Forest Enets

Fish and chitchat

3 matching lines for search term pannikin.

A conversation between two Forest Enets men, Aleksandr Bolin and Nikolay Silkin, who chitchat while cutting fish.

Recording: This audio text was recorded in Potapovo in 2010 by Andrey Shluinsky. It was transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin, and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    manʔ, kare ʃedaɡoɔØ
    man-ʔ kare ʃeda-ɡo-Ø
    say(pfv)-2SG.S.IMP fish make(pfv)-DUR-3SG.S
    сказать(pfv)-2ЕД.S.ИМП рыба делать(pfv)-ДУБ-3ЕД.S
    Say: he is cutting the fish.
    Скажи: он рыбу разделывает.
  • unknown
    kareda ʃedaɡoɔØ
    kare-da ʃeda-ɡo-Ø
    fish-OBL.SG.3SG make(pfv)-DUR-3SG.S
    рыба-ОБЛ.ЕД.3ЕД делать(pfv)-ДУБ-3ЕД.S
    He is cutting his fish.
    Он свою рыбу разделывает.
  • unknown
    sɔɔko, nenda dʲɔrirʔ, modʲ teza
    sɔɔko nɔnida dʲɔrir-ʔ modʲ teza
    younger s/he.LOC talk(ipfv)-2SG.S.IMP 1SG now
    younger s/he.ЛОК talk(ipfv)-2ЕД.S.ИМП 1ЕД сейчас
    My dear, speak to him, now I
    Товарищ, с ним разговаривай, я сейчас
  • unknown
    nʲeØ, modʲ ixutudazʔ
    i-Ø modʲ ixutur-da-zʔ
    NEG-3SG.S 1SG smoke(ipfv)-FUT-1SG.S
    НЕГ-3ЕД.S 1ЕД smoke(ipfv)-ФУТ-1ЕД.S
    No, I will smoke.
    Нет, я курить буду.
    передразнивает
  • unknown
    ixutudazʔ
    ixutur-da-zʔ
    smoke(ipfv)-FUT-1SG.S
    smoke(ipfv)-ФУТ-1ЕД.S
    "I will smoke"
    "Я буду курить"
    А.С. передразнивает Н.И.
  • unknown
    buxoɔda nʲiØ ixuturʔ, modʲ ixutumubizʔ
    bu-xoɔ-da i-Ø ixutur-ʔ modʲ ixutur-ubi-zʔ
    s/he-FOC-OBL.SG.3SG NEG-3SG.S smoke(ipfv)-CONNEG 1SG smoke(ipfv)-HAB-1SG.S
    s/he-ФОК-ОБЛ.ЕД.3ЕД НЕГ-3ЕД.S smoke(ipfv)-КОННЕГ 1ЕД smoke(ipfv)-ХАБ-1ЕД.S
    As for him, he does not smoke, but I smoke.
    Он-то не курит, а я курю.
  • unknown
    ɔ, nenaɡ oka, manʲ nʲezuʔ, amke, amke, manʔ nʲezuʔ
    ɔ nenaɡ oka manʲ i-zuʔ amoke amoke man-ʔ i-zuʔ
    oh mosquito many say NEG-1SG.S.CONTR evil evil say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    oh mosquito много сказать НЕГ-1ЕД.S.CONTR evil evil сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    Oh there are a lot of mosquitos, a disaster, I say.
    Ой, комаров много, говорю, просто беда, говорю.
    в смысле суровые
  • unknown
    tezaxoɔ nenaɡ ɔbu ɛsaØ
    teza-xoɔ nenaɡ ɔbu ɛ-sa-Ø
    now-FOC mosquito what be(ipfv)-INTER-3SG.S
    сейчас-ФОК mosquito что быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S
    But now the mosquitos-what is this.
    Сейчас-то комары-это что.
  • unknown
    nɛlʲuk kantaØ, manʔ nʲezuʔ
    nɛlʲuku kanʲe-da-Ø man-ʔ i-zuʔ
    midge leave(pfv)-FUT-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    midge оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    The midges will appear, I say.
    Мошка пойдет, я говорю.
  • unknown
    nɛlʲukuxoɔ, tʃike amke, amke ɔburu
    nɛlʲuku-xoɔ tʃike amoke amoke ɔburu
    midge-FOC this evil evil thing
    midge-ФОК этот evil evil вещь
    The midges are a terrible, terrible thing.
    Мошка-то-это страшная, страшная вещь.
  • unknown
    vɔn tɔju kasaxanʲʔ manʔ, nɛlʲuk, manʔ nʲiuʔ, ʃit ɔdaØ
    vɔn tɔ-ju kasa-d-nʲʔ man-ʔ nɛlʲuku man-ʔ i-uʔ ʃit ɔ-da-Ø
    there that-RESTR.ADJ man-DAT.SG-OBL.SG.1SG say(pfv)-CONNEG midge say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR you(sg).ACC eat(pfv)-FUT-3SG.S
    там тот-RESTR.ПРИЛ мужчина-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ midge сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR ты(sg).АКК есть(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    Say to my mate: the midges, say, will eat you.
    Вон товарищу моему скажи: мошка, мол, тебя съест.
  • unknown
    no vɔt, xaraʃɔ jeʃɔ nɛlʲukʔ dʲaɡoʔ, dʲaɡoʔ nʲimʔ
    no vɔt xɔrɔʃɔ jeʃɔ nɛlʲuku-ʔ dʲaɡo-ʔ dʲaɡo-ʔ i-mʔ
    well here well also midge-PL there:is:no-CONNEG there:is:no-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
    хорошо здесь хорошо тоже midge-МН there:is:no-КОННЕГ there:is:no-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
    Well, that's good that there are no midges.
    Ну вот, хорошо еще, мошки ведь нет.
  • unknown
    teza vɔt nenaɡ tʃi, tʃike mɔdeer sɛu, tʃuktʃi nenaɡuxiz ɔladedʲ
    teza vɔt nenaɡ tʃi tʃike mɔdee-r sɛu tʃuktʃi nenaɡ-xiz ɔ-ra-da-e-dʲ
    now here mosquito here this see(ipfv)-2SG.SG.OBJ seven all mosquito-DAT.PL eat(pfv)-CAUS2-FUT-M-2SG.M
    сейчас здесь mosquito здесь этот видеть(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ семь весь mosquito-ДАТ.МН есть(pfv)-CAUS2-ФУТ-M-2ЕД.M
    Now there are mosquitos, you see, you will be all eaten by mosquitos.
    Сейчас вот комары, видишь сколько, тебя всего комары съедят.
  • unknown
    no vɔt tʃi, bujzod piridad
    no vɔt tʃi buj-zo-d piri-da-d
    well here here soup-DESIG.SG-OBL.SG.2SG cook(pfv)-FUT-2SG.S
    хорошо здесь здесь суп-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД варить(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
    So, you will make a soup for yourself.
    Ну вот, суп себе сваришь.
  • unknown
    teza mudaza, tʃistʲidaza anʲ
    teza mo-da-za tʃistʲir-da-za anʲ
    now PLC-FUT-3SG.SG.OBJ clean(ipfv)-FUT-3SG.SG.OBJ and
    сейчас PLC-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ clean(ipfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ and
    Now he will well, scale it.
    Сейчас он его это, почистит.
  • unknown
    oodʲ taraʔ nʲiuʔ
    oor-ʃ tara-ʔ i-uʔ
    eat(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    есть(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    One should eat, after all.
    Есть-то надо.
  • unknown
    nenaɡ, nenaɡ poɡaza dʲaɡoʔ nʲiuʔ, dʲaɡoØ
    nenaɡ nenaɡ poɡa-za dʲaɡo-ʔ i-uʔ dʲaɡo-Ø
    mosquito mosquito fishing:net-NOM.SG.3SG there:is:no-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR there:is:no-3SG.S
    mosquito mosquito fishing:net-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR there:is:no-3ЕД.S
    He has no mosquito net, after all.
    Накомарника, накомарника нет у него ведь нет, нет.
    начало непонятно
  • unknown
    sɔvsem ɔladezʔ
    sɔvsem ɔ-ra-da-e-zʔ
    at:all eat(pfv)-CAUS2-FUT-M-3SG.M
    at:all есть(pfv)-CAUS2-ФУТ-M-3ЕД.M
    He will be completely eaten.
    Совсем его съедят.
  • unknown
    ɛɛd dʲɔboxoɔ, manʔ nʲezuʔ, ɔlejʔ
    ɛɛ-d dʲɔbo-xoɔ man-ʔ i-zuʔ ɔ-ra-e-jʔ
    mother-OBL.SG.2SG vagina-FOC say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR eat(pfv)-CAUS2-M-1SG.M
    мать-ОБЛ.ЕД.2ЕД vagina-ФОК сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR есть(pfv)-CAUS2-M-1ЕД.M
    Fuck off, I say, I am eaten.
    Елки-палки, говорю, меня съели.
  • unknown
    ɔlejʔ
    ɔ-ra-e-jʔ
    eat(pfv)-CAUS2-M-1SG.M
    есть(pfv)-CAUS2-M-1ЕД.M
    I am eaten.
    Меня съели.
  • unknown
    ɛkon ʃedaxuu, a
    ɛke-xon ʃeda-xu-a a
    this-LOC.SG make(pfv)-HORT-1SG.SG.OBJ and
    этот-ЛОК.ЕД делать(pfv)-ХОРТ-1ЕД.ЕД.ОБ and
    Let me cut it here, well?
    Давай я ее здесь разделаю, а?
  • unknown
    ɛu, ɛu
    ɛu ɛu
    here(dir) here(dir)
    здесь(dir) здесь(dir)
    here, here
    сюда, сюда
  • unknown
    ʃijʔ, ʃijʔ majzadaʔ
    ʃiʔ ʃiʔ majza-da-ʔ
    I.ACC I.ACC torment(pfv)-FUT-3PL.S
    I.АКК I.АКК torment(pfv)-ФУТ-3МН.S
    They will torment me.
    Они меня замучают.
    в смысле комары
  • unknown
    ɛu teza ɔbu, ʃudzod tʃunixuzʔ
    ɛu teza ɔbu ʃudu-zo-d tʃunʲi-xu-zʔ
    here(dir) now what smoke-DESIG.SG-OBL.SG.2SG light(pfv)-HORT-1SG.S
    здесь(dir) сейчас что smoke-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД свет(pfv)-ХОРТ-1ЕД.S
    Now here, well, I will light a smoke for you.
    Здесь сейчас что, дымокурчик тебе я растоплю.
    слышно по-другому-мб, растопи
  • unknown
    no, aduzʔ
    no adu-zʔ
    well sit:down(pfv)-2SG.M.IMP
    хорошо сесть(pfv)-2ЕД.M.ИМП
    Well, sit down.
    Ну, садись.
  • unknown
    kɔlʲa, ʃud, manʔ nʲezuʔ, tʃuniʔ, tʃuniʔ
    kɔlʲa ʃudu man-ʔ i-zuʔ tʃunʲi-ʔ tʃunʲi-ʔ
    Kolja smoke say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR light(pfv)-2SG.S.IMP light(pfv)-2SG.S.IMP
    Kolja smoke сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR свет(pfv)-2ЕД.S.ИМП свет(pfv)-2ЕД.S.ИМП
    Kolja, I say, light, light the smoke!
    Коля, дымокур, я говорю, растопи, растопи!
  • unknown
    ʃudzod tʃunidaØ
    ʃudu-zo-d tʃunʲi-da-Ø
    smoke-DESIG.SG-OBL.SG.2SG light(pfv)-FUT-3SG.S
    smoke-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД свет(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    He will light a smoke for you.
    Дымокур тебе он растопит.
  • unknown
    u anʲ ɛtɔ pexon tʃunidad muzod
    u anʲ ɛtɔ pe-xon tʃunʲi-da-d mo-zo-d
    you(sg) and so outdoors-LOC.SG light(pfv)-FUT-2SG.S PLC-DESIG.SG-OBL.SG.2SG
    ты(sg) and так outdoors-ЛОК.ЕД свет(pfv)-ФУТ-2ЕД.S PLC-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
    And you will light this for you ourdoors.
    А ты на улице себе это растопишь.
    в начале непонятно
  • unknown
    tʃuktʃi nenaɡuxiz ɔladedʲ
    tʃuktʃi nenaɡ-xiz ɔ-ra-da-e-dʲ
    all mosquito-DAT.PL eat(pfv)-CAUS2-FUT-M-2SG.M
    весь mosquito-ДАТ.МН есть(pfv)-CAUS2-ФУТ-M-2ЕД.M
    You will be completely eaten by mosquitos.
    Тебя всего комары съедят.
  • unknown
    mɛziza, man, lanumaØ
    mɛziza man lanuu-Ø
    be:on:visit(ipfv) say(pfv) abate(pfv)-3SG.S
    be:on:visit(ipfv) сказать(pfv) abate(pfv)-3ЕД.S
    The wild, say, abated.
    Ветер-то утих.
  • unknown
    lanumaØ, manʔ nʲezuʔ
    lanuu-Ø man-ʔ i-zuʔ
    abate(pfv)-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    abate(pfv)-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    It has abated, I say.
    Утих, я говорю.
  • unknown
    lanumaØ
    lanuu-Ø
    abate(pfv)-3SG.S
    abate(pfv)-3ЕД.S
    it has abated
    утих
  • unknown
    ɔre mɛziza sɔjzaʃ
    ɔron mɛse-za sɔjza-ʃ
    before wind-NOM.SG.3SG good-3SG.S.PST
    перед wind-NOM.ЕД.3ЕД хороший-3ЕД.S.ПРОШ
    Earlier there was a good wind.
    До того ветер был хороший.
  • unknown
    mɛziʃ iblʲɛjɡuɔn
    mɛse-ʃ iblʲɛjɡu-ɔn
    wind-3SG.S.PST small-PROL.SG
    wind-3ЕД.S.ПРОШ маленький-ПРОЛ.ЕД
    There was wind a bit.
    Ветер был немного.
  • unknown
    lanumaØ, lanumaØ
    lanuu-Ø lanuu-Ø
    abate(pfv)-3SG.S abate(pfv)-3SG.S
    abate(pfv)-3ЕД.S abate(pfv)-3ЕД.S
    it has abated, it has abated
    утих, утих
  • unknown
    modʲnaʔ kare ibunaʔ mis, tɔɡan ʃee mitkodaØ kare
    modʲinaʔ kare i-buʔ-naʔ mis-ʔ tɔɡan ʃee mis-dkoda-Ø kare
    we fish NEG-CVB.COND-OBL.SG.1PL give(pfv)-CONNEG surely who give(pfv)-HYP-3SG.S fish
    we рыба НЕГ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1МН дать(pfv)-КОННЕГ surely кто дать(pfv)-HYP-3ЕД.S рыба
    If we don't give fish, who will give fish.
    Если мы рыбу не дадим, кто еще рыбу даст.
  • unknown
    kunʲ ʃedadau
    kunʲi ʃeda-da-a
    how make(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
    как делать(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
    How should I cut it?
    Как мне ее разделать?
  • unknown
    jeslʲi kared oomad kɔmabuta, sirtaj kare
    jeslʲi kare-d oor-a-d kɔma-buʔ-da siru-ta-j kare
    if fish-OBL.SG.2SG eat(ipfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG salt-CAUS4-PTC.ANT fish
    if рыба-ОБЛ.ЕД.2ЕД есть(ipfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД соль-CAUS4-ПРИЧ.ANT рыба
    If he wants to eat fish, salted fish
    Если рыбу хочет есть, соленую рыбу
  • unknown
    ɛkexoɔ nʲeu kaʔarad
    ɛke-xoɔ i-a kaʔa-ra-d
    this-FOC NEG-1SG.SG.OBJ come:down(pfv)-CAUS2-FUT.CONNEG
    этот-ФОК НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ.КОННЕГ
    I will not take this off
    это-то я не сниму
    т.е. не буду убирать
  • unknown
    ɔbuda
    ɔbu-da
    what-OBL.SG.3SG
    что-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    what?
    что?
  • unknown
    kunʲ ɔdazuʔ
    kunʲi ɔ-da-zuʔ
    how eat(pfv)-CAUS1-3PL.SG.OBJ
    как есть(pfv)-CAUS1-3МН.ЕД.ОБ
    How will they eat it?
    Как они его съедят?
    переслушать-не oodazuq ли
  • unknown
    pirij, pirij
    piri-j piri-j
    cook(pfv)-PTC.ANT cook(pfv)-PTC.ANT
    варить(pfv)-ПРИЧ.ANT варить(pfv)-ПРИЧ.ANT
    boiled, boiled
    вареную, вареную
  • unknown
    kunʲ ɔdazuʔ, manʔ
    kunʲi ɔ-da-zuʔ man-ʔ
    how eat(pfv)-CAUS1-3PL.SG.OBJ say(pfv)-2SG.S.IMP
    как есть(pfv)-CAUS1-3МН.ЕД.ОБ сказать(pfv)-2ЕД.S.ИМП
    how will they eat it, say
    как они ее съедят, скажи
  • unknown
    pirinʲijʔ, pirinʲijʔ
    piri-nʲi-jʔ piri-nʲi-jʔ
    cook(pfv)-SBJV-1DU.S/SG.OBJ cook(pfv)-SBJV-1DU.S/SG.OBJ
    варить(pfv)-СОСЛ-1ДВ.S/ЕД.ОБ варить(pfv)-СОСЛ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    We would boil it.
    Мы ее сварим, сварим.
  • unknown
    rosa bazaan neda, neda manʔ
    rosa baza-ɔn nɔda nɔda man-ʔ
    Russian language-PROL.SG s/he.DAT s/he.DAT say(pfv)-2SG.S.IMP
    русский язык-ПРОЛ.ЕД s/he.ДАТ s/he.ДАТ сказать(pfv)-2ЕД.S.ИМП
    say to him in Russian
    по-русски ему скажи
  • unknown
    bujiʃ piridau
    buj-iʃ piri-da-a
    soup-TRANS cook(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
    суп-TRANS варить(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
    I will cook it as a soup
    я на суп ее сварю
  • unknown
    tɔɡda kaʔaradau
    tɔɡda kaʔa-ra-da-a
    then come:down(pfv)-CAUS2-FUT-1SG.SG.OBJ
    тогда come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
    Then I will take this off.
    Тогда я это сниму.
    в смысле шкуру
  • unknown
    liziza kaʔaranʔ anʲ
    lizi-za kaʔa-ra-nʔ anʲ
    bone-NOM.PL.3SG come:down(pfv)-CAUS2-2SG.NON.SG.OBJ.IMP and
    кость-NOM.МН.3ЕД come:down(pfv)-CAUS2-2ЕД.NON.ЕД.ОБ.ИМП and
    Also take the bones off!
    Кости тоже сними!
  • unknown
    kaʔaradau
    kaʔa-ra-da-a
    die(pfv)-CAUS2-FUT-1SG.SG.OBJ
    умереть(pfv)-CAUS2-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
    I will take this off
    я сниму
  • unknown
    tɔ, kamizau
    tɔ kamiza-a
    that understand(pfv)-1SG.SG.OBJ
    тот understand(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
    Well, I've understood.
    Ну, я понял.
  • unknown
    dʲukuuʃ mɔtud
    dʲuk-iʃ mɔta-r-z
    piece-TRANS cut(pfv)-MULT-2SG.SG.OBJ.IMP
    piece-TRANS резать(pfv)-MULT-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП
    Cut it into pieces!
    На куски ее нарежь!
    It is not clear, why MULT-derivate is perfective here.
  • unknown
    kertuʔ piritʃuzuʔ
    kere-duʔ piri-tʃu-zuʔ
    self-OBL.SG.3PL cook(pfv)-DEB-3PL.SG.OBJ
    сам-ОБЛ.ЕД.3МН варить(pfv)-DEB-3МН.ЕД.ОБ
    They will cook it themselves.
    Они сами ее сварят.
  • unknown
    kamikuɔu
    kamiku-a
    understand(ipfv)-1SG.SG.OBJ
    understand(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
    In understand.
    Я понимаю.
  • unknown
    andrʲuʃka, ɛke sɔjzaan dʲɔriŋaØ ɔnɛj bazaan
    andrʲuʃka ɛke sɔjza-ɔn dʲɔrir-Ø ɔnɛj baza-ɔn
    Andrjushka this good-PROL.SG talk(ipfv)-3SG.S Enets language-PROL.SG
    Andrjushka этот хороший-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-3ЕД.S Enets язык-ПРОЛ.ЕД
    Andrjushka, this one speaks Enets well.
    Андрюшка, он хорошо говорит по-энецки.
  • unknown
    modʲinʲʔ pɔmɔnenʲʔ
    modʲinʲiʔ pɔu-ɔn-nʲʔ
    we(du) middle-PROL.SG-OBL.SG.1DU
    we(du) середина-ПРОЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ДВ
    we among ourselves
    мы между собой...
  • unknown
    tʃike kasajʔ nʲiuʔ ŋaʔ
    tʃike kasa-jʔ i-uʔ ŋa-ʔ
    this man-NOM.SG.1SG NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
    этот мужчина-NOM.ЕД.1ЕД НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
    He is my mate, after all.
    Он же мой товарищ.
  • unknown
    tɛneza, tɛneza
    tɛne-za tɛne-za
    know(ipfv)-3SG.SG.OBJ know(ipfv)-3SG.SG.OBJ
    know(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ know(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
    He knows, knows.
    Он знает, знает.
  • unknown
    amke kasajʔ
    amoke kasa-jʔ
    evil man-NOM.SG.1SG
    evil мужчина-NOM.ЕД.1ЕД
    My great mate.
    Мой большой товарищ.
  • unknown
    amke kasajʔ
    amoke kasa-jʔ
    evil man-NOM.SG.1SG
    evil мужчина-NOM.ЕД.1ЕД
    "my great mate"
    "мой большой товарищ"
    передразнивает
  • unknown
    amok kasajʔ, manʔ nʲezuʔ
    amoke kasa-jʔ man-ʔ i-zuʔ
    evil man-NOM.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    evil мужчина-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    My great mate, I say.
    Мой большой товарищ, я говорю.
  • unknown
    aɡa kasajʔ
    aɡa kasa-jʔ
    big man-NOM.SG.1SG
    большой мужчина-NOM.ЕД.1ЕД
    my elder mate
    мой старший товарищ
  • unknown
    aɡa kasaza, no
    aɡa kasa-za no
    big man-NOM.SG.3SG well
    большой мужчина-NOM.ЕД.3ЕД хорошо
    his elder mate, well
    его старший товарищ, ну
  • unknown
    modʲxoɔ anʲ mɛkoda tobunenʲʔ anʲ
    modʲ-xoɔ anʲ mɛzu-d-da to-buʔ-nʲʔ anʲ
    I-FOC and chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG come(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG and
    I-ФОК and chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД прийти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД and
    As for me, when I come to him
    Я-то когда к нему домой прихожу
  • unknown
    peri ɔnɛj bazaan dʲɔriŋajʔ
    peri ɔnɛj baza-ɔn dʲɔrir-jʔ
    always Enets language-PROL.SG talk(ipfv)-1DU.S/SG.OBJ
    всегда Enets язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    We always speak Enets.
    Мы все время по-энецки разговариваем.
  • unknown
    nenda
    nɔnida
    s/he.LOC
    s/he.ЛОК
    with him
    с ним
  • unknown
    ɔnɛj bazaan peri dʲɔrimubijʔ
    ɔnɛj baza-ɔn peri dʲɔrir-ubi-jʔ
    Enets language-PROL.SG always talk(ipfv)-HAB-1DU.S/SG.OBJ
    Enets язык-ПРОЛ.ЕД всегда talk(ipfv)-ХАБ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    We always speak Enets.
    Мы всегда по-энецки разговариваем.
  • unknown
    ɔnɛj bazaan
    ɔnɛj baza-ɔn
    Enets language-PROL.SG
    Enets язык-ПРОЛ.ЕД
    in Enets
    по-энецки
  • unknown
    ɔnɛj bazaan nenda dʲɔriŋajʔ peri
    ɔnɛj baza-ɔn nɔnida dʲɔrir-jʔ peri
    Enets language-PROL.SG s/he.LOC talk(ipfv)-1DU.S/SG.OBJ always
    Enets язык-ПРОЛ.ЕД s/he.ЛОК talk(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ всегда
    We always speak Enets with him.
    По-энецки мы всегда с ним разговариваем.
  • unknown
    teza anʲ ʃeexuru nʲiØ kajiʔ, manʔ nʲezuʔ
    teza anʲ ʃee-xuru i-Ø kaji-ʔ man-ʔ i-zuʔ
    now and who-EVEN NEG-3SG.S stay:behind(pfv)-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    сейчас and кто-EVEN НЕГ-3ЕД.S stay:behind(pfv)-КОННЕГ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    And now nobody left, I say.
    А сейчас никого не осталось, я говорю.
  • unknown
    ʃee kajiØ, lʲɔnʲka kajiØ ɔnɛj bazaan dʲɔrida
    ʃee kaji-Ø lʲɔnʲka kaji-Ø ɔnɛj baza-ɔn dʲɔrir-da
    who stay:behind(pfv)-3SG.S Ljon'ka stay:behind(pfv)-3SG.S Enets language-PROL.SG talk(ipfv)-PTC.SML
    кто stay:behind(pfv)-3ЕД.S Ljon'ka stay:behind(pfv)-3ЕД.S Enets язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-ПРИЧ.СИМ
    Who left, Ljon'ka left among those who speak Enets.
    Кто остался, Ленька остался из говорящих по-энецки.
  • unknown
    no, ŋaʔ nʲiuʔ
    no ŋa-ʔ i-uʔ
    well exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    хорошо существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    well, so it is
    ну да
  • unknown
    nadʲka kajiØ
    nadʲka kaji-Ø
    Nad'ka stay:behind(pfv)-3SG.S
    Nad'ka stay:behind(pfv)-3ЕД.S
    Nad'ka left.
    Надька осталась.
  • unknown
    ʃee anʲ
    ʃee anʲ
    who and
    кто and
    who else?
    кто еще?
  • unknown
    nʲinaʔ dʲɔriŋaʔ
    nʲe-naʔ dʲɔrir-ʔ
    child-PL.1PL talk(ipfv)-3PL.S
    ребенок-МН.1МН talk(ipfv)-3МН.S
    Do our children speak?
    Наши дети разве разговаривают?
  • unknown
    ɔbuxuru, ɔbuxuru, saɡod ɛbar, dʲɔxaraʔ
    ɔbu-xuru ɔbu-xuru saɡo-d ɛba-r dʲɔxara-ʔ
    what-EVEN what-EVEN penis-OBL.SG.2SG head-NOM.SG.2SG not:know(ipfv)-3PL.S
    что-EVEN что-EVEN penis-ОБЛ.ЕД.2ЕД голова-NOM.ЕД.2ЕД не:знать(ipfv)-3МН.S
    They don't know, fuck off, anything, anything.
    Ничего, ничего, елки-палки, не знают.
  • unknown
    ɔbuxuru bazaʔ dʲɔxaraʔ
    ɔbu-xuru baza-ʔ dʲɔxara-ʔ
    what-EVEN language-PL not:know(ipfv)-3PL.S
    что-EVEN язык-МН не:знать(ipfv)-3МН.S
    They don't know any words.
    Никаких слов они не знают.
  • unknown
    rosazaʃ tɔlʲkɔ dʲɔriŋaʔ
    rosa-za-ʃ tɔlʲkɔ dʲɔrir-ʔ
    Russian-CAUS3-CVB only talk(ipfv)-3PL.S
    русский-CAUS3-КОНВ only talk(ipfv)-3МН.S
    They speak only Russian.
    Они по-русски только разговаривают.
  • unknown
    rosa bazaan dʲɔriŋaʔ
    rosa baza-ɔn dʲɔrir-ʔ
    Russian language-PROL.SG talk(ipfv)-3PL.S
    русский язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-3МН.S
    They speak Russian.
    Они по-русски разговаривают.
  • unknown
    ɔnɛj bazaan dʲɔridʲ anʲ kutujzuʔ, kɔnʲeʃnɔ, kamikuʔ nʲezumʔ
    ɔnɛj baza-ɔn dʲɔrir-ʃ anʲ kutuj-zuʔ kɔnʲeʃnɔ kamiku-ʔ i-zumʔ
    Enets language-PROL.SG talk(ipfv)-CVB and some-NOM.PL.3PL of:course understand(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.SG.OBJ.CONTR
    Enets язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-КОНВ and some-NOM.МН.3МН конечно understand(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.ЕД.ОБ.CONTR
    And as for speaking Enets, some of them , of course, understand.
    А по-энецки разговаривать некоторые из них, конечно, понимают.
  • unknown
    kamikuxoɔʃ kamikuɔzuʔ
    kamiku-xoɔ-ʃ kamiku-zuʔ
    understand(ipfv)-FOC-CVB understand(ipfv)-3PL.SG.OBJ
    understand(ipfv)-ФОК-КОНВ understand(ipfv)-3МН.ЕД.ОБ
    as for understanding, they understand
    понимать-то понимают
  • unknown
    modʲ kaʃinʲʔ dʲazuŋaʔ
    modʲ kasa-nʲʔ dʲazu-r-ʔ
    1SG man-OBL.SG.1SG go(ipfv)-MULT-3PL.S
    1ЕД мужчина-ОБЛ.ЕД.1ЕД идти(ipfv)-MULT-3МН.S
    My mates go.
    Мои товарищи ходят.
  • unknown
    ɛɛ, kaʃiza mituuj, kaʃiza
    ɛɛ kasa-za mis-duuj kasa-za
    yes man-NOM.PL.3SG give(pfv)-PTC.ANT.PAS man-NOM.PL.3SG
    yes мужчина-NOM.МН.3ЕД дать(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС мужчина-NOM.МН.3ЕД
    Yes, this is given by his mates, by his mates.
    Да, это его товарищи отдали, его товарищи.
  • unknown
    nʲinʲʔ dʲazuŋaʔ
    nʲe-nʲʔ dʲazu-r-ʔ
    child-PL.1SG go(ipfv)-MULT-3PL.S
    ребенок-МН.1ЕД идти(ipfv)-MULT-3МН.S
    my children go
    мои дети ходят
  • unknown
    aa, nʲiza
    aa nʲe-za
    yeah child-NOM.PL.3SG
    yeah ребенок-NOM.МН.3ЕД
    yeah, his children
    ага, его дети
  • unknown
    modʲxoɔ ku kantazʔ, buuʃimazʔ modʲ
    modʲ-xoɔ ko kanʲe-da-zʔ buuse-u-zʔ modʲ
    I-FOC where leave(pfv)-FUT-1SG.S old:man-INC1-1SG.S I
    I-ФОК где оставить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S старик-INC1-1ЕД.S I
    Where can I go, as for me, I became an old man.
    Я-то куда пойду, я постарел.
  • unknown
    no, ŋaʔ nʲiuʔ
    no ŋa-ʔ i-uʔ
    well exist(ipfv)-3PL.S NEG-3SG.S.CONTR
    хорошо существовать(ipfv)-3МН.S НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    well, so it is
    ну да
  • unknown
    ku kantazʔ modʲ
    ko kanʲe-da-zʔ modʲ
    where leave(pfv)-FUT-1SG.S I
    где оставить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S I
    where will I go?
    куда я пойду?
  • unknown
    ku kantaØ, no
    ko kanʲe-da-Ø no
    where leave(pfv)-FUT-3SG.S well
    где оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S хорошо
    Where will he go, well?
    Куда я пойдет, ну?
    повторяет
  • unknown
    ʃit anʲ nɔʔɔdaʔ anʲ
    ʃit anʲ nɔʔɔ-da-ʔ anʲ
    you(sg).ACC and grasp(pfv)-FUT-3PL.S and
    ты(sg).АКК and схватить(pfv)-ФУТ-3МН.S and
    And you will be caught.
    А тебя поймают.
    видимо, про рыбнадзор
  • unknown
    amke, maʔ, adtadaʔ ʃit
    amoke maʔ adu-ta-da-ʔ ʃit
    evil indeed sit:down(pfv)-CAUS4-FUT-3PL.S you(sg).ACC
    evil indeed сесть(pfv)-CAUS4-ФУТ-3МН.S ты(sg).АКК
    That's a disaster, you will be arrested.
    Беда просто, посадят тебя.
  • unknown
    ɛke kare dʲeɔn
    ɛke kare dʲeɔn
    this fish for
    этот рыба for
    because of this fish
    за эту рыбу
  • unknown
    ɛɛ, no, ŋaʔ nʲiuʔ
    ɛɛ no ŋa-ʔ i-uʔ
    yes well exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    yes хорошо существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    yes, well, so it is
    ну, да, так
  • unknown
    ɛke kare dʲeɔn entʃeuʔ mu, adʲiʔ nʲimʔ
    ɛke kare dʲeɔn entʃeu-ʔ mo adʲi-ʔ i-mʔ
    this fish for person-PL PLC sit(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
    этот рыба for человек-МН PLC сидеть(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
    Because of this fish people are, well, imprisoned.
    За эту рыбу люди это самое, сидят.
  • unknown
    entʃeuʔ okaan adʲiʔ ɛke kare dʲeɔn
    entʃeu-ʔ oka-ɔn adʲi-ʔ ɛke kare dʲeɔn
    person-PL many-PROL.SG sit(ipfv)-3PL.S this fish for
    человек-МН много-ПРОЛ.ЕД сидеть(ipfv)-3МН.S этот рыба for
    People are imprisoned for a lot because of this fish.
    Люди много сидят за эту рыбу.
  • unknown
    ɛke kare dʲeɔn tʃi
    ɛke kare dʲeɔn tʃi
    this fish for here
    этот рыба for здесь
    exactly because of this fish
    вот за эту рыбу
  • unknown
    entʃeuʔ okaan adʲiʔ nʲimʔ
    entʃeu-ʔ oka-ɔn adʲi-ʔ i-mʔ
    person-PL many-PROL.SG sit(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
    человек-МН много-ПРОЛ.ЕД сидеть(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
    People are imprisoned for a lot.
    Люди много сидят.
  • unknown
    no, muxon, laɡerxon adʲiʔ nʲimʔ tʃi
    no mo-xon laɡer-xon adʲi-ʔ i-mʔ tʃi
    well PLC-LOC.SG camp-LOC.SG sit(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR here
    хорошо PLC-ЛОК.ЕД стоянка-ЛОК.ЕД сидеть(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR здесь
    Well, there, in a prisoner camp people stay imprisoned.
    Ну в этом, в лагере сидят вот.
  • unknown
    ɛke kare dʲeɔn
    ɛke kare dʲeɔn
    this fish for
    этот рыба for
    because of this fish
    за эту рыбу
  • unknown
    nɔ, oomad nʲeduʔ kɔmaʔ
    nɔ oor-a-d i-duʔ kɔma-ʔ
    but eat(ipfv)-NMLZ1-DAT.SG NEG-2SG.S.CONTR want(ipfv)-CONNEG
    но есть(ipfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД НЕГ-2ЕД.S.CONTR хотеть(ipfv)-КОННЕГ
    well, you are hungry, after all
    ну, кушать-то хочешь
  • unknown
    no, ɔbu oodaaʔ
    no ɔbu oor-da-aʔ
    well what eat(ipfv)-FUT-1PL.S/SG.OBJ
    хорошо что есть(ipfv)-ФУТ-1МН.S/ЕД.ОБ
    Well, what will we eat?
    Ну, что мы будем есть?
  • unknown
    oomad kɔmaØ entʃeʔ
    oor-a-d kɔma-Ø entʃeu
    eat(ipfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-3SG.S person
    есть(ipfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-3ЕД.S человек
    A man is hungry.
    Человек есть хочет.
  • unknown
    ɔbu oodaaʔ
    ɔbu oor-da-aʔ
    what eat(ipfv)-FUT-1PL.S/SG.OBJ
    что есть(ipfv)-ФУТ-1МН.S/ЕД.ОБ
    What will we eat?
    Что мы будем есть?
  • unknown
    modʲ ɔnɛj entʃebaʔ nʲebaʔ ŋaʔ
    modʲ ɔnɛj entʃeu-aʔ i-aʔ ŋa-ʔ
    1SG Enets person-1PL.S/SG.OBJ NEG-1PL.S/SG.OBJ exist(ipfv)-CONNEG
    1ЕД Enets человек-1МН.S/ЕД.ОБ НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ существовать(ipfv)-КОННЕГ
    Well, we are Enets, after all.
    Ну, мы же энцы.
  • unknown
    modʲnaʔ kared, kared nʲebaʔ, peri kɔmabaʔ kared
    modʲinaʔ kare-d kare-d i-aʔ peri kɔma-aʔ kare-d
    we fish-DAT.SG fish-DAT.SG NEG-1PL.S/SG.OBJ always want(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ fish-DAT.SG
    we рыба-ДАТ.ЕД рыба-ДАТ.ЕД НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ всегда хотеть(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ рыба-ДАТ.ЕД
    Fish, fish, we always want fish.
    Мы рыбы, рыбы, мы всегда хотим рыбы.
    с запинками
  • unknown
    no, ŋaʔ nʲiuʔ
    no ŋa-ʔ i-uʔ
    well exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    хорошо существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    well, so it is
    ну да
  • unknown
    ɔnse, ɔnse
    ɔnse ɔnse
    true true
    настоящий настоящий
    that's true, that's true
    правда, правда
  • unknown
    uxoɔd ɔbuxoɔ ɔsa ɔdad
    u-xoɔ-d ɔbu-xoɔ ɔsa ɔ-da-d
    you(sg)-FOC-OBL.SG.2SG what-FOC meat eat(pfv)-FUT-2SG.S
    ты(sg)-ФОК-ОБЛ.ЕД.2ЕД что-ФОК мясо есть(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
    As for you, you will eat some meat.
    Ты-то какое-то мясо съешь.
  • unknown
    kɔlbasa ɔdad, ɔbuxoɔ ɔdad
    kɔlbasa ɔ-da-d ɔbu-xoɔ ɔ-da-d
    wurst eat(pfv)-FUT-2SG.S what-FOC eat(pfv)-FUT-2SG.S
    wurst есть(pfv)-ФУТ-2ЕД.S что-ФОК есть(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
    You will eat wurst, you will eat something.
    Ты колбасу съешь, что-нибудь съешь.
  • unknown
    modʲnaʔ anʲ
    modʲinaʔ anʲ
    we and
    we and
    and us
    а мы
  • unknown
    kareʃuz nʲeeʔ piris
    kare-ʃuz i-aʔ piris-ʔ
    fish-CAR1 NEG-1PL.S/SG.OBJ can(ipfv)-CONNEG
    рыба-CAR1 НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ can(ipfv)-КОННЕГ
    we cannot do without fish
    мы без рыбы не можем
  • unknown
    kareʃuz, kareʃuz modʲnaʔ nʲebaʔ piris
    kare-ʃuz kare-ʃuz modʲinaʔ i-aʔ piris-ʔ
    fish-CAR1 fish-CAR1 we NEG-1PL.S/SG.OBJ can(ipfv)-CONNEG
    рыба-CAR1 рыба-CAR1 we НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ can(ipfv)-КОННЕГ
    We cannot do, we cannot do without fish.
    Без рыбы, без рыбы мы не можем.
  • unknown
    nʲebaʔ piris, ɔnse, ɔnse
    i-aʔ piris-ʔ ɔnse ɔnse
    NEG-1PL.S/SG.OBJ can(ipfv)-CONNEG true true
    НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ can(ipfv)-КОННЕГ настоящий настоящий
    We cannot do, that's true, that's true.
    Мы не можем, правда, правда.
  • unknown
    ɛsekujinaʔ, dʲisikujinaʔ kare ooŋatʃ
    ɛse-kuji-naʔ dʲisi-kuji-naʔ kare oor-atʃ
    father-POOR-PL.1PL grandfather-POOR-PL.1PL fish eat(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST
    отец-POOR-МН.1МН дед-POOR-МН.1МН рыба есть(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
    Our fathers, our grandfathers ate fish.
    Наши отцы, наши деды рыбу ели.
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    yes
    да
  • unknown
    ɛsekujinaʔ kare ooŋatʃ
    ɛse-kuji-naʔ kare oor-atʃ
    father-POOR-PL.1PL fish eat(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST
    отец-POOR-МН.1МН рыба есть(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
    Our fathers ate fish.
    Отцы наши рыбу ели.
  • unknown
    modʲnaʔ anʲ kare ooŋaaʔ
    modʲinaʔ anʲ kare oor-aʔ
    we and fish eat(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ
    we and рыба есть(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
    We also eat fish.
    Мы тоже рыбу едим.
  • unknown
    karexon ʃiznaʔ bazezaʔ isimʔ
    kare-xon ʃiznaʔ baze-za-ʔ i-sa-mʔ
    fish-LOC.SG we.ACC grow(pfv)-CAUS3-CONNEG NEG-INTER-3PL.S.CONTR
    рыба-ЛОК.ЕД we.АКК расти(pfv)-CAUS3-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-3МН.S.CONTR
    We were grown up with fish.
    На рыбе ведь нас вырастили.
  • unknown
    karexon isimʔ ʃiznaʔ bazezaʔ
    kare-xon i-sa-mʔ ʃiznaʔ baze-za-ʔ
    fish-LOC.SG NEG-INTER-3PL.S.CONTR we.ACC grow(pfv)-CAUS3-CONNEG
    рыба-ЛОК.ЕД НЕГ-ИНТЕР-3МН.S.CONTR we.АКК расти(pfv)-CAUS3-КОННЕГ
    We were grown up with fish, after all.
    Нас ведь на рыбе вырастили.
    какой-то лишний слог
  • unknown
    ɛɛ, ʃiznaʔ mu, bazeeʔ
    ɛɛ ʃiznaʔ mo baze-aʔ
    yes we.ACC PLC grow(pfv)-1PL.S/SG.OBJ
    yes we.АКК PLC расти(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
    yes, us well, we grew up
    да, нас это, мы выросли
  • unknown
    ɛsenʲinaʔ, ɛɛnʲinaʔ
    ɛse-naʔ ɛɛ-naʔ
    father-PL.1PL mother-PL.1PL
    отец-МН.1МН мать-МН.1МН
    our fathers, our mothers
    наши отцы, наши матери
  • unknown
    ɛsenʲinaʔ
    ɛse-naʔ
    father-PL.1PL
    отец-МН.1МН
    our fathers
    наши отцы
  • unknown
    ɛɛnʲinaʔ, dʲisinʲinaʔ
    ɛɛ-naʔ dʲisi-naʔ
    mother-PL.1PL grandfather-PL.1PL
    мать-МН.1МН дед-МН.1МН
    our mothers, our grandfathers
    наши матери, наши деды
  • unknown
    tɔr nʲiuʔ ŋaʔ
    tɔr i-uʔ ŋa-ʔ
    so NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
    так НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
    so it is
    так ведь
  • unknown
    tɔr, tɔr
    tɔr tɔr
    so so
    так так
    so it is, so it is
    так, так
  • unknown
    ɔbuuʃ anʲ
    ɔbu-iʃ anʲ
    what-TRANS and
    что-TRANS and
    and why
    а почему
  • unknown
    ɔbuxoɔ rosa tozaØ, madaØ
    ɔbu-xoɔ rosa to-da-Ø man-da-Ø
    what-FOC Russian come(pfv)-FUT-3SG.S say(pfv)-FUT-3SG.S
    что-ФОК русский прийти(pfv)-ФУТ-3ЕД.S сказать(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    any Russian will come and say
    какой-нибудь русский придет и скажет
  • unknown
    tɔrse kare iz nɔʔɔʔ
    tɔrse kare i-z nɔʔɔ-ʔ
    such fish NEG-2SG.IMP grasp(pfv)-CONNEG
    such рыба НЕГ-2ЕД.ИМП схватить(pfv)-КОННЕГ
    don't get this kind of fish
    такую рыбу не лови
  • unknown
    iz nɔʔɔʔ ɔbuxoɔ, ɔnse, ɔnse
    i-z nɔʔɔ-ʔ ɔbu-xoɔ ɔnse ɔnse
    NEG-2SG.IMP grasp(pfv)-CONNEG what-FOC true true
    НЕГ-2ЕД.ИМП схватить(pfv)-КОННЕГ что-ФОК настоящий настоящий
    don't get anything, that's true, that's true
    не лови что-нибудь, правда, правда
  • unknown
    tʃiker tʃi, tʃiker ʃit ʃtrafud mudaØ
    tʃike-r tʃi tʃike-r ʃit ʃtraf-d mo-da-Ø
    this-NOM.SG.2SG here this-NOM.SG.2SG you(sg).ACC fine-DAT.SG PLC-FUT-3SG.S
    этот-NOM.ЕД.2ЕД здесь этот-NOM.ЕД.2ЕД ты(sg).АКК fine-ДАТ.ЕД PLC-ФУТ-3ЕД.S
    So he, he will make a fine for you
    Он вот, он тебя на штраф это самое
  • unknown
    ɛɛ, ʃtrafɔvajdaØ jeʃɔ
    ɛɛ ʃtrafɔvajr-da-Ø jeʃɔ
    yes fine(pfv)-FUT-3SG.S also
    yes fine(pfv)-ФУТ-3ЕД.S тоже
    Yes, he will even fine.
    Да, оштрафует еще.
  • unknown
    a modʲ
    a modʲ
    and I
    and I
    and me
    а я
  • unknown
    adtadaØ ʃit
    adu-ta-da-Ø ʃit
    sit:down(pfv)-CAUS4-FUT-3SG.S you(sg).ACC
    сесть(pfv)-CAUS4-ФУТ-3ЕД.S ты(sg).АКК
    he will imprison you
    посадит тебя
  • unknown
    kunʲ modʲ mudazʔ
    kunʲi modʲ mo-da-zʔ
    how 1SG PLC-FUT-1SG.S
    как 1ЕД PLC-ФУТ-1ЕД.S
    How will I do?
    Как я сделаю?
  • unknown
    modʲ anʲ kared kɔmazʔ
    modʲ anʲ kare-d kɔma-zʔ
    1SG and fish-DAT.SG want(ipfv)-1SG.S
    1ЕД and рыба-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-1ЕД.S
    And me, I want fish.
    А я рыбы хочу.
  • unknown
    kunʲ mudazʔ, no
    kunʲi mo-da-zʔ no
    how PLC-FUT-1SG.S well
    как PLC-ФУТ-1ЕД.S хорошо
    Well, how will I do?
    Ну, как я сделаю?
  • unknown
    a tɔɔnoju anʲ mu, silʲejɡ kare dʲaɡoØ
    a tɔɔ-no-ju anʲ mo silʲejɡu kare dʲaɡo-Ø
    and summer-ADV-RESTR.ADJ and PLC white fish there:is:no-3SG.S
    and лето-ADV-RESTR.ПРИЛ and PLC белый рыба there:is:no-3ЕД.S
    And in summer, well, there is no white fish.
    А летом это самое, белой рыбы нет.
  • unknown
    ɛke kareru dʲazaØ
    ɛke kare-ru dʲazu-Ø
    this fish-RESTR go(ipfv)-3SG.S
    этот рыба-RESTR идти(ipfv)-3ЕД.S
    Only this fish goes.
    Только эта рыба идет.
  • unknown
    ɛke kare dʲazaØ, da, da, da
    ɛke kare dʲazu-Ø da da da
    this fish go(ipfv)-3SG.S so so so
    этот рыба идти(ipfv)-3ЕД.S так так так
    This fish goes, yes, yes.
    Эта рыба идет, да-да-да.
  • unknown
    avɡustaxan ɔzidaØ
    avɡust-xon ɔzi-u-da-Ø
    August-LOC.SG be:visible(ipfv)-INC1-FUT-3SG.S
    August-ЛОК.ЕД be:visible(ipfv)-INC1-ФУТ-3ЕД.S
    It will appear in summer.
    Летом она выйдет.
  • unknown
    tɔɔnoju, avɡustaxan kantaØ
    tɔɔ-no-ju avɡust-xon kanʲe-da-Ø
    summer-ADV-RESTR.ADJ August-LOC.SG leave(pfv)-FUT-3SG.S
    лето-ADV-RESTR.ПРИЛ August-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    It will go in summer, in August.
    Летом, в августе пойдет.
    про белую рыбу
  • unknown
    ɛker sɔjzaan manaØ
    ɛke-r sɔjza-ɔn man-Ø
    this-NOM.SG.2SG good-PROL.SG say(pfv)-3SG.S
    этот-NOM.ЕД.2ЕД хороший-ПРОЛ.ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    This one said well.
    Этот хорошо сказал.
  • unknown
    ɛɛ, avɡustaxan ɔzidaØ silʲejɡ kare
    ɛɛ avɡust-xon ɔzi-u-da-Ø silʲejɡu kare
    yes August-LOC.SG be:visible(ipfv)-INC1-FUT-3SG.S white fish
    yes August-ЛОК.ЕД be:visible(ipfv)-INC1-ФУТ-3ЕД.S белый рыба
    Yes, white fish will appear in August.
    Да, в августе выйдет белая рыба.
  • unknown
    silʲejɡ kare
    silʲejɡu kare
    white fish
    белый рыба
    white fish
    белая рыба
  • unknown
    ɔnse, ɔnse
    ɔnse ɔnse
    true true
    настоящий настоящий
    that's true, that's true
    правда, правда
  • unknown
    teza vɔt nenaɡ dʲirixon ɛke kareru dʲazaØ
    teza vɔt nenaɡ dʲiri-xon ɛke kare-ru dʲazu-Ø
    now here mosquito month/moon-LOC.SG this fish-RESTR go(ipfv)-3SG.S
    сейчас здесь mosquito month/луна-ЛОК.ЕД этот рыба-RESTR идти(ipfv)-3ЕД.S
    Now in July only this fish goes.
    Сейчас в июле эта рыба только идет.
  • unknown
    nenaɡ dʲirixon ɛke kare dʲazaØ
    nenaɡ dʲiri-xon ɛke kare dʲazu-Ø
    mosquito month/moon-LOC.SG this fish go(ipfv)-3SG.S
    mosquito month/луна-ЛОК.ЕД этот рыба идти(ipfv)-3ЕД.S
    This fish goes in July.
    В июле эта рыба идет.
  • unknown
    ɛɛ, ɛɛ
    ɛɛ ɛɛ
    yes yes
    yes yes
    yes, yes
    да, да
  • unknown
    ɛke nenaɡ dʲirixon vɔt teza
    ɛke nenaɡ dʲiri-xon vɔt teza
    this mosquito month/moon-LOC.SG here now
    этот mosquito month/луна-ЛОК.ЕД здесь сейчас
    now in July
    в июле сейчас
  • unknown
    nɛlʲukur jeʃɔ bunʲisiuʔ ɔziuʔ
    nɛlʲuku-r jeʃɔ bunʲi-sa-uʔ ɔzi-u-ʔ
    midge-NOM.SG.2SG also NEG.EMPH-INTER-3SG.S.CONTR be:visible(ipfv)-INC1-CONNEG
    midge-NOM.ЕД.2ЕД тоже НЕГ.ЭМФ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR be:visible(ipfv)-INC1-КОННЕГ
    The midges did not appear.
    Мошка еще ведь не появилась.
  • unknown
    teza anʲ nɛlʲuk jeʃɔ ɔzidaØ, amke tʃike
    teza anʲ nɛlʲuku jeʃɔ ɔzi-u-da-Ø amoke tʃike
    now and midge also be:visible(ipfv)-INC1-FUT-3SG.S evil this
    сейчас and midge тоже be:visible(ipfv)-INC1-ФУТ-3ЕД.S evil этот
    Now midges will appear, it is horrible.
    Сейчас еще мошка выйдет, страшная она.
  • unknown
    no, tʃikexoɔr amok
    no tʃike-xoɔ-r amoke
    well this-FOC-NOM.SG.2SG evil
    хорошо этот-ФОК-NOM.ЕД.2ЕД evil
    Well, these are horrible.
    Ну, эти-то страшные.
  • unknown
    seɡimid asuk ʃesaj ʃit ɔdaʔ
    seɡimid asuku ʃe-saj ʃit ɔ-da-ʔ
    every excrement hole-COM you(sg).ACC eat(pfv)-FUT-3PL.S
    каждый excrement дыра-COM ты(sg).АКК есть(pfv)-ФУТ-3МН.S
    They will eat you with you ass.
    Вместе с задницей они тебя съедят.
    такое выражение есть
  • unknown
    asuk ʃesaj ʃit ɔdaʔ
    asuku ʃe-saj ʃit ɔ-da-ʔ
    excrement hole-COM you(sg).ACC eat(pfv)-FUT-3PL.S
    excrement дыра-COM ты(sg).АКК есть(pfv)-ФУТ-3МН.S
    They will eat you with your ass.
    Вместе с задницей тебя съедят.
  • unknown
    ɔnse, ɔnse, no
    ɔnse ɔnse no
    true true well
    настоящий настоящий хорошо
    well, that's true, that's true
    ну, правда, правда
  • unknown
    seɡimid ʃed meɔn pɔkurudezʔ
    seɡimid ʃe-d me-ɔn pɔkuru-da-e-zʔ
    every hole-OBL.SG.2SG inner:part-PROL.SG climb:into(pfv)-FUT-M-3SG.M
    каждый дыра-ОБЛ.ЕД.2ЕД inner:part-ПРОЛ.ЕД влезть(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M
    They will pass to all the holes.
    Они во все дырки полезут.
  • unknown
    tɔr ŋaØ
    tɔr ŋa-Ø
    so exist(ipfv)-3SG.S
    так существовать(ipfv)-3ЕД.S
    so it is
    так
  • unknown
    tɔr ŋaØ, ɔnɛj bazaan dʲɔriŋaaʔ
    tɔr ŋa-Ø ɔnɛj baza-ɔn dʲɔrir-aʔ
    so exist(ipfv)-3SG.S Enets language-PROL.SG talk(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ
    так существовать(ipfv)-3ЕД.S Enets язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
    so it is, we speak Enets
    так, мы по-энецки разговариваем
  • unknown
    no
    no
    well
    хорошо
    well
    ну
  • unknown
    kunʲ, kunʲ sɛn dʲɔridad
    kunʲi kunʲi sɛn dʲɔrir-da-d
    how how how:much talk(ipfv)-FUT-2SG.S
    как как сколько talk(ipfv)-ФУТ-2ЕД.S
    How, how will you speak more?
    Как, как ты больше будешь разговаривать?
  • unknown
    no
    no
    well
    хорошо
    well
    ну
  • unknown
    a oomad kɔmaaʔ, oomad kɔmabaʔ
    a oor-a-d kɔma-aʔ oor-a-d kɔma-aʔ
    and eat(ipfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ eat(ipfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ
    and есть(ipfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ есть(ipfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
    and we want to eat, we want to eat
    а есть мы хотим, есть мы хотим
  • unknown
    oomad kɔmaaʔ
    oor-a-d kɔma-aʔ
    eat(ipfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ
    есть(ipfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
    we want to eat
    мы есть хотим
  • unknown
    kunʲ anʲ tɔr dʲiridaaʔ
    kunʲi anʲ tɔr dʲiri-da-aʔ
    how and so live(ipfv)-FUT-1PL.S/SG.OBJ
    как and так жить(ipfv)-ФУТ-1МН.S/ЕД.ОБ
    And how will we live so?
    А как мы так будем жить?
  • unknown
    rosa manʔ nʲiuʔ anʲ
    rosa man-ʔ i-uʔ anʲ
    Russian say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR and
    русский сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR and
    and a Russian said
    а русский сказал
  • unknown
    tɔɔj kare iz ... anʲ nɔʔɔʔ
    tɔɔ-j kare i-z *... anʲ nɔʔɔ-ʔ
    summer-ADJ fish NEG-2SG.IMP *** and grasp(pfv)-CONNEG
    лето-ПРИЛ рыба НЕГ-2ЕД.ИМП *** and схватить(pfv)-КОННЕГ
    And don't get the summer fish.
    А летнюю рыбу не лови.
    в середине неразборчиво
  • unknown
    ʃit, manʔ nʲiuʔ, ʃtrafanujdajʔ
    ʃit man-ʔ i-uʔ ʃtrafanujr-da-jʔ
    you(sg).ACC say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR fine(pfv)-FUT-1DU.S/SG.OBJ
    ты(sg).АКК сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR fine(pfv)-ФУТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    We will, he said, fine you.
    Тебя, он сказал, мы штрафанем.
  • unknown
    no, kunʲ anʲ
    no kunʲi anʲ
    well how and
    хорошо как and
    well, and how?
    ну а как?
  • unknown
    modʲnaʔ anʲ dʲisinaʔ anʲ tɔrse kare peri ooŋatʃ
    modʲinaʔ anʲ dʲisi-naʔ anʲ tɔrse kare peri oor-tʃ
    we and grandfather-PL.1PL and such fish always eat(ipfv)-3PL.S.PST
    we and дед-МН.1МН and such рыба всегда есть(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
    And our grandfathers always ate such fish.
    А наши деды такую рыбу всегда ели.
  • unknown
    ɔbu tʃike
    ɔbu tʃike
    what this
    что этот
    what's this?
    что это?
  • unknown
    mu, ʃubuza
    mo ʃubu-za
    PLC spine-NOM.SG.3SG
    PLC spine-NOM.ЕД.3ЕД
    well, its spine
    это самое, хребет его
    ?
  • unknown
    dʲɔxarau modʲ
    dʲɔxara-a modʲ
    not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJ I
    не:знать(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ I
    I don't know
    не знаю я
  • unknown
    ɔbu ɛbuneda
    ɔbu ɛ-buʔ-da
    what be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
    что быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    what is this
    что это такое
  • unknown
    ɔbu tʃike
    ɔbu tʃike
    what this
    что этот
    what's this?
    что это?
  • unknown
    modʲ anʲ kasa nʲejʔ tʃenoju poɡa sɔjeeʔ tʃieʃ
    modʲ anʲ kasa nʲe-jʔ tʃe-no-ju poɡa sɔjeeʔ tʃi-ʃ
    1SG and man child-NOM.SG.1SG yesterday-ADV-RESTR.ADJ fishing:net just:now install(pfv)-3SG.S.PST
    1ЕД and мужчина ребенок-NOM.ЕД.1ЕД yesterday-ADV-RESTR.ПРИЛ fishing:net just:now install(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    And my son yesterday already installed a net.
    А мой сын вчера уже сеть поставил.
  • unknown
    tʃenoju
    tʃe-no-ju
    yesterday-ADV-RESTR.ADJ
    yesterday-ADV-RESTR.ПРИЛ
    yesterday
    вчера
  • unknown
    kaʃixinta
    kasa-xin-ta
    man-LOC.PL-OBL.PL.3SG
    мужчина-ЛОК.МН-ОБЛ.МН.3ЕД
    with his mates
    с товарищами
  • unknown
    nɔɔjraʔ iblʲɛjɡuɔn kare
    nɔɔjru-ʔ iblʲɛjɡu-ɔn kare
    catch(ipfv)-3PL.S small-PROL.SG fish
    catch(ipfv)-3МН.S маленький-ПРОЛ.ЕД рыба
    They get a bit fish?
    Они ловят понемногу рыбу?
  • unknown
    nʲeØ
    i-Ø
    NEG-3SG.S
    НЕГ-3ЕД.S
    no...
    не...
  • unknown
    ɔnɛj bazaan dʲɔrirʔ
    ɔnɛj baza-ɔn dʲɔrir-ʔ
    Enets language-PROL.SG talk(ipfv)-2SG.S.IMP
    Enets язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-2ЕД.S.ИМП
    Speak Enets!
    По-энецки говори!
  • unknown
    nɔɔjraʔ
    nɔɔjru-ʔ
    catch(ipfv)-3PL.S
    catch(ipfv)-3МН.S
    they get (fish)?
    ловят?
  • unknown
    tʃenoju sɔjeeʔ tʃieʃ poɡazoda
    tʃe-no-ju sɔjeeʔ tʃi-ʃ poɡa-zo-da
    yesterday-ADV-RESTR.ADJ just:now fly(pfv)-3SG.S.PST fishing:net-DESIG.SG-OBL.SG.3SG
    yesterday-ADV-RESTR.ПРИЛ just:now летать(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ fishing:net-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    He installed a net only yesterday.
    Он вчера только поставил сеть.
  • unknown
    poɡazoda
    poɡa-zo-da
    fishing:net-DESIG.SG-OBL.SG.3SG
    fishing:net-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    a net?
    сетку?
  • unknown
    sejza ɔbu
    sej-za ɔbu
    eye-NOM.SG.3SG what
    глаз-NOM.ЕД.3ЕД что
    What mesh does it have?
    Ячея у нее какая?
    то же слово, что глаз
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    yes
    да
  • unknown
    mɔtujza
    mɔtuj-za
    sixty-NOM.SG.3SG
    sixty-NOM.ЕД.3ЕД
    sixty
    шестидесятка
  • unknown
    mɔtuʔ tʃubaj
    mɔtuʔ tʃubaj
    six finger
    шесть finger
    sixty
    шестидесятка
  • unknown
    kamikuɔu
    kamiku-a
    understand(ipfv)-1SG.SG.OBJ
    understand(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
    I understand
    я понимаю
  • unknown
    ɛɛ, mɔtuʔ tʃubaj
    ɛɛ mɔtuʔ tʃubaj
    yes six finger
    yes шесть finger
    yes, sixty
    да, шестидесятка
    видимо, 60мм
  • unknown
    mɔtuʔ tʃubaj
    mɔtuʔ tʃubaj
    six finger
    шесть finger
    sixty
    шестидесятка
  • unknown
    kamikuɔu
    kamiku-a
    understand(ipfv)-1SG.SG.OBJ
    understand(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
    I understand
    понимаю
  • unknown
    ɛke tɔlaxa tʃi tɔr poɡa
    ɛke tɔlaxa tʃi tɔr poɡa
    this alike here so fishing:net
    этот alike здесь так fishing:net
    like this net
    как вот эта сеть
  • unknown
    ɛke tɔlaxɔu kɔnʲeʃnɔ poɡadezʔ
    ɛke tɔlaxa-ɔu kɔnʲeʃnɔ poɡa-da-e-zʔ
    this alike-EXC1 of:course fall:into:fishing:net(pfv)-FUT-M-3SG.M
    этот alike-EXC1 конечно fall:into:fishing:net(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M
    If such, it will fall into the net, of course.
    Если вот такая, то, конечно, попадется.
  • unknown
    no, no
    no no
    well well
    хорошо хорошо
    yes
    да, да
  • unknown
    sabie maʔ, bɛxana dʲaɡoØ
    sabie maʔ bɛxana dʲaɡo-Ø
    insufficiently indeed sturgeon there:is:no-3SG.S
    insufficiently indeed sturgeon there:is:no-3ЕД.S
    Actually there is no sturgeon.
    Так разобраться, осетра нет.
    про Васю Иванова
  • unknown
    vasʲaaʃ kudaxaan tʃieʃ
    vasʲa-iʃ kudaxaa-xon tʃi-ʃ
    Vasja-TRANS for:a:long:time-LOC.SG install(pfv)-3SG.S.PST
    Vasja-TRANS for:a:long:time-ЛОК.ЕД install(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    Vasja installed long ago.
    Вася давно поставил.
    The use of the translative affix is not clear.
  • unknown
    bɛxanaxaa sɔjza poɡa nʲiuʔ taraʔ
    bɛxana-xoɔ sɔjza poɡa i-uʔ tara-ʔ
    sturgeon-FOC good fishing:net NEG-3SG.S.CONTR necessary(ipfv)-CONNEG
    sturgeon-ФОК хороший fishing:net НЕГ-3ЕД.S.CONTR necessary(ipfv)-КОННЕГ
    As for the sturgeon, a good net is necessary.
    Для осетра-то хорошая сеть нужна.
  • unknown
    ... aɡa sej
    *... aɡa sej
    *** big eye
    *** большой глаз
    with a big mesh
    с большой ячеей
    в начале неразборчиво
  • unknown
    aɡa sej poɡa taraØ
    aɡa sej poɡa tara-Ø
    big eye fishing:net necessary(ipfv)-3SG.S
    большой глаз fishing:net necessary(ipfv)-3ЕД.S
    A net with a big mesh is necessary.
    С большой ячеей сеть нужна.
  • unknown
    aɡa sej poɡa taraØ, ɔnse
    aɡa sej poɡa tara-Ø ɔnse
    big eye fishing:net necessary(ipfv)-3SG.S true
    большой глаз fishing:net necessary(ipfv)-3ЕД.S настоящий
    A net with a big mesh is necessary, that's true.
    С большой ячеей сеть нужна, правда.
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    yes
    да
  • unknown
    tʃike poɡaxan ɔbu nɔʔɔdad
    tʃike poɡa-xon ɔbu nɔʔɔ-da-d
    this fishing:net-LOC.SG what grasp(pfv)-FUT-2SG.S
    этот fishing:net-ЛОК.ЕД что схватить(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
    What will you get with this net?
    Этой сетью что поймаешь?
  • unknown
    no, no
    no no
    well well
    хорошо хорошо
    well, well
    ну, ну
  • unknown
    ɔbuxuru nʲed nɔʔɔd
    ɔbu-xuru i-d nɔʔɔ-d
    what-EVEN NEG-2SG.S grasp(pfv)-FUT.CONNEG
    что-EVEN НЕГ-2ЕД.S схватить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
    you will not get anything
    ничего не поймаешь
    непонятно
  • unknown
    ... no, tʃenoju dʲazuŋaʃ
    *... no tʃe-no-ju dʲazu-r-ʃ
    *** well yesterday-ADV-RESTR.ADJ go(ipfv)-MULT-3SG.S.PST
    *** хорошо yesterday-ADV-RESTR.ПРИЛ идти(ipfv)-MULT-3ЕД.S.ПРОШ
    well, he went yesterday
    ну, вчера он ходил
    в начале неразборчиво
  • unknown
    ŋob ida aɡa poɡabizutʃ muxoda
    ŋoʔ i-da aɡa poɡa-bi-zutʃ mo-d-da
    one NEG-PTC.SML big fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3SG.M.PST PLC-DAT.SG-OBL.SG.3SG
    один НЕГ-ПРИЧ.СИМ большой fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3ЕД.M.ПРОШ PLC-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    One, not a big one, fell into his this one.
    Один небольшой попался в эту его.
  • unknown
    aɡa sejxoda
    aɡa sej-d-da
    big scales-DAT.SG-OBL.SG.3SG
    большой scales-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    to the big mesh
    на большую ячею
  • unknown
    aɡa sejxon
    aɡa sej-xon
    big eye-LOC.SG
    большой глаз-ЛОК.ЕД
    with a big mesh?
    с большой ячеей?
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    yes
    да
  • unknown
    dʲerinoju poɡudʲ dʲazudʲ, ʃize dʲeri
    dʲeri-no-ju poɡa-r-ʃ dʲazu-r-ʃ ʃize dʲeri
    day-ADV-RESTR.ADJ fishing:net-MULT-CVB go(ipfv)-MULT-CVB two day
    день-ADV-RESTR.ПРИЛ fishing:net-MULT-КОНВ идти(ipfv)-MULT-КОНВ два день
    And to go to check the nets in the day, two days
    А днем ходить сети проверять, два дня
  • unknown
    tʃibiʃ anʲ, ɔbuxuru dʲaɡoØ, dʲaɡoØ
    tʃi-bi-ʃ anʲ ɔbu-xuru dʲaɡo-Ø dʲaɡo-Ø
    be:installed(ipfv)-PRF-3SG.S.PST and what-EVEN there:is:no-3SG.S there:is:no-3SG.S
    be:installed(ipfv)-PRF-3ЕД.S.ПРОШ and что-EVEN there:is:no-3ЕД.S there:is:no-3ЕД.S
    were installed, and there was nothing, nothing
    стояли, и ничего не было, не было
  • unknown
    modʲ anʲ, manʔ nʲezuʔ, poɡajʔ nʲebuʃ tʃiʔ
    modʲ anʲ man-ʔ i-zuʔ poɡa-jʔ i-buʃ tʃi-ʔ
    1SG and say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR fishing:net-NOM.SG.1SG NEG-1SG.SG.OBJ.PST install(pfv)-CONNEG
    1ЕД and сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR fishing:net-NOM.ЕД.1ЕД НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ install(pfv)-КОННЕГ
    And me, I say, I did not install a net.
    А я, говорю, сеть не поставил.
  • unknown
    teza kanʲeed kɔmazʔ
    teza kanʲe-a-d kɔma-zʔ
    now leave(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-1SG.S
    сейчас оставить(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-1ЕД.S
    I want to go now.
    Сейчас хочу пойти.
    в смысле ставить
  • unknown
    valʲerka muɔd kɔmazʔ
    valʲerka mu-a-d kɔma-zʔ
    Valerka take(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-1SG.S
    Valerka взять(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-1ЕД.S
    I want to take Valerka.
    Валерку хочу взять.
  • unknown
    nenda kanʲeed kɔmazʔ, tʃikeje amkeje
    nɔnida kanʲe-a-d kɔma-zʔ tʃike-je amoke-je
    s/he.LOC leave(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-1SG.S this-PEJ evil-PEJ
    s/he.ЛОК оставить(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-1ЕД.S этот-ПЕЖ evil-ПЕЖ
    I want to go with him, he is so-and-so.
    Я с ним пойти хочу, такой он сякой.
  • unknown
    ɔbu valʲerka
    ɔbu valʲerka
    what Valerka
    что Valerka
    Which Valerka?
    Какой Валерка?
  • unknown
    ɔbu valʲerka
    ɔbu valʲerka
    what Valerka
    что Valerka
    Which Valerka?
    Какой Валерка?
  • unknown
    u kasar
    u kasa-r
    you(sg) man-NOM.SG.2SG
    ты(sg) мужчина-NOM.ЕД.2ЕД
    Your mate.
    Твой товарищ.
  • unknown
    peri mɛkoned ɛubiØ
    peri mɛzu-xon-d ɛ-ubi-Ø
    always chum-LOC.SG-OBL.SG.2SG be(ipfv)-HAB-3SG.S
    всегда chum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S
    He is always at your home.
    Он у тебя дома все время бывает.
  • unknown
    valʲerkaje
    valʲerka-je
    Valerka-PEJ
    Valerka-ПЕЖ
    Valerka
    Валерка
  • unknown
    a, mu
    a mo
    and PLC
    and PLC
    ah, this
    а, этот
  • unknown
    tɛner
    tɛne-r
    know(ipfv)-2SG.SG.OBJ
    know(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ
    you know him?
    знаешь?
  • unknown
    kɔmpɔʃlʲaj
    kɔmpɔʃlʲaj
    Komposhljaj
    Komposhljaj
    Komposhljaj?
    Компошляй?
    это кличка, Валера Куропатов
  • unknown
    kɔmpɔʃlʲaj
    kɔmpɔʃlʲaj
    Komposhljaj
    Komposhljaj
    Komposhljaj
    Компошляй
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    yes
    да
  • unknown
    no, no, ɛɛ, ɛɛ
    no no ɛɛ ɛɛ
    well well yes yes
    хорошо хорошо yes yes
    well, yes
    ну, ну, да, да
  • unknown
    no, no
    no no
    well well
    хорошо хорошо
    well
    ну, ну
  • unknown
    ɔduxoɔr nʲiuʔ tɔneʔ
    ɔdu-xoɔ-r i-uʔ tɔne-ʔ
    boat-FOC-NOM.SG.2SG NEG-3SG.S.CONTR there:is(ipfv)-CONNEG
    boat-ФОК-NOM.ЕД.2ЕД НЕГ-3ЕД.S.CONTR there:is(ipfv)-КОННЕГ
    You have a boat.
    Лодка-то у тебя ведь есть.
  • unknown
    ɔdujʔ tɔneØ
    ɔdu-jʔ tɔne-Ø
    boat-NOM.SG.1SG there:is(ipfv)-3SG.S
    boat-NOM.ЕД.1ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S
    I have a boat.
    Лодка у меня есть.
  • unknown
    no vɔt, ɔbu taraØ anʲ
    no vɔt ɔbu tara-Ø anʲ
    well here what necessary(ipfv)-3SG.S and
    хорошо здесь что necessary(ipfv)-3ЕД.S and
    So, what more is necessary?
    Ну вот, что еще нужно?
  • unknown
    mɔtɔrkajʔ dʲaɡoØ
    mɔtɔrka-jʔ dʲaɡo-Ø
    motorboat-NOM.SG.1SG there:is:no-3SG.S
    motorboat-NOM.ЕД.1ЕД there:is:no-3ЕД.S
    I have no motorboat.
    Моторки у меня нет.
  • unknown
    no, mɔtɔrka ɔbujtar taktɔ
    no mɔtɔrka ɔbujta-r taktɔ
    well motorboat what:for-2SG.SG.OBJ basically
    хорошо motorboat what:for-2ЕД.ЕД.ОБ basically
    Well, what for do you need a motorboat?
    Ну, а моторка тебе зачем так-то?
  • unknown
    lʲɔnʲkaje tʃuktʃi isiuʔ
    lʲɔnʲka-je tʃuktʃi i-sa-uʔ
    Ljon'ka-PEJ all NEG-INTER-3SG.S.CONTR
    Ljon'ka-ПЕЖ весь НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR
    Ljon'ka everything
    Лёнька всё вообще
  • unknown
    mɔtɔrkada tʃuktʃi miŋazaʃ
    mɔtɔrka-da tʃuktʃi mis-ŋa-zaʃ
    motorboat-OBL.SG.3SG all give(pfv)-***-3SG.SG.OBJ.PST
    motorboat-ОБЛ.ЕД.3ЕД весь дать(pfv)-***-3ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ
    he gave away all his motorboat
    свою моторку всю отдал
    The structure of miŋazaʃ is unclear, maybe a mistake.
  • unknown
    ɔbuxuruʃuz kajizʔ modʲ
    ɔbu-xuru-ʃuz kaji-zʔ modʲ
    what-EVEN-CAR1 stay:behind(pfv)-1SG.S I
    что-EVEN-CAR1 stay:behind(pfv)-1ЕД.S I
    I staid without anything.
    Я без ничего остался.
  • unknown
    no, no
    no no
    well well
    хорошо хорошо
    well
    ну, ну
  • unknown
    ŋaʔ nʲiuʔ
    ŋa-ʔ i-uʔ
    exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    so it is
    да
  • unknown
    aa, no, no
    aa no no
    yeah well well
    yeah хорошо хорошо
    yeah, well
    ага, ну, ну
  • unknown
    ɔbu, mɔtɔrkajʔ dʲaɡoØ, ɔbuxurujʔ dʲaɡoØ
    ɔbu mɔtɔrka-jʔ dʲaɡo-Ø ɔbu-xuru-jʔ dʲaɡo-Ø
    what motorboat-NOM.SG.1SG there:is:no-3SG.S what-EVEN-NOM.SG.1SG there:is:no-3SG.S
    что motorboat-NOM.ЕД.1ЕД there:is:no-3ЕД.S что-EVEN-NOM.ЕД.1ЕД there:is:no-3ЕД.S
    What, I have no motorboat, I have nothing.
    Что, ни моторки у меня нет, ничего у меня нет.
  • unknown
    buraniza ŋajʔ
    buran-za ŋa-jʔ
    snowmobile-NOM.PL.3SG exist(ipfv)-3PL.S.IMP
    snowmobile-NOM.МН.3ЕД существовать(ipfv)-3МН.S.ИМП
    Also his snowmobiles.
    Бураны его тоже.
  • unknown
    teza anʲ adʲiØ, bɛuza tozaØ, manʔ nʲezuʔ
    teza anʲ adʲi-Ø bɛuza to-da-Ø man-ʔ i-zuʔ
    now and sit(ipfv)-3SG.S soon come(pfv)-FUT-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    сейчас and сидеть(ipfv)-3ЕД.S soon прийти(pfv)-ФУТ-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    And now he is imprisoned, he will come soon, I say.
    А сейчас он сидит, скоро придет, говорю.
  • unknown
    avɡustaxan tozaØ ɛu
    avɡust-xon to-da-Ø ɛu
    August-LOC.SG come(pfv)-FUT-3SG.S here(dir)
    August-ЛОК.ЕД прийти(pfv)-ФУТ-3ЕД.S здесь(dir)
    He will come here in August.
    В августе он приедет сюда.
  • unknown
    ɛɛ, manʔ, manʔ isiduʔ
    ɛɛ man-ʔ man-ʔ i-sa-duʔ
    yes say(pfv)-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-INTER-2SG.S.CONTR
    yes сказать(pfv)-КОННЕГ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-2ЕД.S.CONTR
    Yes, you have said.
    Да, ты же сказал.
  • unknown
    nʲekutʃaza uʒe arumaØ
    nʲe-kutʃa-za uʒe aruu-Ø
    child-DIM2-NOM.SG.3SG already grow:up(pfv)-3SG.S
    ребенок-DIM2-NOM.ЕД.3ЕД уже вырасти(pfv)-3ЕД.S
    His child has already grown up.
    Его ребеночек уже вырос.
  • unknown
    no, iŋiØ aruuʔ
    no iŋi-Ø aruu-ʔ
    well certainly-3SG.S grow:up(pfv)-CONNEG
    хорошо certainly-3ЕД.S вырасти(pfv)-КОННЕГ
    Well, of cours she has grown up.
    Ну, конечно, вырос.
  • unknown
    daʃka, manʔ nʲezuʔ, arumaØ
    daʃka man-ʔ i-zuʔ aruu-Ø
    Dashka say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR grow:up(pfv)-3SG.S
    Dashka сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR вырасти(pfv)-3ЕД.S
    Dashka, I say, has grown up.
    Дашка, говорю, уже выросла.
  • unknown
    no, iŋiØ aruuʔ
    no iŋi-Ø aruu-ʔ
    well certainly-3SG.S grow:up(pfv)-CONNEG
    хорошо certainly-3ЕД.S вырасти(pfv)-КОННЕГ
    Well, of course, she has grown up.
    Ну, конечно, выросла.
  • unknown
    aɡaaʃ kanʲeØ
    aɡa-iʃ kanʲe-Ø
    big-TRANS leave(pfv)-3SG.S
    большой-TRANS оставить(pfv)-3ЕД.S
    She became big.
    Она большая стала.
  • unknown
    aɡa nɛ ɛdʲukuuʃ kanʲeØ
    aɡa nɛ ɛdʲuku-iʃ kanʲe-Ø
    big woman child-TRANS leave(pfv)-3SG.S
    большой женщина ребенок-TRANS оставить(pfv)-3ЕД.S
    She became a big girl.
    Большая девочка стала.
  • unknown
    no, no, mɔdiʔɛbuʃ, mɔdiʔɛbuʃ
    no no mɔdis-buʃ mɔdis-buʃ
    well well see(pfv)-1SG.SG.OBJ.PST see(pfv)-1SG.SG.OBJ.PST
    хорошо хорошо видеть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ видеть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ
    Well, I saw her, I saw her.
    Ну, я видел ее, видел ее.
  • unknown
    i iblʲɛjɡ nɛ ɛdʲukuza arumaØ
    i iblʲɛjɡu nɛ ɛdʲuku-za aruu-Ø
    and small woman child-NOM.SG.3SG grow:up(pfv)-3SG.S
    and маленький женщина ребенок-NOM.ЕД.3ЕД вырасти(pfv)-3ЕД.S
    And his little girl already has grown up.
    И его маленькая дочка уже выросла.
  • unknown
    mɔdeesar iblʲɛjɡ nɛ ɛdʲukuza
    mɔdee-sa-r iblʲɛjɡu nɛ ɛdʲuku-za
    see(ipfv)-INTER-2SG.SG.OBJ small woman child-NOM.SG.3SG
    видеть(ipfv)-ИНТЕР-2ЕД.ЕД.ОБ маленький женщина ребенок-NOM.ЕД.3ЕД
    You have seen his little girl?
    Ты видел его маленькую девочку?
    unexpected Nominative object
  • unknown
    mɔdiʔɛbuʃ
    mɔdis-buʃ
    see(pfv)-1SG.SG.OBJ.PST
    видеть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ
    I saw her.
    Я видел ее.
  • unknown
    sejkuza, sejkuza, sejkuza
    sej-ku-za sej-ku-za sej-ku-za
    eye-DIM1-NOM.PL.3SG eye-DIM1-NOM.PL.3SG eye-DIM1-NOM.PL.3SG
    глаз-DIM1-NOM.МН.3ЕД глаз-DIM1-NOM.МН.3ЕД глаз-DIM1-NOM.МН.3ЕД
    Her eyes, her eyes, her eyes
    Глазки-то, глазки-то, глазки у нее
  • unknown
    amke nʲiuʔ ŋaʔ
    amoke i-uʔ ŋa-ʔ
    evil NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
    evil НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
    she is so-and-so
    такая она сякая
  • unknown
    ɛseda sejraxa
    ɛse-da sej-raxa
    father-OBL.SG.3SG eye-COMP2
    отец-ОБЛ.ЕД.3ЕД глаз-COMP2
    like eyes of her father
    как глаза ее отца
  • unknown
    pɔlzeda sejkuʔ
    pɔlzer-da sej-ku-ʔ
    be:black(ipfv)-PTC.SML eye-DIM1-PL
    be:black(ipfv)-ПРИЧ.СИМ глаз-DIM1-МН
    black eyes
    черные глазки
  • unknown
    te askuraxa
    te asuku-raxa
    reindeer excrement-COMP2
    олень excrement-COMP2
    like reindeer excrement
    как оленьи катушки
  • unknown
    te askuraxa, ɛɛ
    te asuku-raxa ɛɛ
    reindeer excrement-COMP2 yes
    олень excrement-COMP2 yes
    ike reindeer excrement, yes
    как оленьи катушки, да
    так говорят
  • unknown
    tɔr, tɔr, tɔr, tɔr, tɔr
    tɔr tɔr tɔr tɔr tɔr
    so so so so so
    так так так так так
    so, so, so, so, so
    так, так, так, так, так
  • unknown
    vɔt, kasajʔ anʲ ɔnɛj bazaan dʲɔriŋaØ
    vɔt kasa-jʔ anʲ ɔnɛj baza-ɔn dʲɔrir-Ø
    here man-NOM.SG.1SG and Enets language-PROL.SG talk(ipfv)-3SG.S
    здесь мужчина-NOM.ЕД.1ЕД and Enets язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-3ЕД.S
    So, my mate also speaks Enets.
    Вот, мой товарищ тоже на энецком языке говорит.
  • unknown
    man nʲezuʔ neniza tɛneØ ɔnɛj baza
    man i-zuʔ nɔn-za tɛne-Ø ɔnɛj baza
    say(pfv) NEG-1SG.S.CONTR PRON.OBL.LOC-NOM.SG.3SG know(ipfv)-3SG.S Enets language
    сказать(pfv) НЕГ-1ЕД.S.CONTR МЕСТ.ОБЛ.ЛОК-NOM.ЕД.3ЕД know(ipfv)-3ЕД.S Enets язык
    I say, he knows Enets.
    Я говорю, он знает энецкий язык.
    neniza is completely unclear
  • unknown
    no, ...
    no *...
    well ***
    хорошо ***
    well ...
    ну ...
    НИ, непонятно
  • unknown
    tʃiker kɔjbiØ, manʔ nʲiuʔ, nʲezʔ dʲɔrirʔ
    tʃike-r kɔjbi-Ø man-ʔ i-uʔ i-zʔ dʲɔrir-ʔ
    this-NOM.SG.2SG lie(ipfv)-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR NEG-1SG.S talk(ipfv)-CONNEG
    этот-NOM.ЕД.2ЕД лежать(ipfv)-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR НЕГ-1ЕД.S talk(ipfv)-КОННЕГ
    He lies, he says, I don't speak.
    Он врет, говорит, не разговариваю.
    непонятно
  • unknown
    НИ, неразборчиво
  • unknown
    kɔjbiØ, manʔ nʲizuʔ
    kɔjbi-Ø man-ʔ i-zuʔ
    lie(ipfv)-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    лежать(ipfv)-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    He lies, I say.
    Он врет, я говорю.
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    yes
    да
  • unknown
    sɔjeeʔ teza pɔmɔnenʲʔ dʲɔriŋabitʃ
    sɔjeeʔ teza pɔu-ɔn-nʲʔ dʲɔrir-bitʃ
    just:now now middle-PROL.SG-OBL.SG.1DU talk(ipfv)-1DU.S/SG.OBJ.PST
    just:now сейчас середина-ПРОЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ДВ talk(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
    We have just spoken among ourselves.
    Только что мы между собой разговаривали.
  • unknown
    sɔjzaan dʲɔriŋaØ
    sɔjza-ɔn dʲɔrir-Ø
    good-PROL.SG talk(ipfv)-3SG.S
    хороший-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-3ЕД.S
    He speaks well.
    Он хорошо разговаривает.
  • unknown
    ɛɛ, sɔjzaan dʲɔriŋaØ, sɔjzaan, ɔnse
    ɛɛ sɔjza-ɔn dʲɔrir-Ø sɔjza-ɔn ɔnse
    yes good-PROL.SG talk(ipfv)-3SG.S good-PROL.SG true
    yes хороший-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-3ЕД.S хороший-ПРОЛ.ЕД настоящий
    Yes, he speaks well, well, that's true.
    Да, он хорошо разговаривает, хорошо, правда.
  • unknown
    ɔnse, ɔnse manaØ
    ɔnse ɔnse man-Ø
    true true say(pfv)-3SG.S
    настоящий настоящий сказать(pfv)-3ЕД.S
    He said true, true.
    Правду, правду он говорит.
  • unknown
    ɛke anʲ nɛ ɛdʲukur, ɛke anʲ nʲaminʲʔ dʲeɔn tosaØ
    ɛke anʲ nɛ ɛdʲuku-r ɛke anʲ nʲami-nʲʔ dʲeɔn to-sa-Ø
    this and woman child-NOM.SG.2SG this and tongue-OBL.SG.1DU for come(pfv)-INTER-3SG.S
    этот and женщина ребенок-NOM.ЕД.2ЕД этот and tongue-ОБЛ.ЕД.1ДВ for прийти(pfv)-ИНТЕР-3ЕД.S
    And this girl also came because of our tongue?
    А эта девочка тоже ради нашего языка приехала?
  • unknown
    ilʲi nɛr
    ilʲi nɛ-r
    or woman-NOM.SG.2SG
    or женщина-NOM.ЕД.2ЕД
    or this is your wife?
    или это жена твоя?
  • unknown
    nɛr nʲiØ ŋaʔ
    nɛ-r i-Ø ŋa-ʔ
    woman-NOM.SG.2SG NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG
    женщина-NOM.ЕД.2ЕД НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ
    this is not your wife?
    это не жена твоя?
  • unknown
    mɔzarada
    mɔsara-da
    work(ipfv)-PTC.SML
    работать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ
    the one working
    та, что работает
  • unknown
    nenid mɔsrada entʃeʔ
    nɔnid mɔsara-da entʃeu
    you(sg).LOC work(ipfv)-PTC.SML person
    ты(sg).ЛОК работать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек
    a person working with you?
    с тобой работающий человек?
  • unknown
    ɛɛ, ŋot mɔzaraʔ
    ɛɛ ŋoʔ-d mɔsara-ʔ
    yes one-DAT.SG work(ipfv)-3PL.S
    yes один-ДАТ.ЕД работать(ipfv)-3МН.S
    Yes, they work together.
    Да, они вместе работают.
  • unknown
    a ɔbuuʃ anʲ, ɔbuuʃ anʲ ɔnɛj bazaan nʲiØ dʲɔrirʔ
    a ɔbu-iʃ anʲ ɔbu-iʃ anʲ ɔnɛj baza-ɔn i-Ø dʲɔrir-ʔ
    and what-TRANS and what-TRANS and Enets language-PROL.SG NEG-3SG.S talk(ipfv)-CONNEG
    and что-TRANS and что-TRANS and Enets язык-ПРОЛ.ЕД НЕГ-3ЕД.S talk(ipfv)-КОННЕГ
    And why she does not speak Enets?
    А почему на энецком не говорит?
  • unknown
    nʲiØ kɔmaʔ
    i-Ø kɔma-ʔ
    NEG-3SG.S want(ipfv)-CONNEG
    НЕГ-3ЕД.S хотеть(ipfv)-КОННЕГ
    she does not want?
    не хочет?
  • unknown
    no, iblʲɛjɡ kutuj bazakuxoɔʔ kamikujzuʔ
    no iblʲɛjɡu kutuj baza-ku-xoɔ-ʔ kamiku-e-zuʔ
    well small some language-DIM1-FOC-PL understand(ipfv)-M-3PL.NON.SG.OBJ
    хорошо маленький some язык-DIM1-ФОК-МН understand(ipfv)-M-3МН.NON.ЕД.ОБ
    Well, they understand a bit some words.
    Ну, немного некоторые слова-то они понимают.
  • unknown
    sɔjeeʔ dʲɔridʲ pɛʔ nʲimʔ
    sɔjeeʔ dʲɔrir-ʃ pɛ-ʔ i-mʔ
    just:now talk(ipfv)-CVB start(pfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
    just:now talk(ipfv)-КОНВ начать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
    They only have just begun speaking.
    Они ведь только начали разговаривать.
  • unknown
    sɔɔko
    sɔɔko
    younger
    younger
    my dear
    малыш
  • unknown
    ɛkon mu dʲɔriŋaØ
    ɛke-xon mo dʲɔrir-Ø
    this-LOC.SG PLC talk(ipfv)-3SG.S
    этот-ЛОК.ЕД PLC talk(ipfv)-3ЕД.S
    This one is speaking here.
    Здесь этот самый разговаривает.
  • unknown
    kunʲ mudau modʲ, sirtadau
    kunʲi mo-da-a modʲ siru-ta-da-a
    how PLC-FUT-1SG.SG.OBJ 1SG salt-CAUS4-FUT-1SG.SG.OBJ
    как PLC-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ 1ЕД соль-CAUS4-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
    How will I do, I will salt it?
    Как я сделаю, посолю?
  • unknown
    ilʲi piridaraʔ
    ilʲi piri-da-raʔ
    or cook(pfv)-FUT-2PL.S/SG.OBJ
    or варить(pfv)-ФУТ-2МН.S/ЕД.ОБ
    Or you will boil it?
    Или вы сварите?
  • unknown
    piridaaʔ
    piri-da-aʔ
    cook(pfv)-FUT-1PL.S/SG.OBJ
    варить(pfv)-ФУТ-1МН.S/ЕД.ОБ
    we will boil it
    мы сварим
    неясно, что в точности говорит НИ, потому что одновременно реагирует Андрей
  • unknown
    no, no, no, no
    no no no no
    well well well well
    хорошо хорошо хорошо хорошо
    well
    ну, ну
  • unknown
    bujiʃ piridazuʔ
    buj-iʃ piri-da-zuʔ
    soup-TRANS cook(pfv)-FUT-3PL.SG.OBJ
    суп-TRANS варить(pfv)-ФУТ-3МН.ЕД.ОБ
    They will boil it as a soup.
    Они ее на суп сварят.
  • unknown
    kamikuɔu
    kamiku-a
    understand(ipfv)-1SG.SG.OBJ
    understand(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
    I understand
    я понимаю
  • unknown
    ɛkon teza ɡenka dʲɔriŋaØ
    ɛke-xon teza ɡenka dʲɔrir-Ø
    this-LOC.SG now Genka talk(ipfv)-3SG.S
    этот-ЛОК.ЕД сейчас Genka talk(ipfv)-3ЕД.S
    Genka is speaking here now.
    Здесь сейчас Генка разговаривает.
  • unknown
    ɛke bu nɛxoneda
    ɛke bu nɛ-xon-da
    this s/he woman-LOC.SG-OBL.SG.3SG
    этот s/he женщина-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    With his wife.
    Вот с его женой.
  • unknown
    a
    a
    and
    and
    Sorry?
    А?
  • unknown
    a, ivanɔv ɡenka ɛkon ŋaØ
    a ivanɔv ɡenka ɛke-xon ŋa-Ø
    and Ivanov Genka this-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S
    and Ivanov Genka этот-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S
    Well, Genka Ivanov is here?
    А, Иванов Генка здесь?
  • unknown
    ɛkon ŋaØ
    ɛke-xon ŋa-Ø
    this-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S
    этот-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S
    He is here?
    Он здесь?
  • unknown
    ɛkon ŋaØ, axa
    ɛke-xon ŋa-Ø aa
    this-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S yeah
    этот-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S yeah
    He is here, yeah.
    Здесь он, ага.
  • unknown
    a
    a
    and
    and
    Sorry?
    А?
  • unknown
    ɔnɛj bazaan dʲɔriŋaØ
    ɔnɛj baza-ɔn dʲɔrir-Ø
    Enets language-PROL.SG talk(ipfv)-3SG.S
    Enets язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-3ЕД.S
    he is speaking Enets?
    по-энецки разговаривает?
  • unknown
    dʲɔriŋaØ
    dʲɔrir-Ø
    talk(ipfv)-3SG.S
    talk(ipfv)-3ЕД.S
    he is speaking
    разговаривает
  • unknown
    dʲɔriŋaØ
    dʲɔrir-Ø
    talk(ipfv)-3SG.S
    talk(ipfv)-3ЕД.S
    he is speaking?
    разговаривает?
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    yes
    да
  • unknown
    ɛɛ, kamikuɔu
    ɛɛ kamiku-a
    yes understand(ipfv)-1SG.SG.OBJ
    yes understand(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
    yes, I understand
    да, понимаю
  • unknown
    axa, axa
    aa aa
    yeah yeah
    yeah yeah
    yes, yes
    ага, ага
  • unknown
    bu nɛza, nɛxoneda dʲɔriŋaØ
    bu nɛ-za nɛ-xon-da dʲɔrir-Ø
    s/he woman-NOM.SG.3SG woman-LOC.SG-OBL.SG.3SG talk(ipfv)-3SG.S
    s/he женщина-NOM.ЕД.3ЕД женщина-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД talk(ipfv)-3ЕД.S
    His wife, he is speaking with his wife.
    Его жена, он с его женой разговаривает.
  • unknown
    nɛxonda dʲɔriŋaØ
    nɛ-xon-da dʲɔrir-Ø
    woman-LOC.SG-OBL.SG.3SG talk(ipfv)-3SG.S
    женщина-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД talk(ipfv)-3ЕД.S
    He is speaking with his wife?
    С его женой разговаривает?
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    yes
    да
  • unknown
    kamizau
    kamiza-a
    understand(pfv)-1SG.SG.OBJ
    understand(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
    I've understood
    я понял
  • unknown
    sɔɔko, tʃetaʔ tonʲid
    sɔɔko tʃetaʔ to-nʲi-d
    younger tomorrow come(pfv)-SBJV-2SG.S
    younger завтра прийти(pfv)-СОСЛ-2ЕД.S
    My dear, let you come tomorrow.
    Малыш, завтра придешь.
  • unknown
    no, iblʲɛjɡuɔn, manʔ nʲezuʔ, pɛuʃumanukunoju tonʲid
    no iblʲɛjɡu-ɔn man-ʔ i-zuʔ pɛuʃuma-nuku-no-ju to-nʲi-d
    well small-PROL.SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR evening-DIR-ADV-RESTR.ADJ come(pfv)-SBJV-2SG.S
    хорошо маленький-ПРОЛ.ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR вечер-DIR-ADV-RESTR.ПРИЛ прийти(pfv)-СОСЛ-2ЕД.S
    But a bit, I say, let you come in the evening.
    Но немного, говорю, вечерком придешь.
    The structure of pɛuʃumnokunoju is not sure.
  • unknown
    pɛuʃumnokuju
    *pɛuʃumno-ku-ju
    ***-DIM1-RESTR.ADJ
    ***-DIM1-RESTR.ПРИЛ
    in the evening
    вечерком
  • unknown
    kiuze ɛbaxaz iz toʔ
    kiuze ɛba-xoz i-z to-ʔ
    morninɡ head-ABL.SG NEG-2SG.IMP come(pfv)-CONNEG
    morninɡ голова-АБЛ.ЕД НЕГ-2ЕД.ИМП прийти(pfv)-КОННЕГ
    Don't come in the morning!
    С утра не приходи!
  • unknown
    modʲ poɡa ʃedadazʔ, modʲ
    modʲ poɡa ʃeda-da-zʔ modʲ
    1SG fishing:net make(pfv)-FUT-1SG.S I
    1ЕД fishing:net делать(pfv)-ФУТ-1ЕД.S I
    I will make the net, I
    Я сеть буду делать, я
  • unknown
    modʲ mɔsaʔajʔ, man nʲezuʔ, neeØ
    modʲ mɔsaʔa-jʔ man i-zuʔ ne-Ø
    1SG work-NOM.SG.1SG say(pfv) NEG-1SG.S.CONTR stand(ipfv)-3SG.S
    1ЕД работать-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv) НЕГ-1ЕД.S.CONTR стоять(ipfv)-3ЕД.S
    My work, I say, has stopped.
    Моя работа, говорю, стоит.
  • unknown
    ɔbuuʃ ...
    ɔbu-iʃ *...
    what-TRANS ***
    что-TRANS ***
    why ...
    почему ...
  • unknown
    tɔna anʲ ɔbuxon poɡudazʔ
    tɔna anʲ ɔbu-xon poɡa-r-da-zʔ
    still and what-LOC.SG fishing:net-MULT-FUT-1SG.S
    все:еще and что-ЛОК.ЕД fishing:net-MULT-ФУТ-1ЕД.S
    And with what will I fish then?
    А потом с чем буду рыбачить?
  • unknown
    poɡudʲ anʲ taraʔ nʲiuʔ
    poɡa-r-ʃ anʲ tara-ʔ i-uʔ
    fishing:net-MULT-CVB and necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    fishing:net-MULT-КОНВ and necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    It is necessary to fish, after all.
    Рыбачить тоже ведь надо.
  • unknown
    taraʔ nʲiuʔ, no
    tara-ʔ i-uʔ no
    necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR well
    necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR хорошо
    It is necessary, well.
    Надо ведь, ну.
  • unknown
    manʔ nʲiuʔ, pɛuʃumanukun tonʲid tʃetaʔ
    man-ʔ i-uʔ pɛuʃuma-nuku-xon to-nʲi-d tʃetaʔ
    say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR evening-DIR-LOC.SG come(pfv)-SBJV-2SG.S tomorrow
    сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR вечер-DIR-ЛОК.ЕД прийти(pfv)-СОСЛ-2ЕД.S завтра
    He said, let you come tomorrow in the evening.
    Он сказал, вечерком придешь завтра.
  • unknown
    no, mɔtuʔ tʃasxon ilʲi sɛu tʃasxon tonʲid
    no mɔtuʔ tʃas-xon ilʲi sɛu tʃas-xon to-nʲi-d
    well six hour-LOC.SG or seven hour-LOC.SG come(pfv)-SBJV-2SG.S
    хорошо шесть hour-ЛОК.ЕД or семь hour-ЛОК.ЕД прийти(pfv)-СОСЛ-2ЕД.S
    Well, let you come at six o'clock or at seven o'clock.
    Ну, в шесть часов или в семь часов придешь.
  • unknown
    mɔtuʔ tʃasxon, sɛu tʃasxon
    mɔtuʔ tʃas-xon sɛu tʃas-xon
    six hour-LOC.SG seven hour-LOC.SG
    шесть hour-ЛОК.ЕД семь hour-ЛОК.ЕД
    at six o'clock, at seven o'clock
    в шесть часов, в семь часов
  • unknown
    tɛneza, tɛneza
    tɛne-za tɛne-za
    know(ipfv)-3SG.SG.OBJ know(ipfv)-3SG.SG.OBJ
    know(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ know(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
    He knows, knows.
    Он знает, знает.
  • unknown
    vɔt tʃi, bujiʃ piridar
    vɔt tʃi buj-iʃ piri-da-r
    here here soup-TRANS cook(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
    здесь здесь суп-TRANS варить(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    Well, you will boil it as a soup.
    Ну вот, на суп сваришь.
  • unknown
    sɔɔko, kastrulʲkar dʲaɡoØ
    sɔɔko kastrulʲka-r dʲaɡo-Ø
    younger pannikin-NOM.SG.2SG there:is:no-3SG.S
    younger pannikin-NOM.ЕД.2ЕД there:is:no-3ЕД.S
    My dear, don't you have a pannikin?
    Малыш, у тебя кастрюльки нет?
  • unknown
    ɔbuxoɔ bunkiʔ ɔmaduʔ
    ɔbu-xoɔ buniki-ʔ ɔ-duʔ
    what-FOC dog-PL eat(pfv)-3PL.SG.OBJ.IMP
    что-ФОК собака-МН есть(pfv)-3МН.ЕД.ОБ.ИМП
    Let some dogs eat this.
    Это пусть какие-нибудь собаки съедят.
  • unknown
    no, no
    no no
    well well
    хорошо хорошо
    well
    ну
  • unknown
    modʲxoɔ ɛkazazʔ, kɔlʲa
    modʲ-xoɔ ɛkazu-zʔ kɔlʲa
    I-FOC get:tired(pfv)-1SG.S Kolja
    I-ФОК устать(pfv)-1ЕД.S Kolja
    As for me, I got tired, Kolja.
    Я-то устал, Коля.
  • unknown
    ɔnɛj bazaan ned manʔ nʲezuʔ
    ɔnɛj baza-ɔn nɔd man-ʔ i-zuʔ
    Enets language-PROL.SG you(sg).DAT say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    Enets язык-ПРОЛ.ЕД ты(sg).ДАТ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    I say to you in Enets.
    На энецком языке тебе говорю.
  • unknown
    ɛkazazʔ
    ɛkazu-zʔ
    get:tired(pfv)-1SG.S
    устать(pfv)-1ЕД.S
    I got tired.
    Я устал.
  • unknown
    peri dʲɔriŋazʔ ɔnɛj bazaan nenduʔ
    peri dʲɔrir-zʔ ɔnɛj baza-ɔn nɔnduʔ
    always talk(ipfv)-1SG.S Enets language-PROL.SG they.LOC
    всегда talk(ipfv)-1ЕД.S Enets язык-ПРОЛ.ЕД they.ЛОК
    I always speak Enets to them.
    Я всегда разговариваю с ними по-энецки.
  • unknown
    no, kɔnʲeʃnɔ
    no kɔnʲeʃnɔ
    well of:course
    хорошо конечно
    Yes, of course.
    Ну, конечно.
  • unknown
    nɔ tɔɡan kunʲ
    nɔ tɔɡan kunʲi
    but surely how
    но surely как
    Well, why else?
    Ну, как еще?
  • unknown
    teza ɔre baziinta
    teza ɔron baza-in-ta
    now before language-PROL.PL-OBL.PL.3SG
    сейчас перед язык-ПРОЛ.МН-ОБЛ.МН.3ЕД
    now with his earlier words
    сейчас прежними его словами
  • unknown
    modʲnaʔ ɛtʃujnaʔ ɔbu ɔnɛj bazaan
    modʲinaʔ ɛtʃe-naʔ ɔbu ɔnɛj baza-ɔn
    we child-PL.1PL what Enets language-PROL.SG
    we ребенок-МН.1МН что Enets язык-ПРОЛ.ЕД
    What do our children in Enets
    Наши дети что на энецком языке
  • unknown
    ɔbu, ɛɛd dʲɔb, kamikuɔʔ
    ɔbu ɛɛ-d dʲɔbo kamiku-ʔ
    what mother-OBL.SG.2SG vagina understand(ipfv)-3PL.S
    что мать-ОБЛ.ЕД.2ЕД vagina understand(ipfv)-3МН.S
    What do they, fuck off, understand?
    Что они, елки-палки, понимают?
  • unknown
    ɔbuxuru nʲiʔ kamikuʔ
    ɔbu-xuru i-ʔ kamiku-ʔ
    what-EVEN NEG-3PL.S understand(ipfv)-CONNEG
    что-EVEN НЕГ-3МН.S understand(ipfv)-КОННЕГ
    They understand nothing.
    Они ничего не понимают.
  • unknown
    ɔbuxuru nʲiʔ kamikuʔ
    ɔbu-xuru i-ʔ kamiku-ʔ
    what-EVEN NEG-3PL.S understand(ipfv)-CONNEG
    что-EVEN НЕГ-3МН.S understand(ipfv)-КОННЕГ
    They understand nothing.
    Они ничего не понимают.
  • unknown
    peri rosa bazaan dʲɔriŋaʔ
    peri rosa baza-ɔn dʲɔrir-ʔ
    always Russian language-PROL.SG talk(ipfv)-3PL.S
    всегда русский язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-3МН.S
    They always speak Russian.
    Они всегда на русском языке говорят.
  • unknown
    no, pubajru ŋolʲu kamikuɔʔ
    no pubaj-ru ŋoʔ-ru kamiku-ʔ
    well bottle-RESTR one-RESTR understand(ipfv)-3PL.S
    хорошо bottle-RESTR один-RESTR understand(ipfv)-3МН.S
    Well, they understand only the word 'bottle'.
    Ну, они только слово "бутылка" понимают.
  • unknown
    pubajxoɔ tɛneʔ
    pubaj-xoɔ tɛne-ʔ
    bottle-FOC know(ipfv)-3PL.S
    bottle-ФОК know(ipfv)-3МН.S
    They know the word "bottle".
    Слово "бутылка"-то они знают.
  • unknown
    tɛneʔ, no
    tɛne-ʔ no
    know(ipfv)-3PL.S well
    know(ipfv)-3МН.S хорошо
    They know, well.
    Ну, они знают.
  • unknown
    saɡoduʔ ɛbaz
    saɡo-duʔ ɛba-z
    penis-OBL.SG.3PL head-NOM.PL.2SG
    penis-ОБЛ.ЕД.3МН голова-NOM.МН.2ЕД
    fuck them off
    черт их дери
  • unknown
    no
    no
    well
    хорошо
    well
    ну
  • unknown
    modʲnaʔ muinaʔ ɛke prɔdavʃitsinaʔ i tɔ pubaj tɛnezuʔ
    modʲinaʔ mo-naʔ ɛke prɔdavʃitsa-naʔ i tɔ pubaj tɛne-zuʔ
    we PLC-PL.1PL this saleswoman-PL.1PL and that bottle know(ipfv)-3PL.SG.OBJ
    we PLC-МН.1МН этот saleswoman-МН.1МН and тот bottle know(ipfv)-3МН.ЕД.ОБ
    Even our, well, saleswomen, know the word "bottle".
    Наши эти самые, наши продавщицы и то знают слово "бутылка".
  • unknown
    pubaj keunin ɔbuxuru ɔnɛj baza dʲɔxaraʔ
    pubaj keunin ɔbu-xuru ɔnɛj baza dʲɔxara-ʔ
    bottle except what-EVEN Enets language not:know(ipfv)-3PL.S
    bottle except что-EVEN Enets язык не:знать(ipfv)-3МН.S
    They know no Enets word except for "bottle".
    Кроме слова "бутылка" они никакого энецкого слова не знают.
  • unknown
    ɔbuxuru dʲɔxaraʔ
    ɔbu-xuru dʲɔxara-ʔ
    what-EVEN not:know(ipfv)-3PL.S
    что-EVEN не:знать(ipfv)-3МН.S
    They don't know anything.
    Они ничего не знают.
  • unknown
    ɔbu tʃike, mu nʲiuʔ ŋaʔ
    ɔbu tʃike mo i-uʔ ŋa-ʔ
    what this PLC NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
    что этот PLC НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
    What's this, this is fodd, after all.
    Это что, это же еда.