1 matching line for search term mother.
A conversation between two Forest Enets men, Aleksandr Bolin and Nikolay Silkin, who chitchat while cutting fish.
Recording: This audio text was recorded in Potapovo in 2010 by Andrey Shluinsky. It was transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin, and glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
- NItɔlʲik tʃik, alʲka bazaan, ɛɛ, tʃik mu, kirba biʔ ɔʔ nʲebimʔtɔlʲik tʃike alʲka baza-ɔn ɛɛ tʃike mo kirba bizu ɔ-ʔ i-bimʔTolik this Al'ka language-PROL.SG yes this PLC bread water eat(pfv)-CONNEG NEG-1DU.S/SG.OBJ.CONTRTolik этот Al'ka язык-ПРОЛ.ЕД yes этот PLC bread вода есть(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ДВ.S/ЕД.ОБ.CONTRThat's Tolik, as Al'ka said, yes, well, say, we have drunk brew.Это Толик, по словам Альки, да, это самое, мол, мы бражку выпили.kirba biq-бражка (какую сами делают)
- ASɛɛɛɛyesyesyesда
- NItɔz bɔdu tɔɔjnaʔ anʲtɔz bɔdu tɔɔjr-naʔ anʲso tundra ask(pfv)-OBL.SG.1PL andтак тундра спросить(pfv)-ОБЛ.ЕД.1МН andas we reached tundraкак мы в тундру пришли
- NIalʲka mu ... kirba biz mɔktazutʃ maʔalʲka mo *... kirba bizu mɔkta-zutʃ maʔAl'ka PLC *** bread water place(pfv)-1SG.S.PST indeedAl'ka PLC *** bread вода место(pfv)-1ЕД.S.ПРОШ indeedAl'ka well .. say, I have made brewАлька это самое ... мол, я брагу поставилаunclear in the middle-неразбочиво в середине
- NImu, ɔbu bɔrʃ ɛbuta ...mo ɔbu bɔrʃ ɛ-buʔ-da *...PLC what borsch be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG ***PLC что borsch быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД ***Well, something, could it be borsch?Что-то такое, борщ, что ли?unclear in the end-неразборчиво в конце
- ASkɔruduʔ anʲ, kɔru daxaʔ ɛk ɔbuxuru nʲiØ mɔtaɡoʔkɔru-duʔ anʲ kɔru daxaʔ ɛke ɔbu-xuru i-Ø mɔta-ɡo-ʔknife-OBL.SG.3PL and knife during this what-EVEN NEG-3SG.S cut(pfv)-DUR-CONNEGнож-ОБЛ.ЕД.3МН and нож во:время этот что-EVEN НЕГ-3ЕД.S резать(pfv)-ДУБ-КОННЕГTheir knife, their knife does not cut anything.Их нож, этот нож ничего не режет.
- NIno, ɛke kɔru ɔbuxuru nʲiØ muɡoʔno ɛke kɔru ɔbu-xuru i-Ø mo-ɡo-ʔwell this knife what-EVEN NEG-3SG.S PLC-DUR-CONNEGхорошо этот нож что-EVEN НЕГ-3ЕД.S PLC-ДУБ-КОННЕГWell, this knife does not do anything.Ну, этот нож ничего не делает.
- NIrajka mɛkonenʲʔ ɛbutarajka mɛzu-xon-nʲʔ ɛ-buʔ-daRajka chum-LOC.SG-OBL.SG.1SG be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SGRajka chum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕДif my Rajka is at homeесли Райка у меня дома
- NIrajkanʲʔ dʲodʲid kanʲxoɡuzʔ tamrajka-nʲʔ dʲodʲiu-d kanʲe-xu-zʔ tamRajka-OBL.SG.1SG time-DAT.SG leave(pfv)-HORT-1SG.S maybeRajka-ОБЛ.ЕД.1ЕД время-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-ХОРТ-1ЕД.S может:бытьlet me go there to Rajkaсхожу-ка я там к Райке
- NIkɔruzod ed lɔkri tɔztazʔkɔru-zo-d ed lɔkuri tɔza-da-zʔknife-DESIG.SG-OBL.SG.2SG so suddenly bring(pfv)-FUT-1SG.Sнож-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД так suddenly принести(pfv)-ФУТ-1ЕД.SI will bring you a knife fast.Я нож тебе быстро принесу.
- NIaaandandsorry?а?
- ASkaʔadarkaʔa-da-rcome:down(pfv)-CAUS1-2SG.SG.OBJcome:down(pfv)-CAUS1-2ЕД.ЕД.ОБyou have taken it offты снял это
- NIno, tɔz pud ..., pɔna mu, pɔna ...no tɔz pun-z *... pɔna mo pɔna *...well so put(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMP *** then PLC then ***хорошо так положить(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП *** тогда PLC тогда ***Well, put it there ..., then, well, then ...Ну, туда его положи ..., потом это самое, потом ...unclear in the middle and in the end-неясно в середине и в конце
- ASɔsakuɔsa-kumeat-DIM1мясо-DIM1(a piece of meat)(кусочек) мясца
- NIno, tʃiker mu, kunʲ muʃuz ʃedadarno tʃike-r mo kunʲi mo-ʃuz ʃeda-da-rwell this-NOM.SG.2SG PLC how PLC-CAR1 make(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJхорошо этот-NOM.ЕД.2ЕД PLC как PLC-CAR1 делать(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБWell, how will you cut it without anything?Ну, это самое, как ты ее без ничего разделаешь?
- NIkɔru maz ɔbuxuru nʲiØ muɡoʔkɔru maʔ ɔbu-xuru i-Ø mo-ɡo-ʔknife indeed what-EVEN NEG-3SG.S PLC-DUR-CONNEGнож indeed что-EVEN НЕГ-3ЕД.S PLC-ДУБ-КОННЕГThe knife, say, does not cut anything.Нож, мол, ничего не режет.
- ASɛɛd dʲɔb, manʔ nʲezuʔ, ɔbu ɛɛd dʲɔb tɛneʔ entʃeuʔɛɛ-d dʲɔbo man-ʔ i-zuʔ ɔbu ɛɛ-d dʲɔbo tɛne-ʔ entʃeu-ʔmother-OBL.SG.2SG vagina say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR what mother-OBL.SG.2SG vagina know(ipfv)-CONNEG person-PLмать-ОБЛ.ЕД.2ЕД vagina сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR что мать-ОБЛ.ЕД.2ЕД vagina know(ipfv)-КОННЕГ человек-МНShit, I say, shit, what people know.Елки-палки, я говорю, елки-палки, что люди знают.
- NImodʲ rajkaxanʲʔ lɔkri kanʲxuzʔmodʲ rajka-d-nʲʔ lɔkuri kanʲe-xu-zʔ1SG Rajka-DAT.SG-OBL.SG.1SG suddenly leave(pfv)-HORT-1SG.S1ЕД Rajka-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД suddenly оставить(pfv)-ХОРТ-1ЕД.SI will go fast to Rajka.Я быстренько к Райке схожу.
- NIkɔruku, kɔruzodkɔru-ku kɔru-zo-dknife-DIM1 knife-DESIG.SG-OBL.SG.2SGнож-DIM1 нож-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕДa knife, a knife for youножик, нож тебе
- ASsɔjza kɔruzod tɔzaʔsɔjza kɔru-zo-d tɔza-ʔgood knife-DESIG.SG-OBL.SG.2SG bring(pfv)-2SG.S.IMPхороший нож-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД принести(pfv)-2ЕД.S.ИМПBring a good knife!Хороший ножик принеси!
- ASkanʲʔkanʲe-ʔleave(pfv)-2SG.S.IMPоставить(pfv)-2ЕД.S.ИМПGo!Иди!
- NIaxa, noaa noyeah wellyeah хорошоyeah, wellага, ну
- NIaxa, no, ɔburu kɔruaa no ɔbu-ru kɔruyeah well what-RESTR knifeyeah хорошо что-RESTR ножyeah, well, any knifeага, ну, любой нож
- ASɛke anʲ kɔru ɛsaØɛke anʲ kɔru ɛ-sa-Øthis and knife be(ipfv)-INTER-3SG.Sэтот and нож быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.SIs this a knife?Это разве ножик?
- ASɔbuxuru nʲiØ mɔtaɡoʔɔbu-xuru i-Ø mɔta-ɡo-ʔwhat-EVEN NEG-3SG.S cut(pfv)-DUR-CONNEGчто-EVEN НЕГ-3ЕД.S резать(pfv)-ДУБ-КОННЕГIt does not cut anything.Он ничего не режет.
- NIunclear-неясно
- NII will bring a knife now.Сейчас ножик принесу.in Russian-по-русски
- NIunclear-неясно
- NIkɔru tʃike ɔbuxuru nʲiØ muɡoʔkɔru tʃike ɔbu-xuru i-Ø mo-ɡo-ʔknife this what-EVEN NEG-3SG.S PLC-DUR-CONNEGнож этот что-EVEN НЕГ-3ЕД.S PLC-ДУБ-КОННЕГThis knife does not do anything.Этот нож ничего не берет.
- NIkuna tʃike nɛk sapɔɡikuna tʃike nɛk sapɔɡiwhere/when this other bootsгде/когда этот другой сапогиWhere are another boots here?Где здесь другие сапоги?
- ASentʃeʔ kazaad kɔmabut anʲentʃeu kaza-a-d kɔma-buʔ-d anʲperson obtain(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG andчеловек obtain(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД andif you want to kill a manесли хочешь человека убить
- AStʃike kɔruxon daʒe entʃeu nʲed mɔtadtʃike kɔru-xon daʒe entʃeu i-d mɔta-dthis knife-LOC.SG even person NEG-2SG.S cut(pfv)-FUT.CONNEGэтот нож-ЛОК.ЕД even человек НЕГ-2ЕД.S резать(pfv)-ФУТ.КОННЕГYou even would not knife a man with this knife.Этим ножом даже человека не зарежешь.
- NIaxa, noaa noyeah wellyeah хорошоyeah, wellага, ну
- NIentʃeʔ alʲaa ɛker kazadazaentʃeu alʲaa ɛke-r kaza-da-zaperson penis this-NOM.SG.2SG obtain(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJчеловек penis этот-NOM.ЕД.2ЕД obtain(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБIt will cut a man's penis.Человеческий член он отрежет.в смысле даже член не отрежешь
- NIno, kamazazano kamiza-zawell understand(pfv)-3SG.SG.OBJхорошо understand(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБWell, he's understood.Ну, он понял.
- NImanazʔ modʲ, alʲaaxurud nʲed mɔtadman-zʔ modʲ alʲaa-xuru-d i-d mɔta-dsay(pfv)-1SG.S 1SG penis-EVEN-OBL.SG.2SG NEG-2SG.S cut(pfv)-FUT.CONNEGсказать(pfv)-1ЕД.S 1ЕД penis-EVEN-ОБЛ.ЕД.2ЕД НЕГ-2ЕД.S резать(pfv)-ФУТ.КОННЕГI say, you even will not cut a penis.Я говорю, даже член не отрежешь.The expression seems to be a calque from Russian-Выражение, вероятно, калька с русского.