2 matching lines for search term tell.
An ancient Nenets tale narrating the adventures of two brothers.
Recording: Forest Nenets texts were recorded in Potapovo between 2005 and 2010 by a team of researchers including Andrey Shluinsky, Natalya Stoynova and Maria Ovsjannikova.
Attachments
Speakers
- unknownteza modʲi ɔnɛj ʃuzebitʃu bazikoɡuzʔteza modʲ ɔnɛj ʃuzebitʃu bazis-xu-zʔnow 1SG Enets tale tell(pfv)-HORT-1SG.Sсейчас 1ЕД Enets tale говорить(pfv)-ХОРТ-1ЕД.SLet me tell now an Enets tale.Расскажу-ка я сейчас энецкую сказку.это просто текст "урод", а не "мыс уродов"
- unknownsɛxod ʃuzebitʃusɛxod ʃuzebitʃuancient taleстыринный talean ancient taleдревнюю сказку
- unknownʃize entʃeɡiʔ dʲiribixiʔʃize entʃeu-xiʔ dʲiri-bi-xiʔtwo person-DU live(ipfv)-PRF-3DU.Sдва человек-ДВ жить(ipfv)-PRF-3ДВ.SThere lived two men.Жили два человека.
- unknowndʲiribixiʔ anʲ ɛɛziʔ tɔniebiØdʲiri-bi-xiʔ anʲ ɛɛ-ziʔ tɔne-bi-Ølive(ipfv)-PRF-3DU.S and mother-NOM.SG.3DU there:is(ipfv)-PRF-3SG.Sжить(ipfv)-PRF-3ДВ.S and мать-NOM.ЕД.3ДВ there:is(ipfv)-PRF-3ЕД.SThey lived, they had their mother.Они жили, у них была мать.замечу настойчивое произнесение ЗН tone как toni-к вопросу e-i
- unknownnɛkuju aɡajunɛk-ju aɡa-juother-RESTR.ADJ big-RESTR.ADJдругой-RESTR.ПРИЛ большой-RESTR.ПРИЛone of them was elderодин из них постарше
- unknownaɡajuda tʃike inizaaɡa-ju-da tʃike inaa-zabig-RESTR.ADJ-OBL.SG.3SG this elder:brother-NOM.SG.3SGбольшой-RESTR.ПРИЛ-ОБЛ.ЕД.3ЕД этот старший:брат-NOM.ЕД.3ЕДthe elder brother is elderпостарше старший брат
- unknowna dʲuzejtar anʲa dʲuze-jta-r anʲand small-ATTN.ADJ2-NOM.SG.2SG andand маленький-ATTN.ADJ2-NOM.ЕД.2ЕД andand the youngerа младшенький
- unknownbarutʃiku ɛbiØbarutʃi-ku ɛ-bi-Øfreak-DIM1 be(ipfv)-PRF-3SG.Sfreak-DIM1 быть(ipfv)-PRF-3ЕД.Swas a freakбыл уродом
- unknownŋolʲu ŋɔza ɛbiØŋoʔ-ru ŋɔ-za ɛ-bi-Øone-RESTR leg-NOM.SG.3SG be(ipfv)-PRF-3SG.Sодин-RESTR нога-NOM.ЕД.3ЕД быть(ipfv)-PRF-3ЕД.SHe had one leg.У него была одна нога.
- unknownŋolʲu uzazaŋoʔ-ru uza-zaone-RESTR arm-NOM.SG.3SGодин-RESTR arm-NOM.ЕД.3ЕДone handодна рука
- unknownnʲida anʲ barutʃi ɛbiØnʲiu-za anʲ barutʃi ɛ-bi-Øname-NOM.SG.3SG and freak be(ipfv)-PRF-3SG.Sname-NOM.ЕД.3ЕД and freak быть(ipfv)-PRF-3ЕД.SAnd he was called Freak.А имя его было Урод.
- unknownunclear-неразборчиво
- unknownaɡa tʃi, aɡa inaaza periaɡa tʃi aɡa inaa-za peribig here big elder:brother-NOM.SG.3SG alwaysбольшой здесь большой старший:брат-NOM.ЕД.3ЕД всегдаthe elder on, his elder brother alwaysстарший, его старший брат всегдаaktSi-нет такого слова, может, отрезали там что
- unknownkadʲaʃ dʲazudabiØ, bu anʲ tekutʃiza mɔdeedabiØ tʃi barutʃikurkadʲa-ʃ dʲazu-r-da-bi-Ø bu anʲ te-kutʃa-za mɔdee-da-bi-Ø tʃi barutʃi-ku-rhunt(ipfv)-CVB go(ipfv)-MULT-FUT-PRF-3SG.S s/he and reindeer-DIM2-NOM.PL.3SG see(ipfv)-FUT-PRF-3SG.S here freak-DIM1-NOM.SG.2SGохотиться(ipfv)-КОНВ идти(ipfv)-MULT-ФУТ-PRF-3ЕД.S s/he and олень-DIM2-NOM.МН.3ЕД видеть(ipfv)-ФУТ-PRF-3ЕД.S здесь freak-DIM1-NOM.ЕД.2ЕДHe always went hunting, and the other one always looked after the reindeer, the freak.Он постоянно ходил на охоту, а тот постоянно за олешками смотрел, уродец.я слышу d'ezudabi; наверное, имела ввиду tSiki barutSikur
- unknowntekutʃiza mɔdeeʃte-kutʃa-za mɔdee-ʃreindeer-DIM2-NOM.PL.3SG see(ipfv)-CVBолень-DIM2-NOM.МН.3ЕД видеть(ipfv)-КОНВlooking after the reindeerнаблюдая за олешками
- unknownmɔdeeØ, ŋobkutun narnojumɔdee-Ø ŋobkutun nara-no-jusee(ipfv)-3SG.S once spring-ADV-RESTR.ADJвидеть(ipfv)-3ЕД.S однажды spring-ADV-RESTR.ПРИЛonce he sees in springон видит однажды веснойNObkutin я совсем не слышу
- unknowntʃike tiz dʲɔxa, dʲɔxa mɔtaʔ nʲimʔtʃike te-z dʲɔxa dʲɔxa mɔta-ʔ i-mʔthis reindeer-NOM.PL.2SG river river cut(pfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTRэтот олень-NOM.МН.2ЕД river river резать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTRThese reindeer crossed the river.Эти олешки перешли речку.что за форма n'imq?????
- unknowntʃi barutʃikur manaØ manʲtʃi barutʃi-ku-r man-Ø manʲhere freak-DIM1-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S sayздесь freak-DIM1-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S сказатьso the freak said, sayвот уродец сказал, мол
- unknownkebej pɛɛziʔ tʃuktʃi nodarezuʔ ɔbu anʲ dʲɔxa teni kɔsajʔ tɔxazʔkebi-ej pɛɛ-ziʔ tʃuktʃi noda-ra-e-zuʔ ɔbu anʲ dʲɔxa teni kɔsaj-ʔ tɔxɔzʔsin-EXC2 shoe-NOM.PL.3DU all get:wet(pfv)-CAUS2-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ what and river to:opposite:bank go:for(pfv)-2SG.S.IMP and:nowsin-EXC2 shoe-NOM.МН.3ДВ весь get:wet(pfv)-CAUS2-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ что and river to:opposite:bank go:for(pfv)-2ЕД.S.ИМП and:nowMy god, they wet thoroughly all their shoes, what for do they need the other side of the river?Боже мой, они промочили всю свою обувь,зачем им на ту сторону реки?d'oxa teNi-на тот берег, teNnin-на том берегу; tOxaz-как междометие, может быть как ответ на претензии-"tOxaz"-"и что?", или спришивают в сложной ситуации tOxaz kun' eza-что теперь будем делать? в этом предложении можно без tOxaz сказать, с ним добавляется выражение негодования говорящего, типа недовольной интонации (во-первых, ему через речку теперь идти, во-вторых, они обувь свою промочили); kebej-то же слово, что kebi грех-опять e-i!!
- unknownpɛɛziʔ tʃuktʃi nʲizumʔ nodaraʔpɛɛ-ziʔ tʃuktʃi i-zumʔ noda-ra-ʔshoe-NOM.PL.3DU all NEG-3PL.NON.SG.OBJ.CONTR get:wet(pfv)-CAUS2-CONNEGshoe-NOM.МН.3ДВ весь НЕГ-3МН.NON.ЕД.ОБ.CONTR get:wet(pfv)-CAUS2-КОННЕГThey made wet all their shoes, after all.Они ведь промочили свою всю обувь.nodabi-мокрый
- unknownɔbu dʲodʲiɡon tiza dʲɔxa teniz tɔzabizaɔbu dʲodʲiu-xon te-za dʲɔxa teni-xoz tɔza-bi-zawhat time-LOC.SG reindeer-NOM.PL.3SG river to:opposite:bank-ABL.SG bring(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJчто время-ЛОК.ЕД олень-NOM.МН.3ЕД river to:opposite:bank-АБЛ.ЕД принести(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБAt some time he brought his reindeer from the opposite side.Через какое-то время он привел своих оленей с того берега.
- unknowntiza pɛdaʔ anʲ tʃuktʃi kaʔarabiza tʃikete-za pɛda-ʔ anʲ tʃuktʃi kaʔa-ra-bi-za tʃikereindeer-NOM.PL.3SG kamus-PL and all come:down(pfv)-CAUS2-PRF-3SG.NON.SG.OBJ thisолень-NOM.МН.3ЕД kamus-МН and весь come:down(pfv)-CAUS2-PRF-3ЕД.NON.ЕД.ОБ этотHe took of all these kamuses of his reindeer.Он снял все эти камуса своих оленей.ЗН согласна, что там tiza, но надо tida
- unknownsɛn biz pir tekutʃiza ɛbiʔsɛn biuʔ piro te-kutʃa-za ɛ-bi-ʔhow:much ten extent reindeer-DIM2-NOM.PL.3SG be(ipfv)-PRF-3PL.Sсколько десять extent олень-DIM2-NOM.МН.3ЕД быть(ipfv)-PRF-3МН.SA number, he had about ten reindeer.Сколько-то, около десяти олешек у него было.
- unknowntita pɛdakujiʔ tʃuktʃi ɛtɔ, tʃuktʃi kɔburubizate-ta pɛda-kuji-ʔ tʃuktʃi ɛtɔ tʃuktʃi kɔburu-bi-zareindeer-OBL.PL.3SG kamus-POOR-PL all so all skin(pfv)-PRF-3SG.NON.SG.OBJолень-ОБЛ.МН.3ЕД kamus-POOR-МН весь так весь шкура(pfv)-PRF-3ЕД.NON.ЕД.ОБHe skinned offall the kamuses of his reindeer.Все камусишки своих оленей он ободрал.pEE-бокарь, pEda-камус
- unknownpɛdaʃuz tiza dʲazuŋaʔpɛda-ʃuz te-za dʲazu-r-ʔkamus-CAR1 reindeer-NOM.PL.3SG go(ipfv)-MULT-3PL.Skamus-CAR1 олень-NOM.МН.3ЕД идти(ipfv)-MULT-3МН.SHis reindeer go about without kamuses.Без камусов олени его ходят.
- unknowntʃi manaØ manʲtʃi man-Ø manʲhere say(pfv)-3SG.S sayздесь сказать(pfv)-3ЕД.S сказатьso he said, sayвот он сказал, мол
- unknownpɛɛzaʔ tʃuktʃi nodarezaʔ, teza pɛɛʃuz dʲazuŋaraʔ tɔxarubpɛɛ-zaʔ tʃuktʃi noda-ra-e-zaʔ teza pɛɛ-ʃuz dʲazu-r-raʔ tɔxarubshoe-NOM.PL.2PL all get:wet(pfv)-CAUS2-PL.OBJ-2PL.NON.SG.OBJ now shoe-CAR1 go(ipfv)-MULT-2PL.S/SG.OBJ and:nowshoe-NOM.МН.2МН весь get:wet(pfv)-CAUS2-МН.ОБ-2МН.NON.ЕД.ОБ сейчас shoe-CAR1 идти(ipfv)-MULT-2МН.S/ЕД.ОБ and:nowYou have made all your shoes, go now barefoot!Вы промочили всю свою обувь, походите теперь босиком!я слышу pEEza d'uzu nodariza; tOxOrub/tOxarub-однокоренное с tOxaz, здесь можно и его было бы сказать, tOxOrub-больше смысл "теперь вот"
- unknowntixita tɔr manaØ tʃi barutʃikurte-xiz-ta tɔr man-Ø tʃi barutʃi-ku-rreindeer-DAT.PL-OBL.PL.3SG so say(pfv)-3SG.S here freak-DIM1-NOM.SG.2SGолень-ДАТ.МН-ОБЛ.МН.3ЕД так сказать(pfv)-3ЕД.S здесь freak-DIM1-NOM.ЕД.2ЕДSo that freak said to his reindeer.Так сказал своим оленям этот уродец.
- unknownxɔu, ɔbu dʲodʲiɡon kasaza kadʲaʃ tobiØxɔu ɔbu dʲodʲiu-xon kasa-za kadʲa-ʃ to-bi-Øoho what time-LOC.SG man-NOM.SG.3SG hunt(ipfv)-CVB come(pfv)-PRF-3SG.Soho что время-ЛОК.ЕД мужчина-NOM.ЕД.3ЕД охотиться(ipfv)-КОНВ прийти(pfv)-PRF-3ЕД.SWell, at some time his brother came after hunting.Ну, через какое-то время его брат пришел с охоты.
- unknownmanaØ manʲ, ɔu, tinaʔ anʲ tʃi kuna ɔbu anʲ tɔr ŋɔizuʔ anʲman-Ø manʲ ɔu te-naʔ anʲ tʃi kuna ɔbu anʲ tɔr ŋɔ-zuʔ anʲsay(pfv)-3SG.S say EXC1 reindeer-PL.1PL and here where/when what and so leg-NOM.PL.3PL andсказать(pfv)-3ЕД.S сказать EXC1 олень-МН.1МН and здесь где/когда что and так нога-NOM.МН.3МН andHe said, say, and why do our reindeer have such legs?Он сказал, мол, ой, а почему у наших оленей такие ноги?
- unknownpɛdizuʔ koɔn kanʲeʔpɛda-zuʔ ko-ɔn kanʲe-ʔkamus-NOM.PL.3PL where-PROL.SG leave(pfv)-3PL.Skamus-NOM.МН.3МН где-ПРОЛ.ЕД оставить(pfv)-3МН.SWhere their kamuses went?Куда делись их камуса?kOOn-пролатив
- unknownmɛkonda kasaxada manaØ, barutʃixoda manaØ, barutʃejmɛzu-xon-da kasa-d-da man-Ø barutʃi-d-da man-Ø barutʃi-ejchum-LOC.SG-OBL.SG.3SG man-DAT.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-3SG.S freak-DAT.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-3SG.S freak-EXC2chum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД мужчина-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S freak-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S freak-EXC2At home he said to his brother, he said to the freak: Freaky!Дома он сказал брату, сказал уроду: Урод!обращение
- unknowntiz anʲ kunʲ, ɔbuuʃ anʲ ŋɔizuʔ tɔrte-z anʲ kunʲi ɔbu-iʃ anʲ ŋɔ-zuʔ tɔrreindeer-NOM.PL.2SG and how what-TRANS and leg-NOM.PL.3PL soолень-NOM.МН.2ЕД and как что-TRANS and нога-NOM.МН.3МН такWhat about your reindeer, why their legs are so?Что твои олени, почему у них ноги такие?
- unknownpɛdizuʔ kunapɛda-zuʔ kunakamus-NOM.PL.3PL where/whenkamus-NOM.МН.3МН где/когдаWhere are their kamuses?Где их камуса?kunaa-долго так можно в диалоге, типа как обращение тоже
- unknownɔu, pɛɛzuʔ anʲ isimʔ nodaraʔɔu pɛɛ-zuʔ anʲ i-sa-mʔ noda-ra-ʔEXC1 shoe-NOM.PL.3PL and NEG-INTER-3PL.S.CONTR get:wet(pfv)-CAUS2-CONNEGEXC1 shoe-NOM.МН.3МН and НЕГ-ИНТЕР-3МН.S.CONTR get:wet(pfv)-CAUS2-КОННЕГOh, they have made wet their shoes, after all!О, они же промочили свою обувь!
- unknowndʲɔxa isimʔ mɔtaʔdʲɔxa i-sa-mʔ mɔta-ʔriver NEG-INTER-3PL.S.CONTR cut(pfv)-CONNEGriver НЕГ-ИНТЕР-3МН.S.CONTR резать(pfv)-КОННЕГThey have crossed the river, after all.Они ведь перешли реку.что за форма isim???
- unknownɔbu pɛɛʔ, pɛdizuʔ nʲimʔ ŋaʔɔbu pɛɛ-ʔ pɛda-zuʔ i-mʔ ŋa-ʔwhat shoe-PL kamus-NOM.PL.3PL NEG-3PL.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEGчто shoe-МН kamus-NOM.МН.3МН НЕГ-3МН.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГWhat shoes, these are their kamuses, after all!Какую обувь, это же их камуса!
- unknownteza anʲ kunʲ ɛzaØ, tʃi tinaʔ nʲimʔ kaʔadkodteza anʲ kunʲi ɛ-da-Ø tʃi te-naʔ i-mʔ kaʔa-dkodnow and how be(ipfv)-FUT-3SG.S here reindeer-PL.1PL NEG-3PL.S.CONTR die(pfv)-HYP.CONNEGсейчас and как быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S здесь олень-МН.1МН НЕГ-3МН.S.CONTR умереть(pfv)-HYP.КОННЕГAnd what will be now, our reindeer will perish, after all!А теперь как будет, ведь наши олени погибнут!katkud-ЗН кажется, что никак нельзя никакую гласную в середину вставить-надо подумать, что это может быть за форма
- unknownpɛdaʃuzpɛda-ʃuzkamus-CAR1kamus-CAR1without kamusesбез камусов
- unknownmɔdʲxoɔ, manazutʃ, manʔ nʲiuʔ, pɛɛʔ ɛtamʔman-ʃ-xoɔ man-zutʃ man-ʔ i-uʔ pɛɛ-ʔ ɛ-ta-mʔsay(pfv)-CVB-FOC say(pfv)-1SG.S.PST say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR shoe-PL be(ipfv)-PROB-3PL.S.CONTRсказать(pfv)-КОНВ-ФОК сказать(pfv)-1ЕД.S.ПРОШ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR shoe-МН быть(ipfv)-ПРОБ-3МН.S.CONTRAs for me, I thought, he said, these are their shoes, probably.Я-то думал, он сказал, это, наверное, их обувь.etam-наверное, это есть бокари
- unknownpɛɛzuʔ nodaratamʔpɛɛ-zuʔ noda-ra-ta-mʔshoe-NOM.PL.3PL get:wet(pfv)-CAUS2-PROB-3PL.S.CONTRshoe-NOM.МН.3МН get:wet(pfv)-CAUS2-ПРОБ-3МН.S.CONTRThey probably, made wet their shoes.Они, наверное, свою обувь промочили.что-то очень много этих окончаний на-m-я вообще не понимаю, что это...
- unknownkebej, dʲɔɡdirud ɛbid, kasaza manaØkebi-ej dʲɔɡdiru-d ɛ-bi-d kasa-za man-Øsin-EXC2 strange-2SG.S be(ipfv)-PRF-2SG.S man-NOM.SG.3SG say(pfv)-3SG.Ssin-EXC2 strange-2ЕД.S быть(ipfv)-PRF-2ЕД.S мужчина-NOM.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-3ЕД.SMy God, you are strange, his brother said.Боже мой, странный ты, оказывается, сказал его брат.d'ogduru-странный, опять нельзя никакую гласную вставить
- unknowntɔz tʃikoztɔz tʃike-xozso this-ABL.SGтак этот-АБЛ.ЕДthenзатем
- unknownnɛk dʲerixon, tɔz dʲerixonnɛk dʲeri-xon tɔz dʲeri-xonother day-LOC.SG so day-LOC.SGдругой день-ЛОК.ЕД так день-ЛОК.ЕДthe next day or the same dayна другой день или в тот же деньtOzq-это все тот же корень, что tOxaz
- unknowniniza tʃike manaØ, sɔkuaʔinaa-za tʃike man-Ø sɔs-xu-aʔelder:brother-NOM.SG.3SG this say(pfv)-3SG.S move:on(pfv)-HORT-1PL.S/SG.OBJстарший:брат-NOM.ЕД.3ЕД этот сказать(pfv)-3ЕД.S move:on(pfv)-ХОРТ-1МН.S/ЕД.ОБThis his brother said: Let's move on!Этот его брат сказал: Давайте аргишить!
- unknownsɔʔaʔsɔs-ʔmove:on(pfv)-3PL.Smove:on(pfv)-3МН.SThey moved on.Они олткочевали.
- unknownsɔpiʔ anʲsɔs-bi-ʔ anʲmove:on(pfv)-PRF-3PL.S andmove:on(pfv)-PRF-3МН.S andThey moved on andОни откочевали иpi видимо из-за предшествующего гс
- unknownkasaza mamunuza, ɛkerkasa-za man-unu-za ɛke-rman-NOM.SG.3SG say(pfv)-AUD-NOM.SG.3SG this-NOM.SG.2SGмужчина-NOM.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-АУД-NOM.ЕД.3ЕД этот-NOM.ЕД.2ЕДthis his brother said soэтот его брат, слыхать, сказалслышится что-то другое, но возможно, что ЗН правильно восстановила
- unknownɛkexoɔr ɔburuʃuz ʃijʔ kajiuda ɛzaraxa, biida iron mabiØɛke-xoɔ-r ɔburu-ʃuz ʃiʔ kaji-uda ɛ-daraxa bii-da iron man-bi-Øthis-FOC-NOM.SG.2SG thing-CAR1 I.ACC leave:behind(pfv)-PTC.POST be(ipfv)-APPR mind-OBL.SG.3SG under say(pfv)-PRF-3SG.Sэтот-ФОК-NOM.ЕД.2ЕД вещь-CAR1 I.АКК leave:behind(pfv)-ПРИЧ.POST быть(ipfv)-АППР ум-ОБЛ.ЕД.3ЕД под сказать(pfv)-PRF-3ЕД.SAs for him, he seems to leave me without anything, he thought.Он-то, похоже, без ничего меня оставит меня без имущества, подумал он.
- unknownɔuɔuEXC1EXC1Oh!Ох!
- unknownbiida uʔ bunʲiØ tɔɔriʔ, barutʃi ŋaʔ nʲiuʔbii-da uzu bunʲi-Ø tɔɔri-ʔ barutʃi ŋa-ʔ i-uʔmind-OBL.SG.3SG mind NEG.EMPH-3SG.S be:enough(ipfv)-CONNEG freak exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRум-ОБЛ.ЕД.3ЕД ум НЕГ.ЭМФ-3ЕД.S be:enough(ipfv)-КОННЕГ freak существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRHe has not enough intelligence, he is a freak, after all.Ума у него не хватает, он ведь урод.kirbar tOOri?-хлеба достаточно?-ee, tOOri, tOOri
- unknownkunʲxoɔ mubunʲʔ sɔjza ɛzaraxaØkunʲi-xoɔ mo-buʔ-nʲʔ sɔjza ɛ-daraxa-Øhow-FOC PLC-CVB.COND-OBL.SG.1DU good be(ipfv)-APPR-3SG.Sкак-ФОК PLC-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ДВ хороший быть(ipfv)-АППР-3ЕД.SIt would be good to do something with him.Что-то с ним хорошо было бы сделать.
- unknowntod, tod tɔɔbizʔto-d to-d tɔɔ-bi-zʔlake-DAT.SG lake-DAT.SG reach(pfv)-PRF-3PL.Mозеро-ДАТ.ЕД озеро-ДАТ.ЕД достичь(pfv)-PRF-3МН.MThey reached a lake.Они дошли до озера.
- unknowntor ɔbu, kɔdʲij ɛsauʔto-r ɔbu kɔdi-j ɛ-sa-uʔlake-NOM.SG.2SG what freeze(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTRозеро-NOM.ЕД.2ЕД что freeze(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTRThe lake maybe was frozen.Озеро, может быть, было замерзшее.
- unknowndʲaɡa ʃe, dʲaɡa ʃezoda mɛbiØdʲaɡa ʃe dʲaɡa ʃe-zo-da mɛ-bi-Øice:hole hole ice:hole hole-DESIG.SG-OBL.SG.3SG make(pfv)-PRF-3SG.Sice:hole дыра ice:hole дыра-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД делать(pfv)-PRF-3ЕД.SA hole, he made a hole for himself.Лунку, он сделал себе лунку.d'aga-пешня, палка
- unknownmabiØ, barutʃej tɔlʲnuk toʔ ŋulʲman-bi-Ø barutʃi-ej tɔlʲ-nuku to-ʔ ŋulʲsay(pfv)-PRF-3SG.S freak-EXC2 near-DIR come(pfv)-2SG.S.IMP veryсказать(pfv)-PRF-3ЕД.S freak-EXC2 near-DIR прийти(pfv)-2ЕД.S.ИМП оченьHe said, Freaky, come here!Он сказал, Урод, иди-ка сюда!Nul'-усилительная частица, tOl'nuk-сюда, поближе
- unknownkɔziri ɛztazakɔziri ɛzta-zavery send(pfv)-3SG.SG.OBJочень послать(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБHe sent him.Он его отправил.
- unknown... ŋulʲ tɔlʲnuk*... ŋulʲ tɔlʲ-nuku*** very near-DIR*** очень near-DIR... more close... поближеговорят и tOlnuk, и tOl'nuk
- unknownɛke ʃe meɔnɛke ʃe me-ɔnthis hole inner:part-PROL.SGэтот дыра inner:part-ПРОЛ.ЕДthrough the holeв эту дыру
- unknowntɔʔ tadibizʔ anʲ tʃike barutʃir tɔju dʲaɡa ʃe meɔn tɔbazda kanʲebiØtɔʔ tadi-bi-zʔ anʲ tʃike barutʃi-r tɔ-ju dʲaɡa ʃe me-ɔn tɔbazda kanʲe-bi-Øhere(dir) step:on(pfv)-PRF-3SG.M and this freak-NOM.SG.2SG that-RESTR.ADJ ice:hole hole inner:part-PROL.SG forever leave(pfv)-PRF-3SG.Sздесь(dir) step:on(pfv)-PRF-3ЕД.M and этот freak-NOM.ЕД.2ЕД тот-RESTR.ПРИЛ ice:hole дыра inner:part-ПРОЛ.ЕД forever оставить(pfv)-PRF-3ЕД.SSo the freak stepped on the hole and so went away forever.Как наступил этот урод в лунку, так и провалился с концами.tOje=tOju-вон тот, никакого оттенка неприязни; tObazda-с концами, навсегда, от чего происходит, непонятно (tObaqa-нарты, на которых постель перевозят; tO(?q)-чем накрываются)
- unknowntɔʔ kasaza manaØ manʲ jettɔʔ kasa-za man-Ø manʲ jethere(dir) man-NOM.SG.3SG say(pfv)-3SG.S say and:soздесь(dir) мужчина-NOM.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S сказать and:soso, his brother said, sayну, его брат сказал, мол
- unknownŋɔbtʃik barutʃi ŋaʔ nʲiuʔ anʲ tʃikuda ŋajŋɔbtʃik barutʃi ŋa-ʔ i-uʔ anʲ tʃike-da ŋa-jall:the:same freak exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR and this-OBL.SG.3SG exist(ipfv)-3SG.S.IMPall:the:same freak существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR and этот-ОБЛ.ЕД.3ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМПHe is a freak anyway, let it be so with him.Все равно он урод, пусть так будет с ним.tSikida или tSikuda-непонятно
- unknownkanʲeeb tɔnkanʲe-j tɔnleave(pfv)-3SG.S.IMP nowоставить(pfv)-3ЕД.S.ИМП сейчасlet him go downпусть он провалится
- unknownɛɛkujiza itauʔ mɔdis, isazauʔ mɔdis jetɛɛ-kuji-za i-ta-uʔ mɔdis-ʔ i-sa-zauʔ mɔdis-ʔ jetmother-POOR-NOM.SG.3SG NEG-PROB-3SG.S.CONTR see(pfv)-CONNEG NEG-INTER-3SG.SG.OBJ.CONTR see(pfv)-CONNEG and:soмать-POOR-NOM.ЕД.3ЕД НЕГ-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR видеть(pfv)-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.ЕД.ОБ.CONTR видеть(pfv)-КОННЕГ and:soAnd his poor mother, probably, did not see, probably, did not see it.А его бедная мать, наверное, не увидела, наверное, не увидела это.
- unknownno, kanʲebiØ tɔʔ dʲaɡa ʃe meɔn tɔbazda kanʲebiØ tʃiker to, to meɔnno kanʲe-bi-Ø tɔʔ dʲaɡa ʃe me-ɔn tɔbazda kanʲe-bi-Ø tʃike-r to to me-ɔnwell leave(pfv)-PRF-3SG.S here(dir) ice:hole hole inner:part-PROL.SG forever leave(pfv)-PRF-3SG.S this-NOM.SG.2SG lake lake inner:part-PROL.SGхорошо оставить(pfv)-PRF-3ЕД.S здесь(dir) ice:hole дыра inner:part-ПРОЛ.ЕД forever оставить(pfv)-PRF-3ЕД.S этот-NOM.ЕД.2ЕД озеро озеро inner:part-ПРОЛ.ЕДWell, he went completely into the hole, he went into the lake.Ну, он провалился в лунку с концами, провалился внутрь озера.ЗН произносит и tSiker, и tSikir-e-i; мне слышится kan'ibi teza, ЗН отрицает
- unknowntɔʔ tɔnuk ɛzaxaduʔ mesibixiʔ, mesibixiʔ, usubixiʔtɔʔ tɔnuk ɛ-da-d-duʔ mesi-bi-xiʔ mesi-bi-xiʔ usubi-xiʔhere(dir) little:later be(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.3PL move:on(ipfv)-PRF-3DU.S move:on(ipfv)-PRF-3DU.S be:situated(ipfv)-3DU.Sздесь(dir) little:later быть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН move:on(ipfv)-PRF-3ДВ.S move:on(ipfv)-PRF-3ДВ.S be:situated(ipfv)-3ДВ.SWell, some time later they moved on, moved on and stay with a tent.Ну, немножко погодя они аргишили, аргишили и стоят чумом.usaS-остановиться после аргишения и поставить чум; я начало совсем другое слышу..
- unknownɔbur ...ɔbu-r *...what-NOM.SG.2SG ***что-NOM.ЕД.2ЕД ***what ...что ...
- unknownusubixiʔ anʲ, ɔbu dʲodʲiɡonejusubi-xiʔ anʲ ɔbu dʲodʲiu-xon-ejbe:situated(ipfv)-3DU.S and what time-LOC.SG-EXC2be:situated(ipfv)-3ДВ.S and что время-ЛОК.ЕД-EXC2they stay with a tent and at some timeони стоят чумом и через какое-то время
- unknownnɛk dʲerixonnɛk dʲeri-xonother day-LOC.SGдругой день-ЛОК.ЕДthe next dayна другой день
- unknownnɛk dʲeri ɛtauʔnɛk dʲeri ɛ-ta-uʔother day be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTRдругой день быть(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTRmaybe this was the next dayможет быть, это был следующий день
- unknownɔbuxoɔ entʃeʔ dʲazuʃ dʲazaØɔbu-xoɔ entʃeu dʲazu-ʃ dʲazu-Øwhat-FOC person go(ipfv)-CVB go(ipfv)-3SG.Sчто-ФОК человек идти(ipfv)-КОНВ идти(ipfv)-3ЕД.Ssome man goes walkingкакой-то человек пешком идет!!!здесь ЗН при повторении произносила довольно фрикативное d'!!!
- unknowntɔz no ʃe nɛteØ anʲtɔz no ʃe nɛte-Ø anʲso door hole open(pfv)-3SG.S andтак дверь дыра открыть(pfv)-3ЕД.S andso he opened the doorкак он двери открылмне слышится tuz в начале
- unknownɔj, barutʃir tɔn ɔzimaØɔj barutʃi-r tɔn ɔzi-u-Øoh freak-NOM.SG.2SG now be:visible(ipfv)-INC1-3SG.Soh freak-NOM.ЕД.2ЕД сейчас be:visible(ipfv)-INC1-3ЕД.SOh, the freak appeared there.Ой, урод там появился.tOOn-здесь, там, возможно там о, надо слушать
- unknownbiuʔ ʃuzib bejzi mɛt tʃuriØbiuʔ ʃuzibe bejsi mɛzu-d tʃuri-Øten giant whitefish chum-DAT.SG bring:in(pfv)-3SG.Sдесять великан whitefish chum-ДАТ.ЕД внести(pfv)-3ЕД.SHe brought into the tent ten huge whitefishes.Он занес в чум десять огромных чиров.bejsi-чир, ЗН слышит, что ВН говорит по-другому, но не может сказать, это она оговорилась или раньше так говорили
- unknowntʃi, inaaxada manaØ manʲtʃi inaa-d-da man-Ø manʲhere elder:brother-DAT.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-3SG.S sayздесь старший:брат-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S сказатьso he said to his brother, sayвот, он сказа своему брату, молразобраться с морфологией и гласными в брате
- unknowninaa, ɔbu kare kɔsajʃ ʃijʔ ɛztasadinaa ɔbu kare kɔsaj-ʃ ʃiʔ ɛzta-sa-delder:brother what fish go:for(pfv)-CVB I.ACC send(pfv)-INTER-2SG.Sстарший:брат что рыба go:for(pfv)-КОНВ I.АКК послать(pfv)-ИНТЕР-2ЕД.SMy brother, so, did you send me for the fish?Брат, ты меня что, за рыбой отправил?kOsaiS уже раньше обсуждался
- unknownkarez tʃikare-z tʃifish-NOM.PL.2SG hereрыба-NOM.МН.2ЕД здесьhere are your fishesрыбы твои вот
- unknownnɛkuju, inaaza anʲ ŋulʲ bazaza, ŋobzaan bazaserimaØnɛk-ju inaa-za anʲ ŋulʲ baza-za ŋobzaan bazaseriu-Øother-RESTR.ADJ elder:brother-NOM.SG.3SG and very language-NOM.SG.3SG have:to become:silent(pfv)-3SG.Sдругой-RESTR.ПРИЛ старший:брат-NOM.ЕД.3ЕД and очень язык-NOM.ЕД.3ЕД have:to замолчать(pfv)-3ЕД.SAnd the other, his brother, his very word, he had nothing to say.А другой, его брат, очень его слово, он не смог ничего сказать.Nobzaan-пришлось, вынуждено
- unknownmanaØ, dʲɔɡdiru ɔbu ɛbiØ, kunʲ anʲ biz iroz ɔzimaØ tɔxazʔman-Ø dʲɔɡdiru ɔbu ɛ-bi-Ø kunʲi anʲ bizu iroz ɔzi-u-Ø tɔxɔzʔsay(pfv)-3SG.S strange what be(ipfv)-PRF-3SG.S how and water from:under be:visible(ipfv)-INC1-3SG.S and:nowсказать(pfv)-3ЕД.S strange что быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S как and вода from:under be:visible(ipfv)-INC1-3ЕД.S and:nowHe thought: He is very strange, how did he get out of under the water?Он подумал: Странный он какой-то, как же он из-под воды выбрался?ЗН непонятна временная референция 1й клаузы; tOxaz-в этом предложении недовольства нет, а есть растерянность, удивленность
- unknowndʲa dʲɔɡdiru ɛbiØdʲa dʲɔɡdiru ɛ-bi-Øplace strange be(ipfv)-PRF-3SG.Sместо strange быть(ipfv)-PRF-3ЕД.SHe is very strange.Странный все-таки он.непонятно, причем тут земля, выражение какое-то, но ЗН его не знает; говорит, что, может, это связано с тем, что земля все время меняются, когда аргишат все время незнакомую землю видят, может, "странный, как незнакомая земля"
- unknownmɔdʲilʲi biida iron manaØmɔdʲilʲi bii-da iron man-Øsilently mind-OBL.SG.3SG under say(pfv)-3SG.Ssilently ум-ОБЛ.ЕД.3ЕД под сказать(pfv)-3ЕД.She thought silently in his mindмолча он про себя подумалmOdl'iq-молча, mOd'iS-молчать
- unknownbiuʔ ʃuzib bejzi tɔzabiØbiuʔ ʃuzibe bejsi tɔza-bi-Øten giant whitefish bring(pfv)-PRF-3SG.Sдесять великан whitefish принести(pfv)-PRF-3ЕД.SHe brought ten huge whitefishes.Он принес десять огромных чиров.гс на чирах, наверное, не надо, но ЗН неуверена
- unknowndʲaɡa ʃe miz ɔzibiØdʲaɡa ʃe miʔ-xoz ɔzi-bi-Øice:hole hole into-ABL.SG be:visible(ipfv)-PRF-3SG.Sice:hole дыра внутрь-АБЛ.ЕД be:visible(ipfv)-PRF-3ЕД.SHe appeared from the hole.Он из лунки вылез.
- unknownbiz irozbizu irozwater from:underвода from:underfrom under the waterиз-под воды
- unknowntɔ ŋajtɔ ŋa-jthat exist(ipfv)-3SG.S.IMPтот существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМПwellну ладно
- unknownbiida iron manaØ anʲbii-da iron man-Ø anʲmind-OBL.SG.3SG under say(pfv)-3SG.S andум-ОБЛ.ЕД.3ЕД под сказать(pfv)-3ЕД.S andhe thought again in his mindон опять про себя подумал
- unknownkasaza, iniza manaØ biida ironkasa-za inaa-za man-Ø bii-da ironman-NOM.SG.3SG elder:brother-NOM.SG.3SG say(pfv)-3SG.S mind-OBL.SG.3SG underмужчина-NOM.ЕД.3ЕД старший:брат-NOM.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S ум-ОБЛ.ЕД.3ЕД подHis brother, his elder brother thought in his mindЕго брат его старший брат подумал про себякак будто чего-то отрезали сначала
- unknownkunʲ mub sɔjza ɛbuta tʃikoz taxa anʲkunʲi mo-buʔ sɔjza ɛ-buʔ-da tʃike-xoz taxa anʲhow PLC-CVB.COND good be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG this-ABL.SG behind andкак PLC-КОНВ.КОНД хороший быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД этот-АБЛ.ЕД за andWhat would I do more with him after that?Как бы мне еще с ним поступить после этого?muS-взять, taxa-больше, но не про коннкретное количество, а как бы "что еще"
- unknowntɔz anʲ sɔpixiʔtɔz anʲ sɔs-bi-xiʔso and move:on(pfv)-PRF-3DU.Sтак and move:on(pfv)-PRF-3ДВ.SThey moved on again.Они опять откочевали.я слышу k в начале; непонятно, почему про двоих идет речь, ведь там 2 брата+мать, надо было бы скзаать sopiq
- unknownʃuzib kamo kobiØʃuzibe kamo ko-bi-Øgiant larch find(pfv)-PRF-3SG.Sвеликан larch найти(pfv)-PRF-3ЕД.SHe found a huge larch.Он нашел огромную лиственницу.
- unknownkamo ubuxoz pɛ sɛrubiØ, bine sɛrubiØ anʲ kamo ubud tɔdazabiza, barutʃej, toʔ ŋulʲkamo ubu-xoz pɛ sɛru-bi-Ø bine sɛru-bi-Ø anʲ kamo ubu-d tɔda-za-bi-za barutʃi-ej to-ʔ ŋulʲlarch end-ABL.SG wood tie:up(pfv)-PRF-3SG.S rope tie:up(pfv)-PRF-3SG.S and larch end-DAT.SG climb(pfv)-CAUS3-PRF-3SG.SG.OBJ freak-EXC2 come(pfv)-2SG.S.IMP verylarch конец-АБЛ.ЕД wood tie:up(pfv)-PRF-3ЕД.S веревка tie:up(pfv)-PRF-3ЕД.S and larch конец-ДАТ.ЕД climb(pfv)-CAUS3-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ freak-EXC2 прийти(pfv)-2ЕД.S.ИМП оченьHe tied wood, he tied a rope to the end of the larch and he raise him, Freaky, come here!Он за макушку лиственницы дерево завязал, веревку завязал и на макушку дерева поднял его, Урод, иди сюда!ЗН: pE sEribi-неправильно, завязал же веревку, а не дерево
- unknownɛkuxoz tʃuktʃi dʲaʔ ɔzejɛke-xoz tʃuktʃi dʲa-ʔ ɔzi-ʔ-ejthis-ABL.SG all place-PL be:visible(ipfv)-3PL.S-EXC2этот-АБЛ.ЕД весь место-МН be:visible(ipfv)-3МН.S-EXC2All the Earth can be seen from here!Осюда вся земля видна!Ozi-без восклицания, а Ozejq-с восклицанием
- unknowntʃikekuji pɛ, kamo ubud tɔdabizʔtʃike-kuji pɛ kamo ubu-d tɔda-bi-zʔthis-POOR wood larch end-DAT.SG climb(pfv)-PRF-3SG.Mэтот-POOR wood larch конец-ДАТ.ЕД climb(pfv)-PRF-3ЕД.MAnd the poor other one climbed onto the tree, onto the end of the larch.А тот бедный на дерево, на макушку лиственицы залез.kamu-большое, высокое дерево, видимо, лиственница (исходя еще из данных текста про грибы-ягоды, где говорится про кору kamu, и ЗН знает, что речь идет о коре именно лиственницы)
- unknowntɔdazabiza kasadatɔda-za-bi-za kasa-daclimb(pfv)-CAUS3-PRF-3SG.SG.OBJ man-OBL.SG.3SGclimb(pfv)-CAUS3-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕДHe made his brother climb.Он поднял брата.tOdid'-ползать, tOdaS-подняться
- unknownkamo ubudkamo ubu-dlarch end-DAT.SGlarch конец-ДАТ.ЕДto the end of the larchна макушку лиственницы
- unknownɛkon, ɛkon adʲinʲid, manaØ manʲ, ɛkoz tʃuktʃi dʲaʔ ɔziʔɛke-xon ɛke-xon adʲi-nʲi-d man-Ø manʲ ɛke-xoz tʃuktʃi dʲa-ʔ ɔzi-ʔthis-LOC.SG this-LOC.SG sit(ipfv)-SBJV-2SG.S say(pfv)-3SG.S say this-ABL.SG all place-PL be:visible(ipfv)-3PL.Sэтот-ЛОК.ЕД этот-ЛОК.ЕД сидеть(ipfv)-СОСЛ-2ЕД.S сказать(pfv)-3ЕД.S сказать этот-АБЛ.ЕД весь место-МН be:visible(ipfv)-3МН.SSit here, he said, say, all the land is seen from here.Тут сиди, он сказал, мол, отсюда вся земля видна.возможно, ozi, надо слушать
- unknowndʲaʔ mɔdeenʲiddʲa-ʔ mɔdee-nʲi-dplace-PL see(ipfv)-SBJV-2SG.Sместо-МН видеть(ipfv)-СОСЛ-2ЕД.SLook at the lands!Смотри на земли!
- unknowntonitonithere(dir)там(dir)thereтуда
- unknownkamo ubud pɔxurubiza binexonkamo ubu-d pɔxuru-bi-za bine-xonlarch end-DAT.SG wrap(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ rope-LOC.SGlarch конец-ДАТ.ЕД завернуть(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ веревка-ЛОК.ЕДHe attached him with a rope to the top of the larch.Он примотал его веревкой к макушке лиственницы.pOxoruS-обмотать, завернуть, запеленать
- unknownkamo ubud kajibizakamo ubu-d kaji-bi-zalarch end-DAT.SG leave:behind(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJlarch конец-ДАТ.ЕД leave:behind(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБHe left him at the top of the larch.Он его оставил на верхушке лиственницы.ubut переслушать-возможно, первая гласная закрытое о
- unknownbudʲiʔ anʲ taxanoju kanʲebixiʔbudʲiʔ anʲ taxa-no-ju kanʲe-bi-xiʔthey(du) and behind-ADV-RESTR.ADJ leave(pfv)-PRF-3DU.Sthey(du) and за-ADV-RESTR.ПРИЛ оставить(pfv)-PRF-3ДВ.SAnd they went further.А они дальше поехали.taxanoju родственно слову taxa, которое раньше обсуждалось
- unknowntaxanoju anʲ sɔpixiʔtaxa-no-ju anʲ sɔs-bi-xiʔbehind-ADV-RESTR.ADJ and move:on(pfv)-PRF-3DU.Sза-ADV-RESTR.ПРИЛ and move:on(pfv)-PRF-3ДВ.SThey moved on further.Они дальше перекочевали.
- unknowntaxa koxoɔ usubixiʔtaxa ko-xoɔ usubi-xiʔbehind where-FOC be:situated(ipfv)-3DU.Sза где-ФОК be:situated(ipfv)-3ДВ.SThey were situated there at some place.Там где-то они стояли.(kan') taxa!-иди, уходи; *taxaxO, вроде в taxakoxO нет смысла чуть-чуть
- unknowntʃike ɛɛda nɔʔtʃike ɛɛ-da nɔʔthis mother-OBL.SG.3SG withэтот мать-ОБЛ.ЕД.3ЕД сwith his motherс этой своей матерью
- unknowntɔ ŋajtɔ ŋa-jthat exist(ipfv)-3SG.S.IMPтот существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМПwellну ладно
- unknownusubixiʔ anʲ ɔbu dʲodʲiɡonusubi-xiʔ anʲ ɔbu dʲodʲiu-xonbe:situated(ipfv)-3DU.S and what time-LOC.SGbe:situated(ipfv)-3ДВ.S and что время-ЛОК.ЕДthey are situated and at some timeони стоят и через какое-то время
- unknownanʲ ɔbuxoɔ entʃeʔ tounuzaanʲ ɔbu-xoɔ entʃeu to-unu-zaand what-FOC person come(pfv)-AUD-NOM.SG.3SGand что-ФОК человек прийти(pfv)-АУД-NOM.ЕД.3ЕДthey hear, a person came againслышат, опять какой-то человек пришеля посмотрела в праате, похоже, что действительно 2 разных гласных в tOonuza
- unknownkebej, anʲ ɔbu ʃee entʃeʔ dʲazaØ tɛxɛkebi-ej anʲ ɔbu ʃee entʃeu dʲazu-Ø tɛxɛsin-EXC2 and what who person go(ipfv)-3SG.S there(loc)sin-EXC2 and что кто человек идти(ipfv)-3ЕД.S там(loc)My God, what, what a person goes there?Боже мой, что, что за человек идет вон?
- unknownŋulʲ okalʲeɔn pɛʔ, pɛʔ kaʔaraØ, tɔzaØŋulʲ okalʲe-ɔn pɛ-ʔ pɛ-ʔ kaʔa-ra-Ø tɔza-Øvery very:lot-PROL.SG wood-PL wood-PL come:down(pfv)-CAUS2-3SG.S bring(pfv)-3SG.Sочень very:lot-ПРОЛ.ЕД wood-МН wood-МН come:down(pfv)-CAUS2-3ЕД.S принести(pfv)-3ЕД.SHe took off, he brought a very lot of wood.Он ну очень много дров снял, принес.kaaraS-снять что-то откуда-то; okaleOOn-больше, чем просто oka, возможно так много, что больше и не бывает
- unknownɔbu pɛʔɔbu pɛ-ʔwhat wood-PLчто wood-МНwhat is this wood?что за дрова?
- unknownpɛziz muodʲ ʃiʔ kajisad kamo ubudpɛ-zi-z mu-odʲ ʃiʔ kaji-sa-d kamo ubu-dwood-DESIG.PL-NOM.PL.2SG take(pfv)-PURP I.ACC leave:behind(pfv)-INTER-2SG.S larch end-DAT.SGwood-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.2ЕД взять(pfv)-ПУРП I.АКК leave:behind(pfv)-ИНТЕР-2ЕД.S larch конец-ДАТ.ЕДDid you live me on the top of the larch to get wood?Ты набрать дров меня оставил на макушке лиственницы?
- unknowntɔlʲe pɛiztɔlʲe pɛ-zhere wood-NOM.PL.2SGздесь wood-NOM.МН.2ЕДHere is your wood.Вот твои дрова.и я, и ЗН слышим pe-, а не pE-... почему? tOl'e-вот=tSi
- unknowntʃike kasaza ŋulʲ bazaserimaØtʃike kasa-za ŋulʲ bazaseriu-Øthis man-NOM.SG.3SG very become:silent(pfv)-3SG.Sэтот мужчина-NOM.ЕД.3ЕД очень замолчать(pfv)-3ЕД.SThis his brother became absolutely silent.Этот его брат совсем онемел.
- unknown... biida iron manaØ manʲ, ɛkexoɔ dʲɔɡdiru ɔbu ɛbiØ tɔxazʔ*... bii-da iron man-Ø manʲ ɛke-xoɔ dʲɔɡdiru ɔbu ɛ-bi-Ø tɔxɔzʔ*** mind-OBL.SG.3SG under say(pfv)-3SG.S say this-FOC strange what be(ipfv)-PRF-3SG.S and:now*** ум-ОБЛ.ЕД.3ЕД под сказать(pfv)-3ЕД.S сказать этот-ФОК strange что быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S and:now... he thought, say, he is very strange!... он подумал, мол, он все-таки странный!unclear in the beginning-неразборчиво в начале; вообще tOxaz хорошо переводить как "теперь", хотя здесь, конечно, и не очень подходит
- unknownkuxurun kajitaa dʲaɡØko-xuru-xon kaji-ta-a dʲaɡo-Øwhere-EVEN-LOC.SG leave:behind(pfv)-CAUS4-NMLZ1 there:is:no-3SG.Sгде-EVEN-ЛОК.ЕД leave:behind(pfv)-CAUS4-NMLZ1 there:is:no-3ЕД.SOne cannot leave him anywhere.Нигде его оставить невозможно.что за морфология у kajita?
- unknownkuru kajidaa, ŋɔbtʃik toŋaØko-ru kaji-da-a ŋɔbtʃik to-r-Øwhere-RESTR leave:behind(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ all:the:same come(pfv)-MULT-3SG.Sгде-RESTR leave:behind(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ all:the:same прийти(pfv)-MULT-3ЕД.SWherever I leave him, he comes anyway.Где я его ни оставлю, все равно приходит.просто где-kunin, kuru-хоть где
- unknownkunʲ mub tʃikoz taxa sɔjza ɛbutakunʲi mo-buʔ tʃike-xoz taxa sɔjza ɛ-buʔ-dahow PLC-CVB.COND this-ABL.SG behind good be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SGкак PLC-КОНВ.КОНД этот-АБЛ.ЕД за хороший быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕДWhat would I do then with him?Как бы мне поступить с ним дальше?tSikuz=tSikixuz; mub-это глагол muS "взять"
- unknowntʃikuxon kasaza manaØ manʲ jettʃike-xon kasa-za man-Ø manʲ jetthis-LOC.SG man-NOM.SG.3SG say(pfv)-3SG.S say and:soэтот-ЛОК.ЕД мужчина-NOM.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S сказать and:soAt that time his brother said, sayТут-то его брат сказал, молtSikOxon-сейчас-то, после всех этих событий
- unknowntʃikoz taxa ʃit kunʲ mujŋazʔ anʲtʃike-xoz taxa ʃit kunʲi mujr-zʔ anʲthis-ABL.SG behind you(sg).ACC how make(ipfv)-1SG.S andэтот-АБЛ.ЕД за ты(sg).АКК как делать(ipfv)-1ЕД.S andWhat can I do with you after this?После этого как мне с тобой поступать?mujNaz-ЗН говорит, что это тот же глагол muS взять, но что за форма я совсем не понимаю; ЗН говорит, что она в этом предложении сказала бы mudaz, т.е. просто будущее
- unknowntɔʔ, tɔʔ ŋo dʲiriʔ jet nɔninʲʔ modʲtɔʔ tɔʔ ŋo dʲiri-ʔ jet nɔninʲʔ modʲhere(dir) here(dir) even live(ipfv)-2SG.S.IMP and:so I.LOC Iздесь(dir) здесь(dir) even жить(ipfv)-2ЕД.S.ИМП and:so I.ЛОК ISo, well, live with me so.Так, ну так живи со мной.
- unknowntɔz tʃikoztɔz tʃike-xozso this-ABL.SGтак этот-АБЛ.ЕДthenзатем
- unknownŋobkutun tʃi barutʃir ŋoŋobkutun tʃi barutʃi-r ŋoonce here freak-NOM.SG.2SG evenоднажды здесь freak-NOM.ЕД.2ЕД evenonce the freakоднажды вот уродецNu-частичка
- unknownmoɡaan dʲazumad kɔmarʔ nʲizuʔmoɡa-ɔn dʲazu-r-a-d kɔma-ru-ʔ i-zuʔforest-PROL.SG go(ipfv)-MULT-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-INCH-CONNEG NEG-3SG.M.CONTRлес-ПРОЛ.ЕД идти(ipfv)-MULT-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-ИНХ-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.M.CONTRwanted to go abour in the forestзахотел по лесу ходить
- unknownmu, kadʲaʃ kanʲeØ bazixintamo kadʲa-ʃ kanʲe-Ø baza-xin-taPLC hunt(ipfv)-CVB leave(pfv)-3SG.S language-LOC.PL-OBL.PL.3SGPLC охотиться(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-3ЕД.S язык-ЛОК.МН-ОБЛ.МН.3ЕДwell, he went hunting, as he saidэто самое, пошел на охоту, по его словамчто за mu-непонятно, может, отрезано
- unknowntɔz kanʲeØ anʲtɔz kanʲe-Ø anʲso leave(pfv)-3SG.S andтак оставить(pfv)-3ЕД.S andso he went andтак он пошел иtOz-бывает как подтверждение, напр. ответ "да/конечно" на вопроса
- unknownŋob, ŋob alke toxon poɡaʔ okaan tʃieʔŋoʔ ŋoʔ alke to-xon poɡa-ʔ oka-ɔn tʃi-ʔone one huge lake-LOC.SG fishing:net-PL many-PROL.SG be:installed(ipfv)-3PL.Sодин один huge озеро-ЛОК.ЕД fishing:net-МН много-ПРОЛ.ЕД be:installed(ipfv)-3МН.SOn a lake there are a lot of installed nets.На одном большом озере много сетей поставлено.pOga tSiS-протянуть сети
- unknownpoɡaʔ tʃike mɔdisudʲ pɛj ŋaʔ nʲiuʔpoɡa-ʔ tʃike mɔdis-r-ʃ pɛ-j ŋa-ʔ i-uʔfishing:net-PL this see(pfv)-MULT-CVB start(pfv)-PTC.ANT exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRfishing:net-МН этот видеть(pfv)-MULT-КОНВ начать(pfv)-ПРИЧ.ANT существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRSo he started checking these nets.Ну и он начал проверять эти сети.mOdsud'-рассматривать, разглядывать, родств. mOdeS; непонятно, там pEEj или pEij-я слышу pEEj, ЗН сначала тоже это слышала, а теперь говорит pEij
- unknownokalʲeɔn ŋulʲ kare kazaØokalʲe-ɔn ŋulʲ kare kaza-Øvery:lot-PROL.SG very fish obtain(pfv)-3SG.Svery:lot-ПРОЛ.ЕД очень рыба obtain(pfv)-3ЕД.SHe got a very lot of fish.Он наловил очень много рыбы.
- unknownɔu, ɔbu dʲodʲiɡon tɔz seŋilezʔ anʲɔu ɔbu dʲodʲiu-xon tɔz seŋir-ru-e-zʔ anʲEXC1 what time-LOC.SG so look(ipfv)-INCH-M-3SG.M andEXC1 что время-ЛОК.ЕД так смотреть(ipfv)-ИНХ-M-3ЕД.M andOh, at some time he looked so andО, через какое-то время он как посмотрел ия вообще что-то другое слышу...
- unknownentʃeʔ, ŋulʲ ʃuzibe entʃele dʲazaØentʃeu ŋulʲ ʃuzibe entʃeu-je dʲazu-Øperson very giant person-PEJ go(ipfv)-3SG.Sчеловек очень великан человек-ПЕЖ идти(ipfv)-3ЕД.Sa man, a very huge man is goingчеловек, ну очень большой человек идет
- unknownentʃeʔ manaØ manʲ tʃikeentʃeu man-Ø manʲ tʃikeperson say(pfv)-3SG.S say thisчеловек сказать(pfv)-3ЕД.S сказать этотthat man said, sayэтот человек сказал, молкак может определение "этот" так отделяться от вершины???
- unknownɔ, poɡunʲʔ anʲ ɔbuuʃ mɔdisuŋez uɔ poɡa-nʲʔ anʲ ɔbu-iʃ mɔdis-r-e-z uoh fishing:net-PL.1SG and what-TRANS see(pfv)-MULT-PL.OBJ-2SG.NON.SG.OBJ you(sg)oh fishing:net-МН.1ЕД and что-TRANS видеть(pfv)-MULT-МН.ОБ-2ЕД.NON.ЕД.ОБ ты(sg)Oh, why do you check my nets?О, почему ты проверяешь мои сети?
- unknownnɛkuju, barutʃir manaØ manʲ kunʲ anʲ u poɡuz ɛzaʔnɛk-ju barutʃi-r man-Ø manʲ kunʲi anʲ u poɡa-z ɛ-da-ʔother-RESTR.ADJ freak-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S say how and you(sg) fishing:net-NOM.PL.2SG be(ipfv)-FUT-3PL.Sдругой-RESTR.ПРИЛ freak-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S сказать как and ты(sg) fishing:net-NOM.МН.2ЕД быть(ipfv)-ФУТ-3МН.SAnd the other one, the freak said, say, how this can be your nets?А другой, урод, сказал, мол, как это твои сети будут?
- unknownɛsenʲʔ, modʲ ɛsenʲʔ poɡaʔ, tʃi ɛsenʲʔ, modʲ sɔjabuʔujnʲʔ ɛsenʲʔ tʃiduuj poɡunʲʔɛse-nʲʔ modʲ ɛse-nʲʔ poɡa-ʔ tʃi ɛse-nʲʔ modʲ sɔja-buʔuj-nʲʔ ɛse-nʲʔ tʃi-duuj poɡa-nʲʔfather-OBL.SG.1SG 1SG father-OBL.SG.1SG fishing:net-PL here father-OBL.SG.1SG 1SG be:born(pfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG father-OBL.SG.1SG install(pfv)-PTC.ANT.PAS fishing:net-OBL.SG.1SGотец-ОБЛ.ЕД.1ЕД 1ЕД отец-ОБЛ.ЕД.1ЕД fishing:net-МН здесь отец-ОБЛ.ЕД.1ЕД 1ЕД be:born(pfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД отец-ОБЛ.ЕД.1ЕД install(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС fishing:net-ОБЛ.ЕД.1ЕДthese are of my father, my father's nets, installed by my father when I was bornэто моего отца, моего отца сети, которые моим отцом были поставлены, когда я родилсяобстоятельственное предложение времени зависит от имени (сети), а не от клаузы-странно...
- unknownaɡa entʃeler manaØ manʲ kunʲ anʲaɡa entʃeu-je-r man-Ø manʲ kunʲi anʲbig person-PEJ-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S say how andбольшой человек-ПЕЖ-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S сказать как andand the huge man said, say, how this can be?а огромный человек сказал, мол, как это?
- unknownɛse, ɛsed tʃiduuj poɡaʔ ɛzaʔ, modʲ poɡunʲʔ tʃikezɛse ɛse-d tʃi-duuj poɡa-ʔ ɛ-da-ʔ modʲ poɡa-nʲʔ tʃike-zfather father-OBL.SG.2SG install(pfv)-PTC.ANT.PAS fishing:net-PL be(ipfv)-FUT-3PL.S 1SG fishing:net-PL.1SG this-NOM.PL.2SGотец отец-ОБЛ.ЕД.2ЕД install(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС fishing:net-МН быть(ipfv)-ФУТ-3МН.S 1ЕД fishing:net-МН.1ЕД этот-NOM.МН.2ЕДhow these will be nets installed by your father, these are my netsкак это будут твоим отцом поставленные сети, это мои сети
- unknownmodʲ sɔjeeʔ tʃiduujnʲʔmodʲ sɔjeeʔ tʃi-duuj-nʲʔ1SG just:now install(pfv)-PTC.ANT.PAS-OBL.SG.1SG1ЕД just:now install(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-ОБЛ.ЕД.1ЕДI have just installed themя их только что поставилsOje-только что, недавно
- unknownɔ, tɔz tʃikoz barutʃir barumaØ manʲ, manaØ manʲɔ tɔz tʃike-xoz barutʃi-r baruu-Ø manʲ man-Ø manʲoh so this-ABL.SG freak-NOM.SG.2SG get:angry(pfv)-3SG.S say say(pfv)-3SG.S sayoh так этот-АБЛ.ЕД freak-NOM.ЕД.2ЕД get:angry(pfv)-3ЕД.S сказать сказать(pfv)-3ЕД.S сказатьWell, after that the freak got angry and said, sayНу, потом урод рассердился и сказал, молbarutS-рассердиться, barisitS-сердиться (что за деривация?)
- unknowntʃikexon anʲ kixunʲʔ kɔkujʔtʃike-xon anʲ kixu-nʲʔ kɔs-xu-jʔthis-LOC.SG and idol-PL.1SG bring(pfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJэтот-ЛОК.ЕД and идол-МН.1ЕД принести(pfv)-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБThen let's bring our idols.А тогда давай приведем своих идолов.kixu-божество, шайтан, через него разговаривают с sEzaj; видимо, просто любой божественный предмет, необязательно с лицом, в отличие от sEzaj-это подтваерждается хелимским, ЗН стала говорить после раздумий, что kixu-это душа, потом согласилась, что это просто любой предмет, в котором есть душа
- unknowntʃetaʔ u kixud tɔzanʲid, modʲ kixusaj tozazʔtʃetaʔ u kixu-d tɔza-nʲi-d modʲ kixu-saj to-da-zʔtomorrow you(sg) idol-OBL.SG.2SG bring(pfv)-SBJV-2SG.S 1SG idol-COM come(pfv)-FUT-1SG.Sзавтра ты(sg) идол-ОБЛ.ЕД.2ЕД принести(pfv)-СОСЛ-2ЕД.S 1ЕД идол-COM прийти(pfv)-ФУТ-1ЕД.SLet you bring your idol tomorrow, and I will bring mine.Завтра ты принеси своего идола, и я приду со своим.
- unknownkudʲunʲʔ kixu, kudʲunʲʔ poɡaʔ eridʲ ŋulʲ ɛnzuɔnkudʲi-nʲʔ kixu kudʲi-nʲʔ poɡa-ʔ eri-u-ʃ ŋulʲ ɛnzu-ɔnwhich-OBL.SG.1DU idol which-OBL.SG.1DU fishing:net-PL in:front-INC1-CVB very remarkable-PROL.SGкоторый-ОБЛ.ЕД.1ДВ идол который-ОБЛ.ЕД.1ДВ fishing:net-МН in:front-INC1-КОНВ очень remarkable-ПРОЛ.ЕДwhose of us idol, whose are really the netsчей из нас идол, чьи из нас это сети на самом делеglossing of eridʲ is unsure, but cf. Heimski: erid'e kanee опередить based on eri 'front'; EnazdOO-обозначение, пометка, отметка; мне слышится an' zOOn, поскольку ЗН не понимает слова EnzOOn (хотя и считает, что это связано с EnazdOO), то может, это и какое другое слово, проверять надо еще
- unknownnɔdod nʲebimʔnɔdo-d i-bimʔhear(pfv)-FUT.CONNEG NEG-1DU.S/SG.OBJ.CONTRслышать(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-1ДВ.S/ЕД.ОБ.CONTRwe will hear, after allмы ведь услышим
- unknownkudʲunʲʔ poɡaʔ, ɛɛkudʲi-nʲʔ poɡa-ʔ ɛɛwhich-OBL.SG.1DU fishing:net-PL yesкоторый-ОБЛ.ЕД.1ДВ fishing:net-МН yeswhose of us are the nets, yesчьи из нас сети, давозможно, poga
- unknowntɔ ŋajtɔ ŋa-jthat exist(ipfv)-3SG.S.IMPтот существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМПwellладно
- unknowntʃike aɡa ɔretʃike aɡa ɔronthis big beforeэтот большой передthe mentioned bigэтот большой давешнийOrte-первый, впереди
- unknownʃuzibe entʃelerʃuzibe entʃeu-je-rgiant person-PEJ-NOM.SG.2SGвеликан человек-ПЕЖ-NOM.ЕД.2ЕДthe huge manогромный человечище
- unknownkanʲebiØ mɛkodakanʲe-bi-Ø mɛzu-d-daleave(pfv)-PRF-3SG.S chum-DAT.SG-OBL.SG.3SGоставить(pfv)-PRF-3ЕД.S chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕДwent homeушел домой
- unknownkixud tɔzanʲid u ŋuzdajkixu-d tɔza-nʲi-d u ŋuzdajidol-OBL.SG.2SG bring(pfv)-SBJV-2SG.S you(sg) alsoидол-ОБЛ.ЕД.2ЕД принести(pfv)-СОСЛ-2ЕД.S ты(sg) тожеand you also bring your idolи ты тоже приведи своего идолаNuzdaj-тоже; u an'=u Nuzdaj, какая-то разница между ними, наверное, есть, говорит ЗН, но сейчас не может сказать, какая
- unknownbarutʃir mabiØ modʲ anʲ kixujʔ tɔzutazʔbarutʃi-r man-bi-Ø modʲ anʲ kixu-jʔ tɔza-da-zʔfreak-NOM.SG.2SG say(pfv)-PRF-3SG.S 1SG and idol-NOM.SG.1SG bring(pfv)-FUT-1SG.Sfreak-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-PRF-3ЕД.S 1ЕД and идол-NOM.ЕД.1ЕД принести(pfv)-ФУТ-1ЕД.SThe freak said, I will also bring my idol.Уродец сказал, я тоже своего идола принесу.
- unknowntɔz kiuznoju dʲerixon, kiuznoju, tɔz kiuznojutɔz kiuze-no-ju dʲeri-xon kiuze-no-ju tɔz kiuze-no-juso morninɡ-ADV-RESTR.ADJ day-LOC.SG morninɡ-ADV-RESTR.ADJ so morninɡ-ADV-RESTR.ADJтак morninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ день-ЛОК.ЕД morninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ так morninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛso in the morning, during the say, in the morningтак утром, днем, утром, так утром
- unknownɛɛxoda mabiØ tʃike barutʃikurɛɛ-d-da man-bi-Ø tʃike barutʃi-ku-rmother-DAT.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-PRF-3SG.S this freak-DIM1-NOM.SG.2SGмать-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-PRF-3ЕД.S этот freak-DIM1-NOM.ЕД.2ЕДthat freak said to his motherсвоей матери сказал этот уродец
- unknownpaɡez sɛrʔ, kanʲxujʔpaɡe-z sɛru-ʔ kanʲe-xu-jʔouterwear-NOM.PL.2SG tie:up(pfv)-CONNEG leave(pfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJouterwear-NOM.МН.2ЕД tie:up(pfv)-КОННЕГ оставить(pfv)-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБPut on your clothes, let's go!Надень свою одежду, пойдем!sEruS-надеть, завязать
- unknownɛɛda kɔdo nʲiʔ adtabiza pɔseta nʲiʔ muxajaʃɛɛ-da kɔdo nʲiʔ adu-ta-bi-za pɔse-ta nʲiʔ mo-xajaʃmother-OBL.SG.3SG sledge on(dir) sit:down(pfv)-CAUS4-PRF-3SG.SG.OBJ knee-OBL.PL.3SG on(dir) PLC-CVB.ANTмать-ОБЛ.ЕД.3ЕД нарта на(dir) сесть(pfv)-CAUS4-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ knee-ОБЛ.МН.3ЕД на(dir) PLC-КОНВ.ANTHe sat his morther on the sledge, having done on the kneesОн свою мать посадил на нарту, на колени сделавя слышу muxujeS, pOse-колено, pOseq-колени; может, она имела в виду "мать посадил на колени" attabi
- unknownpɔseta nʲiʔpɔse-ta nʲiʔknee-OBL.PL.3SG on(dir)knee-ОБЛ.МН.3ЕД на(dir)on the kneesна колени
- unknownɛɛda sɛʔ, sɛʔ anʲ tɔrubizaɛɛ-da sɛzu sɛzu anʲ tɔru-bi-zamother-OBL.SG.3SG face face and close(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJмать-ОБЛ.ЕД.3ЕД face face and close(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБHe closed the face of his mother.Лицо своей матери он закрыл.ЗН сначала сказала tOrabiza, потом уже настаивала на tOrbiza
- unknownsɛta inʲiʃ ɔziʔ, sɛzaj ɛzʔ nʲiuʔsɛzu-za i-nʲi-ʃ ɔzi-ʔ sɛzaj ɛ-d i-uʔface-NOM.SG.3SG NEG-SBJV-3SG.S.PST be:visible(ipfv)-CONNEG idol be(ipfv)-FUT.CONNEG NEG-3SG.S.CONTRface-NOM.ЕД.3ЕД НЕГ-СОСЛ-3ЕД.S.ПРОШ be:visible(ipfv)-КОННЕГ идол быть(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRin order that her face were not seen, she will be an idol, after allчтобы ее лицо не было видно, она ведь будет идолом
- unknownsɛzajza, kixuza ŋaʔ nʲiuʔ, sɛzajzasɛzaj-za kixu-za ŋa-ʔ i-uʔ sɛzaj-zaidol-NOM.SG.3SG idol-NOM.SG.3SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR idol-NOM.SG.3SGидол-NOM.ЕД.3ЕД идол-NOM.ЕД.3ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR идол-NOM.ЕД.3ЕДShe is his idol, after all, his idol.Она ведь его идол, его идол.
- unknowntɔr ɛɛda nʲɔzidʲ kadabizatɔr ɛɛ-da nʲɔzir-ʃ kada-bi-zaso mother-OBL.SG.3SG drag(ipfv)-CVB take:away(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJтак мать-ОБЛ.ЕД.3ЕД drag(ipfv)-КОНВ унести(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБSo he dragged his mother behind him.Так он потащил за собой свою мать.n'OsitS-тащить за собой, kadaS-нести
- unknowntɛxɛ to salbad, kunin poɡaʔ ŋaʔ anʲtɛxɛ to salba-d kuna-xon poɡa-ʔ ŋa-ʔ anʲthere(loc) lake ice-DAT.SG where/when-LOC.SG fishing:net-PL exist(ipfv)-CONNEG andтам(loc) озеро ice-ДАТ.ЕД где/когда-ЛОК.ЕД fishing:net-МН существовать(ipfv)-КОННЕГ andthere to the ice of the lake where the nets are installedтуда на лед озера, где сети стоят
- unknowntʃike alke entʃeler, aɡa entʃeler anʲ tobiØtʃike alke entʃeu-je-r aɡa entʃeu-je-r anʲ to-bi-Øthis huge person-PEJ-NOM.SG.2SG big person-PEJ-NOM.SG.2SG and come(pfv)-PRF-3SG.Sэтот huge человек-ПЕЖ-NOM.ЕД.2ЕД большой человек-ПЕЖ-NOM.ЕД.2ЕД and прийти(pfv)-PRF-3ЕД.SThat huge man, the big man also came.Этот огромный человек, большой человек тоже пришел.
- unknownsɛzajsajsɛzaj-sajidol-COMидол-COMwith an idolс идоломмне непонятно, почему гс
- unknownbuxoɔda ɔnɛj sɛzajʔ ŋaʔ nʲimʔ, pɛ sɛzajʔbuxoɔda ɔnɛj sɛzaj-ʔ ŋa-ʔ i-mʔ pɛ sɛzaj-ʔs/he.FOC Enets idol-PL exist(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR wood idol-PLs/he.ФОК Enets идол-МН существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR wood идол-МНAs for him, he has true idols, wooden idols.У него-то ведь настоящие идолы, деревянные идолы.
- unknowntʃike sɛzajzatʃike sɛzaj-zathis idol-NOM.PL.3SGэтот идол-NOM.МН.3ЕДthese his idolsэти свои идолы
- unknowntɔztɔzsoтакsoтак
- unknowntʃi ʃizeiʃ tɔʔ, sɛzajsaj, sɛzajsaj, kixusaj tɔʔ nertabiziʔtʃi ʃize-iʃ tɔʔ sɛzaj-saj sɛzaj-saj kixu-saj tɔʔ neru-ta-bi-ziʔhere two-TRANS here(dir) idol-COM idol-COM idol-COM here(dir) get:up(pfv)-CAUS4-PRF-3DU.SG.OBJздесь два-TRANS здесь(dir) идол-COM идол-COM идол-COM здесь(dir) get:up(pfv)-CAUS4-PRF-3ДВ.ЕД.ОБBoth of them stopped there with idols, with idols.Он вдвоем с идолами, с идолами там остановились.tOq-туда
- unknownpoɡutʃiʔ kiudpoɡa-tʃiʔ kiu-dfishing:net-OBL.PL.3DU side-DAT.SGfishing:net-ОБЛ.МН.3ДВ сторона-ДАТ.ЕДnear their netsвозле своих сетей
- unknowntɔɔjd nʲizimʔ sɛzajziʔ tɔɔjd nʲiximʔ, kudʲutɔɔjr-d i-zimʔ sɛzaj-ziʔ tɔɔjr-d i-ximʔ kudʲiask(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3DU.NON.SG.OBJ.CONTR idol-NOM.SG.3DU ask(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3DU.S.CONTR whichспросить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ДВ.NON.ЕД.ОБ.CONTR идол-NOM.ЕД.3ДВ спросить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ДВ.S.CONTR которыйThey would ask the idols, after all, they will ask, who of themОни ведь спросят идолов, они спросят, кто из нихn'izimq-они двое в будущем спросят, n'ixim-тоже они двое, спросят прямо сейчас; tOiS-спросить
- unknownkixuziʔ tɔɔjd nʲiximʔ, kudʲu, kudʲu poɡa ɔnzekixu-ziʔ tɔɔjr-d i-ximʔ kudʲi kudʲi poɡa ɔnseidol-NOM.PL.3DU ask(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3DU.S.CONTR which which fishing:net trueидол-NOM.МН.3ДВ спросить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ДВ.S.CONTR который который fishing:net настоящийThey will ask the idols, whose is actually the net.Они ведь спросят идолов, чья из них это сеть на самом деле.
- unknownbarutʃikur kixuda tɔɔjduʃ pɛbiØbarutʃi-ku-r kixu-da tɔɔjdu-ʃ pɛ-bi-Øfreak-DIM1-NOM.SG.2SG idol-OBL.SG.3SG ask(ipfv)-CVB start(pfv)-PRF-3SG.Sfreak-DIM1-NOM.ЕД.2ЕД идол-ОБЛ.ЕД.3ЕД спросить(ipfv)-КОНВ начать(pfv)-PRF-3ЕД.SThe freak started asking his idol.Уродец начал расспрашивать своего идола.
- unknownɛke poɡunʲʔ modʲ poɡunʲʔ, ɛsenʲʔ muduujʔɛke poɡa-nʲʔ modʲ poɡa-nʲʔ ɛse-nʲʔ mo-duuj-ʔthis fishing:net-PL.1SG 1SG fishing:net-PL.1SG father-OBL.SG.1SG PLC-PTC.ANT.PAS-PLэтот fishing:net-МН.1ЕД 1ЕД fishing:net-МН.1ЕД отец-ОБЛ.ЕД.1ЕД PLC-ПРИЧ.ANT.ПАС-МНAre these nets my nets, done so by my father?Эти сети-мои сети, моим отцом это самое?
- unknownɛsenʲʔ tʃiduujʔ poɡunʲʔɛse-nʲʔ tʃi-duuj-ʔ poɡa-nʲʔfather-OBL.SG.1SG install(pfv)-PTC.ANT.PAS-PL fishing:net-PL.1SGотец-ОБЛ.ЕД.1ЕД install(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-МН fishing:net-МН.1ЕДnets installed by my fatherмоим отцом поставленные сетиtSiS-поставить, поднять
- unknowntɔz tʃike ɛɛzatɔz tʃike ɛɛ-zaso this mother-NOM.SG.3SGтак этот мать-NOM.ЕД.3ЕДthen his motherпотом эта его матьпо-русски, скорее всего, но очень неразборчиво
- unknownsɛzajza, kixuza manaØ manʲsɛzaj-za kixu-za man-Ø manʲidol-NOM.SG.3SG idol-NOM.SG.3SG say(pfv)-3SG.S sayидол-NOM.ЕД.3ЕД идол-NOM.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S сказатьhis idol said, sayего идол сказал, мол
- unknowntɔztɔzsoтакyesда
- unknownɛsed, ɛsed tʃiduuj poɡuzuʃ u, ɛsed poɡaʔɛse-d ɛse-d tʃi-duuj poɡa-zuʃ u ɛse-d poɡa-ʔfather-OBL.SG.2SG father-OBL.SG.2SG install(pfv)-PTC.ANT.PAS fishing:net-NOM.PL.2SG.PST you(sg) father-OBL.SG.2SG fishing:net-PLотец-ОБЛ.ЕД.2ЕД отец-ОБЛ.ЕД.2ЕД install(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС fishing:net-NOM.МН.2ЕД.ПРОШ ты(sg) отец-ОБЛ.ЕД.2ЕД fishing:net-МНThese were your nets installed by your father, your father's nets.Это были твоим отцом поставленные твои сети, твоего отца сети.
- unknownɛser, u sɔjabuʔujr ɛsed tʃiduujɛse-r u sɔja-buʔuj-r ɛse-d tʃi-duujfather-NOM.SG.2SG you(sg) be:born(pfv)-CVB.SML-NOM.SG.2SG father-OBL.SG.2SG install(pfv)-PTC.ANT.PASотец-NOM.ЕД.2ЕД ты(sg) be:born(pfv)-КОНВ.СИМ-NOM.ЕД.2ЕД отец-ОБЛ.ЕД.2ЕД install(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАСYour father, when you were born, installed by your fatherТвой отец, когда ты родился, отцом твоим они поставленыЗН хочется, чтобы здесь было tSidueq, мои убеждения, что здесь tSidujq не действуют..; sojabuuir-я столько u не слышу
- unknowntʃi, barutʃir manaØ manʲ tʃiketʃi barutʃi-r man-Ø manʲ tʃikehere freak-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S say thisздесь freak-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S сказать этотso, the freak said, sayвот, этот урод сказал, мол
- unknownalke entʃeɡodaalke entʃeu-d-dahuge person-DAT.SG-OBL.SG.3SGhuge человек-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕДto the huge manбольшому человекуЗН говорит, что оба варианта возможны: сначала дала entSiguda,я предположила, что га записи все-таки x, она согласилась, что и так, и так можно
- unknowntʃi kunʲ manaØ modʲ kixujʔtʃi kunʲi man-Ø modʲ kixu-jʔhere how say(pfv)-3SG.S 1SG idol-NOM.SG.1SGздесь как сказать(pfv)-3ЕД.S 1ЕД идол-NOM.ЕД.1ЕДso, as my idol saidвот как сказал мой идол
- unknownkixujʔ manaØ, nʲiuʔ manɔʔ tʃi, u poɡuzkixu-jʔ man-Ø i-uʔ man-ʔ tʃi u poɡa-zidol-NOM.SG.1SG say(pfv)-3SG.S NEG-3SG.S.CONTR say(pfv)-CONNEG here you(sg) fishing:net-NOM.PL.2SGидол-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S НЕГ-3ЕД.S.CONTR сказать(pfv)-КОННЕГ здесь ты(sg) fishing:net-NOM.МН.2ЕДMy idol said, said, after all, these are your nets.Мой идол сказал, сказал ведь, это твои сети.мне неясно, почему manO
- unknownu anʲ kixur tɔɔjrʔ ŋulʲu anʲ kixu-r tɔɔjr-ʔ ŋulʲyou(sg) and idol-NOM.SG.2SG ask(pfv)-2SG.S.IMP veryты(sg) and идол-NOM.ЕД.2ЕД спросить(pfv)-2ЕД.S.ИМП оченьAnd you ask your idol!А ты своего идола спроси-ка!
- unknowntʃiker kunʲ sɛnxoɔ ŋokoɔ raz sɛnxoɔ manaØ manʲ tʃiketʃike-r kunʲi sɛn-xoɔ ŋoʔ-xoɔ raz sɛn-xoɔ man-Ø manʲ tʃikethis-NOM.SG.2SG how sheath-FOC one-FOC time sheath-FOC say(pfv)-3SG.S say thisэтот-NOM.ЕД.2ЕД как sheath-ФОК один-ФОК время sheath-ФОК сказать(pfv)-3ЕД.S сказать этотHe said a number of times or one time, sayОн сколько-то раз или один раз сказал, молNokO-один; для ЗН это бессмысленный набро слов
- unknownsɛzaj kunʲ madaØsɛzaj kunʲi man-da-Øidol how say(pfv)-FUT-3SG.Sидол как сказать(pfv)-ФУТ-3ЕД.SAnd what would the idol say?А что идол скажет?
- unknownpɛ sɛzaj nada ʃe bunʲiØ tɔneʔpɛ sɛzaj nau-da ʃe bunʲi-Ø tɔne-ʔwood idol mouth-OBL.SG.3SG hole NEG.EMPH-3SG.S there:is(ipfv)-CONNEGwood идол рот-ОБЛ.ЕД.3ЕД дыра НЕГ.ЭМФ-3ЕД.S there:is(ipfv)-КОННЕГA wooden idol has no mouth, after all.У деревянного идола ведь нет рта.возможно, после bun'i тоже есть гс, но не факт
- unknowntʃi, tʃikoz tɔxazʔ ŋobzaan ŋulʲtʃi tʃike-xoz tɔxɔzʔ ŋobzaan ŋulʲhere this-ABL.SG and:now have:to veryздесь этот-АБЛ.ЕД and:now have:to оченьso after that what he couldвот после этого как ему осталось
- unknownkunʲ madkodaØkunʲi man-dkoda-Øhow say(pfv)-HYP-3SG.Sкак сказать(pfv)-HYP-3ЕД.Swhat would he sayчто он скажетmatkoda-сказать
- unknownbarutʃikur manaØ manʲ tʃibarutʃi-ku-r man-Ø manʲ tʃifreak-DIM1-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S say herefreak-DIM1-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S сказать здесьthe freak said, sayуродец сказал, мол
- unknownisizuʔ manʔ, modʲ poɡunʲʔi-sa-zuʔ man-ʔ modʲ poɡa-nʲʔNEG-INTER-1SG.S.CONTR say(pfv)-CONNEG 1SG fishing:net-PL.1SGНЕГ-ИНТЕР-1ЕД.S.CONTR сказать(pfv)-КОННЕГ 1ЕД fishing:net-МН.1ЕДI have said, after all, these are my netsя же сказал-мои сети
- unknownu anʲ kixur tɔʔ mɔdʲiØu anʲ kixu-r tɔʔ mɔdʲi-Øyou(sg) and idol-NOM.SG.2SG here(dir) keep:silence(ipfv)-3SG.Sты(sg) and идол-NOM.ЕД.2ЕД здесь(dir) keep:silence(ipfv)-3ЕД.SAnd your idol keeps silence, after all.А твой идол ведь молчит.mOd'iS-молчать, tO-частичка какая-то
- unknownalke entʃeɡoda manʔ nʲiuʔ, tʃi u anʲ kixur tɔʔ mɔdʲiØalke entʃeu-d-da man-ʔ i-uʔ tʃi u anʲ kixu-r tɔʔ mɔdʲi-Øhuge person-DAT.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR here you(sg) and idol-NOM.SG.2SG here(dir) keep:silence(ipfv)-3SG.Shuge человек-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR здесь ты(sg) and идол-NOM.ЕД.2ЕД здесь(dir) keep:silence(ipfv)-3ЕД.SAnd he said to the big man, your idol keeps silence, after all.Он сказал большому человеку-а твой идол ведь молчит.
- unknowntɔz tʃikoz tʃi, tʃiker ɔbu kunʲ mudazatɔz tʃike-xoz tʃi tʃike-r ɔbu kunʲi mo-da-zaso this-ABL.SG here this-NOM.SG.2SG what how PLC-FUT-3SG.SG.OBJтак этот-АБЛ.ЕД здесь этот-NOM.ЕД.2ЕД что как PLC-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБAnd now what he would do with him?Ну а теперь как он с ним поступит?
- unknownpoɡuza, poɡuzapoɡa-za poɡa-zafishing:net-NOM.PL.3SG fishing:net-NOM.PL.3SGfishing:net-NOM.МН.3ЕД fishing:net-NOM.МН.3ЕДhis nets, his netsсвои сети, свои сети
- unknownbarutʃixoda jet mɔrʃiltezabarutʃi-d-da jet mɔrʃis-ru-ta-e-zafreak-DAT.SG-OBL.SG.3SG and:so bereave(pfv)-INCH-CAUS4-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJfreak-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД and:so bereave(pfv)-ИНХ-CAUS4-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБHe let the freak take them away.Он дал их уроду отобрать.mOrSitS-отобрать, ti каузатив, а откуда-l там?
- unknownneeØ, neeØ, sɔŋezʔ, mɛta dʲez kanʲeØne-Ø ne-Ø sɔr-e-zʔ mɛzu-da dʲez kanʲe-Østand(ipfv)-3SG.S stand(ipfv)-3SG.S go:back(pfv)-M-3SG.M chum-OBL.SG.3SG in:the:direction leave(pfv)-3SG.Sстоять(ipfv)-3ЕД.S стоять(ipfv)-3ЕД.S go:back(pfv)-M-3ЕД.M chum-ОБЛ.ЕД.3ЕД in:the:direction оставить(pfv)-3ЕД.SHe stood, stood, turned back and went home.Он стоит, стоит, вернулся, в сторону дома пошел.глагол вернуться что-то ЗН не может одолеть, ни инф, ни имп не может вспомнить
- unknownpoɡuziʔ ɔbu, mu, kixuzapoɡa-ziʔ ɔbu mo kixu-zafishing:net-NOM.SG.3DU what PLC idol-NOM.SG.3SGfishing:net-NOM.ЕД.3ДВ что PLC идол-NOM.ЕД.3ЕДhis nets what, his idolего сети что, его идол
- unknownkixuza dʲɔrirʔ nʲiuʔ, manʔ nʲiuʔ ɛsed muduuj u poɡuzkixu-za dʲɔrir-ʔ i-uʔ man-ʔ i-uʔ ɛse-d mo-duuj u poɡa-zidol-NOM.SG.3SG talk(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR father-OBL.SG.2SG PLC-PTC.ANT.PAS you(sg) fishing:net-NOM.PL.2SGидол-NOM.ЕД.3ЕД talk(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR отец-ОБЛ.ЕД.2ЕД PLC-ПРИЧ.ANT.ПАС ты(sg) fishing:net-NOM.МН.2ЕДHis idol speak, after all, it said, these are nets done by your father.Его идол ведь разговаривает, он ведь сказал, это твоим отцом сделанные сети.
- unknowntɔz tʃikoz ɛɛda nɔʔ neʃ kajixiʔtɔz tʃike-xoz ɛɛ-da nɔʔ ne-ʃ kaji-xiʔso this-ABL.SG mother-OBL.SG.3SG with stand(ipfv)-CVB stay:behind(pfv)-3DU.Sтак этот-АБЛ.ЕД мать-ОБЛ.ЕД.3ЕД с стоять(ipfv)-КОНВ stay:behind(pfv)-3ДВ.SWell, then they stayed standing with his mother.Ну потом они с его матерью вдвоем стоять остались.EEda nO-с матерью
- unknownkixuda nɔʔkixu-da nɔʔidol-OBL.SG.3SG withидол-ОБЛ.ЕД.3ЕД сwith his idolс его идолом
- unknownɔbu dʲodʲiɡonej tʃikeɔbu dʲodʲiu-xon-ej tʃikewhat time-LOC.SG-EXC2 thisчто время-ЛОК.ЕД-EXC2 этотat some time thatв какое-то время этотна время-нужно интонацию наверх в конце, чтобы отразить такую же интонацию из энецкого предложения
- unknownaɡa, aɡa entʃeda kanʲeexaz uʒeaɡa aɡa entʃeu-da kanʲe-a-xoz uʒebig big person-OBL.SG.3SG leave(pfv)-NMLZ1-ABL.SG alreadyбольшой большой человек-ОБЛ.ЕД.3ЕД оставить(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД ужеafter that big man already leftпосле того как этот большой человек уже ушелуже по-русски
- unknownmalʲe tɛxɛ kɔj taxan kanʲeexazodamalʲe tɛxɛ kɔj taxa-xon kanʲe-a-xoz-daalready there(loc) hill:ridge behind-LOC.SG leave(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SGуже там(loc) hill:ridge за-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕДafter he went behind a hill ridgeкогда он уже за гряду ушелkOj-гряда возвышенностей, taxan-за
- unknownpoɡuziʔ ʃiteziʔ, kareziʔ ŋɔdeziʔpoɡa-ziʔ ʃis-ta-e-ziʔ kare-ziʔ ŋɔda-e-ziʔfishing:net-NOM.PL.3DU pierce(pfv)-CAUS4-PL.OBJ-3DU.NON.SG.OBJ fish-NOM.PL.3DU collect(pfv)-PL.OBJ-3DU.NON.SG.OBJfishing:net-NOM.МН.3ДВ pierce(pfv)-CAUS4-МН.ОБ-3ДВ.NON.ЕД.ОБ рыба-NOM.МН.3ДВ collect(pfv)-МН.ОБ-3ДВ.NON.ЕД.ОБThey took off their nets, they collected the fish.Он сняли свои сети, они собрали рыбу.
- unknowntʃike ɛɛda nɔʔtʃike ɛɛ-da nɔʔthis mother-OBL.SG.3SG withэтот мать-ОБЛ.ЕД.3ЕД сwith his motherс этой его матерью
- unknownɛɛza sɛzajza ŋaʔ nʲiuʔ bazixintaɛɛ-za sɛzaj-za ŋa-ʔ i-uʔ baza-xin-tamother-NOM.SG.3SG idol-NOM.SG.3SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR language-LOC.PL-OBL.PL.3SGмать-NOM.ЕД.3ЕД идол-NOM.ЕД.3ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR язык-ЛОК.МН-ОБЛ.МН.3ЕДHis mother is his idol, according to his words.Его мать его идол, по его словам.
- unknowni mɛkodʲiʔ kanʲebixiʔ poɡasaji mɛzu-d-dʲiʔ kanʲe-bi-xiʔ poɡa-sajand chum-DAT.SG-OBL.SG.3DU leave(pfv)-PRF-3DU.S fishing:net-COMand chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ДВ оставить(pfv)-PRF-3ДВ.S fishing:net-COMAnd they went home with the nets.И они пошли домой с сетями.сначала русское "и"
- unknownkareziʔ oka, poɡuziʔ okakare-ziʔ oka poɡa-ziʔ okafish-NOM.PL.3DU many fishing:net-NOM.PL.3DU manyрыба-NOM.МН.3ДВ много fishing:net-NOM.МН.3ДВ многоThey have a lot of fish, a lot of nets.У них рыбы много, сетей много.
- unknowntʃi, tɔz tʃikoz ɛɛza, muza mabiØ, iniza mabiØ mɛkoda tɔɔʃtʃi tɔz tʃike-xoz ɛɛ-za mo-za man-bi-Ø inaa-za man-bi-Ø mɛzu-d-da tɔɔ-ʃhere so this-ABL.SG mother-NOM.SG.3SG PLC-NOM.SG.3SG say(pfv)-PRF-3SG.S elder:brother-NOM.SG.3SG say(pfv)-PRF-3SG.S chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG reach(pfv)-CVBздесь так этот-АБЛ.ЕД мать-NOM.ЕД.3ЕД PLC-NOM.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-PRF-3ЕД.S старший:брат-NOM.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-PRF-3ЕД.S chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД достичь(pfv)-КОНВSo, then his mother, his, well, his elder brother said having come home.Вот, потом его мать, этот его, его старший брат сказал, придя домой.
- unknownuxoɔd amoked ɔbud ɛzaraxaduxoɔd amoke-d ɔbu-d ɛ-daraxa-dyou(sg).FOC evil-2SG.S what-2SG.S be(ipfv)-APPR-2SG.Sты(sg).ФОК evil-2ЕД.S что-2ЕД.S быть(ipfv)-АППР-2ЕД.SYou are so unusual, as it turned out!Вот ты-то какой необыкновенный, оказывается!старший брат восхищен его способностями, выходящими за пределы обычных людей-в слове amiki-это может быть и злой дух, и человек, который благодаря чему-то сверхъестественному может больше, чем обычно
- unknownkunʲxuru mujil dʲaɡoØkunʲi-xuru *muji-u-ru dʲaɡo-Øhow-EVEN ***-INC1-INCH there:is:no-3SG.Sкак-EVEN ***-INC1-ИНХ there:is:no-3ЕД.SOne cannot overcome you.Никак тебя не одолеть.mujil is unclear-mujil неясно; muS-взять
- unknownkunʲxuru mujil dʲaɡoØkunʲi-xuru *muji-u-ru dʲaɡo-Øhow-EVEN ***-INC1-INCH there:is:no-3SG.Sкак-EVEN ***-INC1-ИНХ there:is:no-3ЕД.SOne cannot overcome you.Никак тебя не одолеть.
- unknownamke entʃed ɛzaraxadamoke entʃeu-d ɛ-daraxa-devil person-DAT.SG be(ipfv)-APPR-2SG.Sevil человек-ДАТ.ЕД быть(ipfv)-АППР-2ЕД.SYou seem to be an unusual man!Ты, похоже, необыкновенный человек!
- unknownjet tɔʔ ŋo dʲiributjet tɔʔ ŋo dʲiri-buʔ-dand:so here(dir) even live(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SGand:so здесь(dir) even жить(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕДso if you liveну так, если живешьNu-ну так
- unknowntɔz ŋo dʲiriʔtɔz ŋo dʲiri-ʔso even live(ipfv)-2SG.S.IMPтак even жить(ipfv)-2ЕД.S.ИМПso live!ну живи!