(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМПWell, cut it, cut it.Ну, отрежь его, отрежь его.в начале непонятно
- ASno, mɔtaz, mɔtaz, mɔtaz, ɔbuuʃ tɔrsedno mɔta-z mɔta-z mɔta-z ɔbu-iʃ tɔrse-dwell cut(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMP cut(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMP cut(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMP what-TRANS such-OBL.SG.2SGхорошо резать(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП резать(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП резать(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП что-TRANS such-ОБЛ.ЕД.2ЕДWell, cut ity, cut it, why are you so?Ну, отрежь его, отрежь его, почему ты такой?
- NIɔɔɔɔɔɔoupsoupsOups!О-о-о!
- NItaktaksoтакsoтак
- ASunclear-неясно
- AStʃike piridazuʔ, manʔ nʲezuʔ, karetʃike piri-da-zuʔ man-ʔ i-zuʔ karethis cook(pfv)-FUT-3PL.SG.OBJ say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR fishэтот варить(pfv)-ФУТ-3МН.ЕД.ОБ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR рыбаThey will boil this fish, I say.Они эту рыбу сварят, я говорю.
- ASɛlse dʲukuuʃ mɔtaz, tɔr mɔtazɛlse dʲuk-iʃ mɔta-z tɔr mɔta-zsuch piece-TRANS cut(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMP so cut(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMPsuch piece-TRANS резать(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП так резать(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМПCut it into such pieces, cut it so.Нарежь ее на такие куски, нарежь ее так.
- NIunclear-неясно
- NI... uzinʲʔ meɔn*... uza-nʲʔ me-ɔn*** arm-PL.1SG inner:part-PROL.SG*** arm-МН.1ЕД inner:part-ПРОЛ.ЕД... in my hands... у меня в рукахunlear in the beginning-неясно в начале
- AStaz ŋulʲta-z ŋulʲgive(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMP veryдать(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП оченьGive it me here!Дай это сюда!
- ASɔbu ɛɛd dʲɔb ...ɔbu ɛɛ-d dʲɔbo *...what mother-OBL.SG.2SG vagina ***что мать-ОБЛ.ЕД.2ЕД vagina ***What a shit!Что за черт!a Russian obscene expression in the end-русское матерное выражение в конце
- NImɔzaradazʔ, ŋɔbtʃik uziz nʲeduʔ mɔsudmɔsara-da-zʔ ŋɔbtʃik uza-z i-duʔ masu-dwork(ipfv)-FUT-1SG.S all:the:same arm-NOM.PL.2SG NEG-2SG.S.CONTR wash(pfv)-FUT.CONNEGработать(ipfv)-ФУТ-1ЕД.S all:the:same arm-NOM.МН.2ЕД НЕГ-2ЕД.S.CONTR wash(pfv)-ФУТ.КОННЕГI will work, you will wash hands anyway.Я буду работать все равно ты вымоешь руки.unsure-неуверенно.
- NIaɡa dʲukuuʃ iz mɔtaʔ, iblʲɛjɡ dʲukuuʃ mɔtudaɡa dʲuk-iʃ i-z mɔta-ʔ iblʲɛjɡu dʲuk-iʃ mɔta-r-zbig piece-TRANS NEG-2SG.IMP cut(pfv)-CONNEG small piece-TRANS cut(pfv)-MULT-2SG.SG.OBJ.IMPбольшой piece-TRANS НЕГ-2ЕД.ИМП резать(pfv)-КОННЕГ маленький piece-TRANS резать(pfv)-MULT-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМПDon't cut into big pieces, cut it into small pieces.На большие куски не режь, режь ее на маленькие куски.
- NI... aɡa dʲukuuʃ iz muɡoʔ*... aɡa dʲuk-iʃ i-z mo-ɡo-ʔ*** big piece-TRANS NEG-2SG.IMP PLC-DUR-CONNEG*** большой piece-TRANS НЕГ-2ЕД.ИМП PLC-ДУБ-КОННЕГ... don't do into big pieces!... на большие куски не делай!unclear in the beginning-неясно в начале
- NInonowellхорошоwellну
- NIvɔt, dʲodaanduʔ, vɔvɔvɔvɔt dʲoda-ɔn-duʔ vɔvɔvɔhere middle-PROL.SG-OBL.SG.3PL indeedздесь середина-ПРОЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН indeedSo, in their middles, so!Вот, посередине их, во-во-во!в смысле режь
- NIbɔmɡar tɛxɛ muʔbɔmɡa-r tɛxɛ mu-ʔpaper-NOM.SG.2SG there(loc) take(pfv)-2SG.S.IMPpaper-NOM.ЕД.2ЕД там(loc) взять(pfv)-2ЕД.S.ИМПTake that paper!Бумагу вон возьми!
- NItʃiker kak mu, aɡalʲi, aɡalʲitʃike-r kak mothis-NOM.SG.2SG as PLCэтот-NOM.ЕД.2ЕД as PLCThat's like, well, ...Он как это самое, ...aɡalʲi is unclear-aɡalʲi неясно
- ASunclear-непонятно
- NInonowellхорошоwellну
- NIvɔ, tʃi tɔrvɔ tʃi tɔrindeed here soindeed здесь такSo, this way.Во, вот так.
- ASYou would wash it later.Это промоете потом.in Russian, to the linguist-по-русски, лингвисту
- NIaxa, vɔvɔaa vɔvɔvɔyeah indeedyeah indeedYeah, indeed!Ага, во-во!
- NIvɔ, pɔpɔlam tɔr mɔtudvɔ pɔpɔlam tɔr mɔta-r-zindeed in:half so cut(pfv)-MULT-2SG.SG.OBJ.IMPindeed in:half так резать(pfv)-MULT-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМПSo, cut it so in halves.Во, пополам так нарежь.
- ASYou don't do so, they will not eat such, they will not eat cartilages, probably.Не надо, они такое есть не будут, хрящики не будут, наверное.in Russian, to the other speaker-по-русски, другому говорящему
- ASdʲɔxaraadʲɔxara-anot:know(ipfv)-1SG.SG.OBJне:знать(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБI don't know.Я не знаю.
- NIno, ŋulʲ tɔr ŋajno ŋulʲ tɔr ŋa-jwell very so exist(ipfv)-3SG.S.IMPхорошо очень так существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМПWell, let it be so.Ну, пусть так будет.
- NIthese are cartilagesэто хрящи-тоin Russian-по-русски
- ASSo, maybe they don't like it, who knows.Да они, может, не любят, кто его знает.in Russian-по-русски
- ASrosa entʃeʔ nʲiuʔ ŋaʔrosa entʃeu i-uʔ ŋa-ʔRussian person NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEGрусский человек НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГHe's a Russian man, after all.Он ведь русский человек.
- NInonowellхорошоwellну
- NIu rosa entʃedu rosa entʃeu-dyou(sg) Russian person-2SG.Sты(sg) русский человек-2ЕД.SAre you a Russian man?Ты русский человек?
- NIɛɛɛɛyesyesyesда
- NIthe linguist answers in Enets 'yes'-лингвист отвечает по-русски 'да'
- NImodʲinʲʔ anʲ ɔnɛj entʃejʔmodʲinʲiʔ anʲ ɔnɛj entʃeu-jʔwe(du) and Enets person-1DU.S/SG.OBJwe(du) and Enets человек-1ДВ.S/ЕД.ОБAnd us we are Enets.А мы энцы.
- ASmodʲxoɔnaʔ tʃuktʃi ooŋaaʔmodʲxoɔnaʔ tʃuktʃi oor-aʔwe.FOC all eat(ipfv)-1PL.S/SG.OBJwe.ФОК весь есть(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБAs for us, we eat everything, after all.Мы-то всё едим.
- ASɔbuxuru ŋajɔbu-xuru ŋa-jwhat-EVEN exist(ipfv)-PTC.ANTчто-EVEN существовать(ipfv)-ПРИЧ.ANTlet it be anythingхоть что
- ASʃee, manad, ʃee tonin mɔsaraØʃee man-d ʃee toni-xon mɔsara-Øwho say(pfv)-2SG.S who there(dir)-LOC.SG work(ipfv)-3SG.Sкто сказать(pfv)-2ЕД.S кто там(dir)-ЛОК.ЕД работать(ipfv)-3ЕД.SWho, you say, is working there?Кто, говоришь, там работает?
- ASmɛkonedmɛzu-xon-dchum-LOC.SG-OBL.SG.2SGchum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕДat homeв доме
- NIɡenka mɔzaraØɡenka mɔsara-ØGenka work(ipfv)-3SG.SGenka работать(ipfv)-3ЕД.SGenka is working.Генка работает.
- ASɡenka, aɡenka aGenka andGenka andGenka, soГенка, ага
- ASno, tɔn dʲɔriŋajno tɔn dʲɔrir-jdoor now talk(ipfv)-3SG.S.IMPдверь сейчас talk(ipfv)-3ЕД.S.ИМПWell, let him speak.Ну, пусть разговаривает.
- NIɔɔohohOh!О!
- ASmodʲ manʔ nʲezuʔ, kuna kantaraʔ, manʔ nʲezuʔmodʲ man-ʔ i-zuʔ kuna kanʲe-da-raʔ man-ʔ i-zuʔ1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR where/when leave(pfv)-FUT-2PL.S/SG.OBJ say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR где/когда оставить(pfv)-ФУТ-2МН.S/ЕД.ОБ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTRI say, when will you leave, I say.Я говорю, когда вы поедете, яговорю.
- ASthe linguist answers in Enets 'on Friday'-лингвист отвечает по-энецки "в пятницу"
- ASpʲatnʲitsaxan kantaraʔpʲatnʲitsa-xon kanʲe-da-raʔFriday-LOC.SG leave(pfv)-FUT-2PL.S/SG.OBJFriday-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-ФУТ-2МН.S/ЕД.ОБYou leave on Friday?Вы в пятницу поедете?
- NIpʲatnʲitsaxanpʲatnʲitsa-xonFriday-LOC.SGFriday-ЛОК.ЕДon Fridayв пятницу
- ASaaandandandа
- NItezatezanowсейчасnowсейчас
- ASkuna daʃkanʲʔ nɔʔ tozajʔ nedkuna daʃka-nʲʔ nɔʔ to-da-jʔ nɔdwhere/when Dashka-OBL.SG.1SG with come(pfv)-FUT-1DU.S/SG.OBJ you(sg).DATгде/когда Dashka-ОБЛ.ЕД.1ЕД с прийти(pfv)-ФУТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ ты(sg).ДАТWhen will we come to you with my Dashka?Когда мы с Дашкой придем к тебе?
- ASnɛ ɛdʲukujʔ, nɛ ɛdʲukunʲʔ nɔʔnɛ ɛdʲuku-jʔ nɛ ɛdʲuku-nʲʔ nɔʔwoman child-NOM.SG.1SG woman child-OBL.SG.1SG withженщина ребенок-NOM.ЕД.1ЕД женщина ребенок-ОБЛ.ЕД.1ЕД сmy girl, with my girlмоя девочка, с моей девочкой
- AStɛner, ned isizuʔ manʔtɛne-r nɔd i-sa-zuʔ man-ʔknow(ipfv)-2SG.SG.OBJ you(sg).DAT NEG-INTER-1SG.S.CONTR say(pfv)-CONNEGknow(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ ты(sg).ДАТ НЕГ-ИНТЕР-1ЕД.S.CONTR сказать(pfv)-КОННЕГYou know, I have said to you, after all.Ты знаешь, я же тебе говорил.
- NIbu tʃetaʔ, keret manaduʃ tɔʔ, tʃetaʔbu tʃetaʔ kere-d man-duʃ tɔʔ tʃetaʔs/he tomorrow self-OBL.SG.2SG say(pfv)-2SG.S.PST here(dir) tomorrows/he завтра сам-ОБЛ.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-2ЕД.S.ПРОШ здесь(dir) завтраHe tomorrow, you have said it yourself, tomorrow.Он завтра, ты ведь сам говорил, завтра.
- ASto make a pictureсфотографироватьсяin Russian-по-русски
- NItʃetaʔ tɛxɛ mɔtuʔ tʃas dʲodʲiɡon, sɛutʃetaʔ tɛxɛ mɔtuʔ tʃas dʲodʲiu-xon sɛutomorrow there(loc) six hour time-LOC.SG sevenзавтра там(loc) шесть hour время-ЛОК.ЕД семьtomorrow, at six o'clock, at sevenзавтра в шесть часов, в семь
- ASthe linguist explains in Enets, he has already taken the picture-лингвист объясняет по-русски, что он уже фотографировал
- NIɛɛ, sɛu tʃas, tʃas dʲodʲiɡonɛɛ sɛu tʃas tʃas dʲodʲiu-xonyes seven hour hour time-LOC.SGyes семь hour hour время-ЛОК.ЕДyes, at seven o'clockда, в семь часов
- NImɛkod tozaØmɛzu-d-d to-da-Øchum-DAT.SG-OBL.SG.2SG come(pfv)-FUT-3SG.Schum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД прийти(pfv)-ФУТ-3ЕД.SHe will come to your home.Он к тебе домой придет.
- ASmodʲ dʲurtabiumodʲ dʲurta-bi-a1SG forget(pfv)-PRF-1SG.SG.OBJ1ЕД забыть(pfv)-PRF-1ЕД.ЕД.ОБI have forgotten.Я забыл.
- NInonowellхорошоwellну
- NIkerta, kerta tozaØ tʃetaʔkere-da kere-da to-da-Ø tʃetaʔself-OBL.SG.3SG self-OBL.SG.3SG come(pfv)-FUT-3SG.S tomorrowсам-ОБЛ.ЕД.3ЕД сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД прийти(pfv)-ФУТ-3ЕД.S завтраHimself, he will come himself tomorrow.Он сам, сам завтра придет.
- ASnonowellхорошоwellну
- ASno, tʃetaʔ manʲid nenʲʔno tʃetaʔ man-nʲi-d nɔnʲʔwell tomorrow say(pfv)-SBJV-2SG.S I.DATхорошо завтра сказать(pfv)-СОСЛ-2ЕД.S I.ДАТWell, you would say to me tomorrow.Ну, завтра скажешь мне.
- NIa tut mɛkod tozaØa tut mɛzu-d-d to-da-Øand here chum-DAT.SG-OBL.SG.2SG come(pfv)-FUT-3SG.Sand здесь chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД прийти(pfv)-ФУТ-3ЕД.SAnd here he will come to your home.А тут он к тебе домой придет.
- AStʃetaʔ manʲid, ɔbu pɔnʲidʲadtʃetaʔ man-nʲi-d ɔbu pɔnʲir-sa-dtomorrow say(pfv)-SBJV-2SG.S what do(ipfv)-INTER-2SG.Sзавтра сказать(pfv)-СОСЛ-2ЕД.S что делать(ipfv)-ИНТЕР-2ЕД.SYou would day tomorrow, what you have done.Ты завтра скажешь, что ты делал.
- ASdʲurtau modʲ, manʔ nʲezuʔ, sɔɔkodʲurta-a modʲ man-ʔ i-zuʔ sɔɔkoforget(pfv)-1SG.SG.OBJ 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR youngerзабыть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR youngerI have forgotten, I say, my little.Я забыл, говорю, малыш.
- NInonowellхорошоwellну
- NIu bɔz iz dʲebeʔu bɔz i-z dʲebe-ʔyou(sg) only NEG-2SG.IMP be:drunk(ipfv)-CONNEGты(sg) only НЕГ-2ЕД.ИМП be:drunk(ipfv)-КОННЕГYou only, please, don't get drunk!Ты только, пожалуйста, не пей!
- ASpɔna anʲ nɛ ɛdʲukur mɔsunʲizuʔ kare sɔjzakuɔnpɔna anʲ nɛ ɛdʲuku-r masu-nʲi-zuʔ kare sɔjza-ku-ɔnthen and woman child-NOM.SG.2SG wash(pfv)-SBJV-3PL.SG.OBJ fish good-DIM1-PROL.SGтогда and женщина ребенок-NOM.ЕД.2ЕД wash(pfv)-СОСЛ-3МН.ЕД.ОБ рыба хороший-DIM1-ПРОЛ.ЕДThen the girl, let them wash the fish well.Потом девочка, пусть они хорошенько помоют рыбу.
- ASkamizarkamiza-runderstand(pfv)-2SG.SG.OBJunderstand(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБHave you understood?Ты понял?
- NIno, iŋizuʔ masuʔno iŋi-zuʔ masu-ʔwell certainly-3PL.SG.OBJ wash(pfv)-CONNEGхорошо certainly-3МН.ЕД.ОБ wash(pfv)-КОННЕГWell, of course, they will wash it.Ну, они, конечно, ее помоют.
- ASthe linguist says in Enets 'I've understood'-лингвист говорит по-энецки "я понял"
- NIvɔt, axa, liziza, liziza ŋaʔ nʲiuʔvɔt aa lizi-za lizi-za ŋa-ʔ i-uʔhere yeah bone-NOM.SG.3SG bone-NOM.SG.3SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRздесь yeah кость-NOM.ЕД.3ЕД кость-NOM.ЕД.3ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRYeah, so, that's its bone, after all.Вот, ага, это ведь ее кость.
- AS... liziza dʲaɡoʔ*... lizi-za dʲaɡo-ʔ*** bone-NOM.PL.3SG there:is:no-3PL.S*** кость-NOM.МН.3ЕД there:is:no-3МН.S... there are now bones... костей нетunclear in the beginning-неясно в начале
- ASif one took this offесли это можно было снятьin Russian-по-русски
- NIno, ŋaj, ŋaj, ŋajno ŋa-j ŋa-j ŋa-jwell exist(ipfv)-3SG.S.IMP exist(ipfv)-3SG.S.IMP exist(ipfv)-3SG.S.IMPхорошо существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМПWell, let it be.Ну, пусть, пусть.the linguist also says this in Enets-лингвист тоже говорит это по-энецки
- NIpiriʃ kautezʔ ɛkerpiri-ʃ kaus-da-e-zʔ ɛke-rcook(pfv)-CVB fall:down(pfv)-FUT-M-3SG.M this-NOM.SG.2SGварить(pfv)-КОНВ fall:down(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M этот-NOM.ЕД.2ЕДIt will fall down, as you boil it.Как сваришь, это упадет.
- ASOne had to when this was intact.Это надо было тогда, когда целый был.
- ASɛbaza muzɛba-za mu-zhead-NOM.SG.3SG take(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMPголова-NOM.ЕД.3ЕД взять(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМПTake the head.Голову возьми.
- NIaxa, axaaa aayeah yeahyeah yeahyeah, yeahага, ага
- ASa tʃike anʲ bunkid minʲira tʃike anʲ buniki-d mis-nʲi-rand this and dog-DAT.SG give(pfv)-SBJV-2SG.SG.OBJand этот and собака-ДАТ.ЕД дать(pfv)-СОСЛ-2ЕД.ЕД.ОБAnd let you give this to a dog.А это ты отдашь собаке.
- NIaxa, axaaa aayeah yeahyeah yeahyeah, yeahага, ага
- ASmuxoɔ, ɛtɔ, mumo-xoɔ ɛtɔ moPLC-FOC so PLCPLC-ФОК так PLCand, well, wellа это, это
- NIunclear-неразборчиво
- ASɔbuxoɔ tozaØ ɛuɔbu-xoɔ to-da-Ø ɛuwhat-FOC come(pfv)-FUT-3SG.S here(dir)что-ФОК прийти(pfv)-ФУТ-3ЕД.S здесь(dir)something will come hereчто-то придет сюда
- ASɛke kasar nʲiuʔ taʔɛke kasare i-uʔthis marsh:lake NEG-3SG.S.CONTRэтот marsh:lake НЕГ-3ЕД.S.CONTRthat's your mate, after all ...это же твой товарищ ...taʔ is unclear-taʔ непонятно
- AStaraØ nendatara-Ø nɔnidanecessary(ipfv)-3SG.S s/he.LOCnecessary(ipfv)-3ЕД.S s/he.ЛОКDoes he need it?Нужно ему это?
- NIɛɛ, ɛɛ, no, no, noɛɛ ɛɛ no no noyes yes well well wellyes yes хорошо хорошо хорошоYes, yes, well, well.Да, да, ну, ну.
- NIuxuuxuyeahyeahyeahугу
- ASHave you understood, Kolja?Понял, Коля?in Russian-по-русски
- NIlatada, latada pɔna mujzaz, mujzazlata-da lata-da pɔna mujza-z mujza-zboard-OBL.SG.3SG board-OBL.SG.3SG then wipe(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMP wipe(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMPдоска-ОБЛ.ЕД.3ЕД доска-ОБЛ.ЕД.3ЕД тогда wipe(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП wipe(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМПFloor, you wipe then the floor!Пол, ты пол потом вытри, вытри!
- ASmujzanʲir sɔjzakuɔnmujza-nʲi-r sɔjza-ku-ɔnwipe(pfv)-SBJV-2SG.SG.OBJ good-DIM1-PROL.SGwipe(pfv)-СОСЛ-2ЕД.ЕД.ОБ хороший-DIM1-ПРОЛ.ЕДWipe it well!Вытри хорошенько!
- NIno, no, axa, axano no aa aawell well yeah yeahхорошо хорошо yeah yeahWell, well, yeah, yeah.Ну, ну, ага, ага.
- ASkasaxad minʲirkasa-d-d mis-nʲi-rman-DAT.SG-OBL.SG.2SG give(pfv)-SBJV-2SG.SG.OBJмужчина-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД дать(pfv)-СОСЛ-2ЕД.ЕД.ОБLet you give it to your mate.Товарищу отдашь.
- NIaxa, axaaa aayeah yeahyeah yeahyeah, yeahага, ага
- NIkɔrur tʃike tɔʔ pudkɔru-r tʃike tɔʔ pun-zknife-NOM.SG.2SG this here(dir) put(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMPнож-NOM.ЕД.2ЕД этот здесь(dir) положить(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМПPut this knife here!Нож этот сюда положи!
- ASentʃeu kɔru iz kadaʔentʃeu kɔru i-z kada-ʔperson knife NEG-2SG.IMP take:away(pfv)-CONNEGчеловек нож НЕГ-2ЕД.ИМП унести(pfv)-КОННЕГDon't take away someone's knife.Чужой ножик не унеси.
- NIɔbujtau entʃeu kɔruɔbujta-a entʃeu kɔruwhat:for-1SG.SG.OBJ person knifewhat:for-1ЕД.ЕД.ОБ человек ножWhat for do I need someone's knife?Зачем мне чужой ножик?
- AStaridartari-da-rsteal(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJукрасть(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБYou would steal it.Своруешь его.
- AStariɡaz entʃed nʲeduʔ ŋaʔ uxoɔdtari-r-xaz entʃeu-d i-duʔ ŋa-ʔ uxoɔdsteal(pfv)-MULT-AG.NMLZ person-2SG.S NEG-2SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG you(sg).FOCукрасть(pfv)-MULT-AG.НМЛЗ человек-2ЕД.S НЕГ-2ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ ты(sg).ФОКYou are a thief, as for you.Ты же вор, ты-то.
- ASHave you understood what I said?Ты понял, что я сказал?in Russian, to the linguist-по-русски, лингвисту
- NIentʃeu kɔru iz tariʔentʃeu kɔru i-z tari-ʔperson knife NEG-2SG.IMP steal(pfv)-CONNEGчеловек нож НЕГ-2ЕД.ИМП украсть(pfv)-КОННЕГDon't steal someone's knife!Чужой нож не укради!
- ASAndrjusha, one has to joke all the time, otherwise you would perish.Андрюша, все время шутить надо, иначе как, пропадешь.in Russian, to the linguist-по-русски, лингвисту
- ASthe linguist says in Enets, 'joke'-лингвист говорит по-энецки, "шути"
- NIɔu, nɛtkuɔuɔu nɛtku-aEXC1 joke(ipfv)-1SG.SG.OBJEXC1 joke(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБOh, I joke!О, я шучу!
- NIɛɛɛɛyesyesyesда
- ASsɔɔkosɔɔkoyoungeryoungerMy little!Малыш!
- ASumivalʲnʲikur tɔneØ, uzinʲʔ masuxoɡuzʔumivalʲnʲiku-r tɔne-Ø uza-nʲʔ masu-xu-zʔwash:stand-NOM.SG.2SG there:is(ipfv)-3SG.S arm-PL.1SG wash(pfv)-HORT-1SG.Swash:stand-NOM.ЕД.2ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S arm-МН.1ЕД wash(pfv)-ХОРТ-1ЕД.SDo you have a wash-stand? I'd wash my hands.У тебя есть умывальник? Я руки вымою.
- NIno, masuz ...no masu-z *...well wash(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMP ***хорошо wash(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП ***well, wash it ...ну, помой его ...unclear in the end-неясно в конце
- NItoni dʲadokoɔn ... ....там потихоньку ... не мешайunclear in the middle, 'don't disturb' in Russian follows-неясно в середине, дальше по-русски "не мешай"