\_sh v3.0 400 Text \ref VNB950724_BRAT_001 \ELANBegin 00:00:01.900 \ELANEnd 00:00:04.800 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \speaker Vera Nikolaevna Bolina (Silkina)-Вера Николаевна Болина (Силкина) \recorder Nina Nikolaevna Bolina-Нина Николаевна Болина \translator Zoja Nikolaevna Bolina-Зоя Николаевна Болина \annotator_preliminary Olesya Khanina-Олеся Ханина \annotator_toolbox Andrey Shluinsky-Андрей Шлуинский \tx_lat_for_toolbox teza modʲi ɔnɛj ʃuzebitʃu bazikoɡuzʔ \mb teza modʲ ɔnɛj ʃuzebitʃu bazis-xu-zʔ \ge now 1SG Enets tale tell(pfv)-HORT-1SG.S \ps adv pron-pers adj n v-mood-pers \ger сейчас я энецкий сказка рассказать-HORT-1SG.S \ft_r Расскажу-ка я сейчас энецкую сказку. \ft_e Let me tell now an Enets tale. \tx_lat \tx_lat_during_transcription teza mɔdʲi ɔnaj ʃuzebitʃu bazekuɡuzʔ \ft_r_during_transcription сейчас я энецкую сказку расскажу-ка \lit_trans \com_m это просто текст "урод", а не "мыс уродов" \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_002 \ELANBegin 00:00:06.200 \ELANEnd 00:00:07.590 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox sɛxod ʃuzebitʃu \mb sɛxod ʃuzebitʃu \ge ancient tale \ps adj n \ger древний сказка \ft_r древнюю сказку \ft_e an ancient tale \tx_lat \tx_lat_during_transcription sɛxud ʃuzebitʃu \ft_r_during_transcription древнюю сказку \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_003 \ELANBegin 00:00:07.590 \ELANEnd 00:00:09.390 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ʃize entʃeɡiʔ dʲiribixiʔ \mb ʃize entʃeu-xiʔ dʲiri-bi-xiʔ \ge two person-DU live(ipfv)-PRF-3DU.S \ps num n-case-num v-mood-pers \ger два человек-DU жить-PRF-3DU.S \ft_r Жили два человека. \ft_e There lived two men. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ʃizi entʃiɡiʔ dʲiribixiʔ \ft_r_during_transcription два человека жили \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_004 \ELANBegin 00:00:11.850 \ELANEnd 00:00:14.470 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox dʲiribixiʔ anʲ ɛɛziʔ tɔniebiØ \mb dʲiri-bi-xiʔ anʲ ɛɛ-ziʔ tɔne-bi-Ø \ge live(ipfv)-PRF-3DU.S and mother-NOM.SG.3DU there:is(ipfv)-PRF-3SG.S \ps v-mood-pers ptcl n-poss-case v-mood-pers \ger жить-PRF-3DU.S и мать-NOM.SG.3DU иметься-PRF-3SG.S \ft_r Они жили, у них была мать. \ft_e They lived, they had their mother. \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲiribixiʔ anʲ ɛɛziʔ tɔni ebi \ft_r_during_transcription жили, мать у них была \lit_trans \com_m замечу настойчивое произнесение ЗН tone как toni-к вопросу e-i \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_005 \ELANBegin 00:00:15.950 \ELANEnd 00:00:18.120 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox nɛkuju aɡaju \mb nɛk-ju aɡa-ju \ge other-RESTR.ADJ big-RESTR.ADJ \ps pronadj-nder adj-nder \ger другой-RESTR.ADJ большой-RESTR.ADJ \ft_r один из них постарше \ft_e one of them was elder \tx_lat \tx_lat_during_transcription nakuju aɡaju \ft_r_during_transcription другой постарше \lit_trans \com_m \add_ling agaju entSi too-постарше человек пришел \glossing \ref VNB950724_BRAT_006 \ELANBegin 00:00:18.920 \ELANEnd 00:00:20.510 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox aɡajuda tʃike iniza \mb aɡa-ju-da tʃike inaa-za \ge big-RESTR.ADJ-OBL.SG.3SG this elder:brother-NOM.SG.3SG \ps adj-nder-poss-case pronadj n-poss-case \ger большой-RESTR.ADJ-OBL.SG.3SG этот старший:брат-NOM.SG.3SG \ft_r постарше старший брат \ft_e the elder brother is elder \tx_lat \tx_lat_during_transcription aɡajuda tʃiki iniza \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_007 \ELANBegin 00:00:20.830 \ELANEnd 00:00:22.840 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox a dʲuzejtar anʲ \mb a dʲuze-jta-r anʲ \ge and small-ATTN.ADJ2-NOM.SG.2SG and \ps ptcl adj-nder-poss-case ptcl \ger а маленький-ATTN.ADJ2-NOM.SG.2SG и \ft_r а младшенький \ft_e and the younger \tx_lat \tx_lat_during_transcription a dʲuzeju.. dʲuzejtar anʲ \ft_r_during_transcription постарше, этот старший брат, а младшенький был уродцем/уродиком \lit_trans \com_m \add_ling d'uzeju-помладше, d'uzejtar-твой младший, d'uzejur тоже можно \glossing \ref VNB950724_BRAT_008 \ELANBegin 00:00:22.990 \ELANEnd 00:00:24.270 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox barutʃiku ɛbiØ \mb barutʃi-ku ɛ-bi-Ø \ge freak-DIM1 be(ipfv)-PRF-3SG.S \ps n-nder v-mood-pers \ger урод-DIM1 быть-PRF-3SG.S \ft_r был уродом \ft_e was a freak \tx_lat \tx_lat_during_transcription barutʃiku ebi \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_009 \ELANBegin 00:00:25.440 \ELANEnd 00:00:27.030 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ŋolʲu ŋɔza ɛbiØ \mb ŋoʔ-ru ŋɔ-za ɛ-bi-Ø \ge one-RESTR leg-NOM.SG.3SG be(ipfv)-PRF-3SG.S \ps num-nder n-poss-case v-mood-pers \ger один-RESTR нога-NOM.SG.3SG быть-PRF-3SG.S \ft_r У него была одна нога. \ft_e He had one leg. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋolʲu ŋɔza ebi \ft_r_during_transcription одна нога у него была \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_010 \ELANBegin 00:00:28.230 \ELANEnd 00:00:30.100 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ŋolʲu uzaza \mb ŋoʔ-ru uza-za \ge one-RESTR arm-NOM.SG.3SG \ps num-nder n-poss-case \ger один-RESTR рука-NOM.SG.3SG \ft_r одна рука \ft_e one hand \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋolʲu uzaza \ft_r_during_transcription одна рука \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_011 \ELANBegin 00:00:30.350 \ELANEnd 00:00:32.200 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox nʲida anʲ barutʃi ɛbiØ \mb nʲiu-za anʲ barutʃi ɛ-bi-Ø \ge name-NOM.SG.3SG and freak be(ipfv)-PRF-3SG.S \ps n-poss-case ptcl n v-mood-pers \ger имя-NOM.SG.3SG и урод быть-PRF-3SG.S \ft_r А имя его было Урод. \ft_e And he was called Freak. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nʲida anʲ barutʃi ebi \ft_r_during_transcription а имя его было урод \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_012 \ELANBegin 00:00:33.970 \ELANEnd 00:00:35.070 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox \ft_r \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m unclear-неразборчиво \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_013 \ELANBegin 00:00:35.760 \ELANEnd 00:00:38.050 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox aɡa tʃi, aɡa inaaza peri \mb aɡa tʃi aɡa inaa-za peri \ge big here big elder:brother-NOM.SG.3SG always \ps adj ptcl adj n-poss-case adv \ger большой вот большой старший:брат-NOM.SG.3SG всегда \ft_r старший, его старший брат всегда \ft_e the elder on, his elder brother always \tx_lat \tx_lat_during_transcription aktʃi... aɡa iniza peri \ft_r_during_transcription старший брат его всегда \lit_trans \com_m aktSi-нет такого слова, может, отрезали там что \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_014 \ELANBegin 00:00:38.170 \ELANEnd 00:00:42.330 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kadʲaʃ dʲazudabiØ, bu anʲ tekutʃiza mɔdeedabiØ tʃi barutʃikur \mb kadʲa-ʃ dʲazu-r-da-bi-Ø bu anʲ te-kutʃa-za mɔdee-da-bi-Ø tʃi barutʃi-ku-r \ge hunt(ipfv)-CVB go(ipfv)-MULT-FUT-PRF-3SG.S s/he and reindeer-DIM2-NOM.PL.3SG see(ipfv)-FUT-PRF-3SG.S here freak-DIM1-NOM.SG.2SG \ps v-nfin v-asp-act-mood-mood-pers pron-pers ptcl n-nder-poss-case v-mood-mood-pers ptcl n-nder-poss-case \ger охотиться-CVB идти-MULT-FUT-PRF-3SG.S он(а) и олень-DIM2-NOM.PL.3SG видеть-FUT-PRF-3SG.S вот урод-DIM1-NOM.SG.2SG \ft_r Он постоянно ходил на охоту, а тот постоянно за олешками смотрел, уродец. \ft_e He always went hunting, and the other one always looked after the reindeer, the freak. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kadʲaʃ dʲazudabi, bu anʲ tekutʃiza mɔdedabi tʃi barutʃikur \ft_r_during_transcription постоянно ходил на охоту, а он постоянно за олешками постоянно смотрел, вот уродик \lit_trans \com_m я слышу d'ezudabi; наверное, имела ввиду tSiki barutSikur \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_015 \ELANBegin 00:00:43.920 \ELANEnd 00:00:45.590 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tekutʃiza mɔdeeʃ \mb te-kutʃa-za mɔdee-ʃ \ge reindeer-DIM2-NOM.PL.3SG see(ipfv)-CVB \ps n-nder-poss-case v-nfin \ger олень-DIM2-NOM.PL.3SG видеть-CVB \ft_r наблюдая за олешками \ft_e looking after the reindeer \tx_lat \tx_lat_during_transcription tekutʃiza mɔdeʃ \ft_r_during_transcription наблюдая за олешками \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_016 \ELANBegin 00:00:46.200 \ELANEnd 00:00:48.360 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox mɔdeeØ, ŋobkutun narnoju \mb mɔdee-Ø ŋobkutun nara-no-ju \ge see(ipfv)-3SG.S once spring-ADV-RESTR.ADJ \ps v-pers adv n-advs-nder \ger видеть-3SG.S однажды весна-ADV-RESTR.ADJ \ft_r он видит однажды весной \ft_e once he sees in spring \tx_lat \tx_lat_during_transcription mɔdeu... ŋɔbkutin narnoju \ft_r_during_transcription ... однажды весной \lit_trans \com_m NObkutin я совсем не слышу \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_017 \ELANBegin 00:00:49.140 \ELANEnd 00:00:51.610 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃike tiz dʲɔxa, dʲɔxa mɔtaʔ nʲimʔ \mb tʃike te-z dʲɔxa dʲɔxa mɔta-ʔ i-mʔ \ge this reindeer-NOM.PL.2SG river river cut(pfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR \ps pronadj n-poss-case n n v-nfin v-pers \ger этот олень-NOM.PL.2SG река река отрезать-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR \ft_r Эти олешки перешли речку. \ft_e These reindeer crossed the river. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃiki tiz dʲɔxa.. dʲɔxa mɔtaʔ nʲimʔ \ft_r_during_transcription эти твои олешки речку перешли ведь \lit_trans Отрезали \com_m что за форма n'imq????? \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_018 \ELANBegin 00:00:53.300 \ELANEnd 00:00:55.240 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃi barutʃikur manaØ manʲ \mb tʃi barutʃi-ku-r man-Ø manʲ \ge here freak-DIM1-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S say \ps ptcl n-nder-poss-case v-pers ptcl \ger вот урод-DIM1-NOM.SG.2SG сказать-3SG.S мол \ft_r вот уродец сказал, мол \ft_e so the freak said, say \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃi barutʃikur mana manʲ \ft_r_during_transcription вот твой уродик говорит, мол \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_019 \ELANBegin 00:00:55.430 \ELANEnd 00:00:59.560 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kebej pɛɛziʔ tʃuktʃi nodarezuʔ ɔbu anʲ dʲɔxa teni kɔsajʔ tɔxazʔ \mb kebi-ej pɛɛ-ziʔ tʃuktʃi noda-ra-e-zuʔ ɔbu anʲ dʲɔxa teni kɔsaj-ʔ tɔxɔzʔ \ge sin-EXC2 shoe-NOM.PL.3DU all get:wet(pfv)-CAUS2-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ what and river to:opposite:bank go:for(pfv)-2SG.S.IMP and:now \ps n-postf n-poss-case pronn v-asp-act-mpers-pers pronn ptcl n adv v-pers adv \ger грех-EXC2 обувь-NOM.PL.3DU весь промокнуть-CAUS2-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ что и река на:другой:берег пойти:за-2SG.S.IMP а:теперь \ft_r Боже мой, они промочили всю свою обувь,зачем им на ту сторону реки? \ft_e My god, they wet thoroughly all their shoes, what for do they need the other side of the river? \tx_lat \tx_lat_during_transcription kebeeej pɛɛzuʔ tʃuktʃi nodarizuʔ ɔbu anʲ dʲɔxa teŋi kɔsajʔ tɔxaz \ft_r_during_transcription господи, обувь всю свою промочили, зачем/за каким делом же за речку пошли? \lit_trans "мой грех!"... они многие за речку пошли \com_m d'oxa teNi-на тот берег, teNnin-на том берегу; tOxaz-как междометие, может быть как ответ на претензии-"tOxaz"-"и что?", или спришивают в сложной ситуации tOxaz kun' eza-что теперь будем делать? в этом предложении можно без tOxaz сказать, с ним добавляется выражение негодования говорящего, типа недовольной интонации (во-первых, ему через речку теперь идти, во-вторых, они обувь свою промочили); kebej-то же слово, что kebi грех-опять e-i!! \add_ling kOsajS-за чем-то сходить, mOd' kirbazuj kOsajS d'azuNazud'-я за хлебом сходил, само слово kOsajS не меняется; kasad kOsajZ-товарища приведи! \glossing \ref VNB950724_BRAT_020 \ELANBegin 00:01:00.730 \ELANEnd 00:01:03.260 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox pɛɛziʔ tʃuktʃi nʲizumʔ nodaraʔ \mb pɛɛ-ziʔ tʃuktʃi i-zumʔ noda-ra-ʔ \ge shoe-NOM.PL.3DU all NEG-3PL.NON.SG.OBJ.CONTR get:wet(pfv)-CAUS2-CONNEG \ps n-poss-case pronn v-pers v-asp-act-nfin \ger обувь-NOM.PL.3DU весь NEG-3PL.NON.SG.OBJ.CONTR промокнуть-CAUS2-CONNEG \ft_r Они ведь промочили свою всю обувь. \ft_e They made wet all their shoes, after all. \tx_lat \tx_lat_during_transcription pɛɛzuʔ tʃuktʃiʔ nʲizumʔ nodaraʔ \ft_r_during_transcription обувь свою всю промочили же они \lit_trans \com_m nodabi-мокрый \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_021 \ELANBegin 00:01:03.720 \ELANEnd 00:01:07.040 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔbu dʲodʲiɡon tiza dʲɔxa teniz tɔzabiza \mb ɔbu dʲodʲiu-xon te-za dʲɔxa teni-xoz tɔza-bi-za \ge what time-LOC.SG reindeer-NOM.PL.3SG river to:opposite:bank-ABL.SG bring(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ \ps pronn n-case-num n-poss-case n adv-case-num v-mood-pers \ger что время-LOC.SG олень-NOM.PL.3SG река на:другой:берег-ABL.SG принести-PRF-3SG.SG.OBJ \ft_r Через какое-то время он привел своих оленей с того берега. \ft_e At some time he brought his reindeer from the opposite side. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbu dʲodʲiɡon tiza dʲɔxa teŋiz tɔzabiza \ft_r_during_transcription через какое-то время оленей своих с того берега он привел \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_022 \ELANBegin 00:01:08.970 \ELANEnd 00:01:11.240 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tiza pɛdaʔ anʲ tʃuktʃi kaʔarabiza tʃike \mb te-za pɛda-ʔ anʲ tʃuktʃi kaʔa-ra-bi-za tʃike \ge reindeer-NOM.PL.3SG kamus-PL and all come:down(pfv)-CAUS2-PRF-3SG.NON.SG.OBJ this \ps n-poss-case n-case-num ptcl pronn v-asp-act-mood-pers pronadj \ger олень-NOM.PL.3SG камус-PL и весь спуститься-CAUS2-PRF-3SG.NON.SG.OBJ этот \ft_r Он снял все эти камуса своих оленей. \ft_e He took of all these kamuses of his reindeer. \tx_lat tiza \tx_lat_during_transcription tida pɛda anʲ tʃukutʃi kaarabiza tʃiki \ft_r_during_transcription камуса своих оленей все снял это \lit_trans \com_m ЗН согласна, что там tiza, но надо tida \add_ling kaaraS-сверху вниз опустить что-то: pOduSka lata n'iq kaaran-подушки сними на пол! mEz d'ii kaaraz-нюк чума сними, pagit d'ikaz-сними парку, разденься \glossing \ref VNB950724_BRAT_023 \ELANBegin 00:01:11.280 \ELANEnd 00:01:13.130 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox sɛn biz pir tekutʃiza ɛbiʔ \mb sɛn biuʔ piro te-kutʃa-za ɛ-bi-ʔ \ge how:much ten extent reindeer-DIM2-NOM.PL.3SG be(ipfv)-PRF-3PL.S \ps pronnum num n n-nder-poss-case v-mood-pers \ger сколько десять мера олень-DIM2-NOM.PL.3SG быть-PRF-3PL.S \ft_r Сколько-то, около десяти олешек у него было. \ft_e A number, he had about ten reindeer. \tx_lat \tx_lat_during_transcription sɛn biz pir tekutʃiza ebiʔ \ft_r_during_transcription сколько около десяти олешек у него было \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_024 \ELANBegin 00:01:14.220 \ELANEnd 00:01:18.280 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tita pɛdakujiʔ tʃuktʃi ɛtɔ, tʃuktʃi kɔburubiza \mb te-ta pɛda-kuji-ʔ tʃuktʃi ɛtɔ tʃuktʃi kɔburu-bi-za \ge reindeer-OBL.PL.3SG kamus-POOR-PL all so all skin(pfv)-PRF-3SG.NON.SG.OBJ \ps n-poss-case n-nder-case-num pronn ptcl pronn v-mood-pers \ger олень-OBL.PL.3SG камус-POOR-PL весь это весь ободрать-PRF-3SG.NON.SG.OBJ \ft_r Все камусишки своих оленей он ободрал. \ft_e He skinned offall the kamuses of his reindeer. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tida pɛdakuji tʃukutʃi eta.. tʃukutʃi kɔburubiza \ft_r_during_transcription олешек своих их бедных камуса все освежевал \lit_trans \com_m pEE-бокарь, pEda-камус \add_ling nEba kOburuS-с зайца снять шкуру, освежевать зайца, te kOburuS-снять шкуру с оленя \glossing \ref VNB950724_BRAT_025 \ELANBegin 00:01:18.940 \ELANEnd 00:01:20.590 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox pɛdaʃuz tiza dʲazuŋaʔ \mb pɛda-ʃuz te-za dʲazu-r-ʔ \ge kamus-CAR1 reindeer-NOM.PL.3SG go(ipfv)-MULT-3PL.S \ps n-adjs n-poss-case v-asp-act-pers \ger камус-CAR1 олень-NOM.PL.3SG идти-MULT-3PL.S \ft_r Без камусов олени его ходят. \ft_e His reindeer go about without kamuses. \tx_lat \tx_lat_during_transcription pɛdaʃuz tiza dʲazuŋaʔ \ft_r_during_transcription без камусов олени его ходят \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_026 \ELANBegin 00:01:22.730 \ELANEnd 00:01:24.260 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃi manaØ manʲ \mb tʃi man-Ø manʲ \ge here say(pfv)-3SG.S say \ps ptcl v-pers ptcl \ger вот сказать-3SG.S мол \ft_r вот он сказал, мол \ft_e so he said, say \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃi mana manʲ \ft_r_during_transcription вот говорит, мол \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_027 \ELANBegin 00:01:24.520 \ELANEnd 00:01:27.600 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox pɛɛzaʔ tʃuktʃi nodarezaʔ, teza pɛɛʃuz dʲazuŋaraʔ tɔxarub \mb pɛɛ-zaʔ tʃuktʃi noda-ra-e-zaʔ teza pɛɛ-ʃuz dʲazu-r-raʔ tɔxarub \ge shoe-NOM.PL.2PL all get:wet(pfv)-CAUS2-PL.OBJ-2PL.NON.SG.OBJ now shoe-CAR1 go(ipfv)-MULT-2PL.S/SG.OBJ and:now \ps n-poss-case pronn v-asp-act-mpers-pers adv n-adjs v-asp-act-pers adv \ger обувь-NOM.PL.2PL весь промокнуть-CAUS2-PL.OBJ-2PL.NON.SG.OBJ сейчас обувь-CAR1 идти-MULT-2PL.S/SG.OBJ а:теперь \ft_r Вы промочили всю свою обувь, походите теперь босиком! \ft_e You have made all your shoes, go now barefoot! \tx_lat \tx_lat_during_transcription pɛɛza tʃukutʃi nodariza teezaʔ pɛɛʃuz dʲazuŋaraʔ tɔxɔrub \ft_r_during_transcription бокари свои все промочили/намочили сейчас босиком попробуйте походите \lit_trans \com_m я слышу pEEza d'uzu nodariza; tOxOrub/tOxarub-однокоренное с tOxaz, здесь можно и его было бы сказать, tOxOrub-больше смысл "теперь вот" \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_028 \ELANBegin 00:01:27.960 \ELANEnd 00:01:30.200 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tixita tɔr manaØ tʃi barutʃikur \mb te-xiz-ta tɔr man-Ø tʃi barutʃi-ku-r \ge reindeer-DAT.PL-OBL.PL.3SG so say(pfv)-3SG.S here freak-DIM1-NOM.SG.2SG \ps n-case-num-poss-case ptcl v-pers ptcl n-nder-poss-case \ger олень-DAT.PL-OBL.PL.3SG так сказать-3SG.S вот урод-DIM1-NOM.SG.2SG \ft_r Так сказал своим оленям этот уродец. \ft_e So that freak said to his reindeer. \tx_lat tɔr \tx_lat_during_transcription tixita tɔrʲ mana tʃi barutʃikur \ft_r_during_transcription оленям своим так сказал, вот/этот уродик твой \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_029 \ELANBegin 00:01:31.090 \ELANEnd 00:01:33.700 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox xɔu, ɔbu dʲodʲiɡon kasaza kadʲaʃ tobiØ \mb xɔu ɔbu dʲodʲiu-xon kasa-za kadʲa-ʃ to-bi-Ø \ge oho what time-LOC.SG man-NOM.SG.3SG hunt(ipfv)-CVB come(pfv)-PRF-3SG.S \ps ptcl pronn n-case-num n-poss-case v-nfin v-mood-pers \ger ого что время-LOC.SG мужчина-NOM.SG.3SG охотиться-CVB прийти-PRF-3SG.S \ft_r Ну, через какое-то время его брат пришел с охоты. \ft_e Well, at some time his brother came after hunting. \tx_lat \tx_lat_during_transcription xɔɔɔ... ɔbu dʲodʲiɡon kasaza kadʲaʃ tobi \ft_r_during_transcription черз какое-то время брат его с охоты вернулся/пришел \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_030 \ELANBegin 00:01:34.850 \ELANEnd 00:01:39.080 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox manaØ manʲ, ɔu, tinaʔ anʲ tʃi kuna ɔbu anʲ tɔr ŋɔizuʔ anʲ \mb man-Ø manʲ ɔu te-naʔ anʲ tʃi kuna ɔbu anʲ tɔr ŋɔ-zuʔ anʲ \ge say(pfv)-3SG.S say EXC1 reindeer-PL.1PL and here where/when what and so leg-NOM.PL.3PL and \ps v-pers ptcl ptcl n-poss-case ptcl ptcl pronadv pronn ptcl ptcl n-poss-case ptcl \ger сказать-3SG.S мол EXC1 олень-PL.1PL и вот где/когда что и так нога-NOM.PL.3PL и \ft_r Он сказал, мол, ой, а почему у наших оленей такие ноги? \ft_e He said, say, and why do our reindeer have such legs? \tx_lat \tx_lat_during_transcription mana manʲ abej tina anʲ tʃi kuna ɔbuʃ anʲ tɔrʲ ŋɔjzu anʲ \ft_r_during_transcription говорит мол, ой, а оленей наших как почему так ноги? \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_031 \ELANBegin 00:01:39.390 \ELANEnd 00:01:40.710 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox pɛdizuʔ koɔn kanʲeʔ \mb pɛda-zuʔ ko-ɔn kanʲe-ʔ \ge kamus-NOM.PL.3PL where-PROL.SG leave(pfv)-3PL.S \ps n-poss-case pronadv-case-num v-pers \ger камус-NOM.PL.3PL где-PROL.SG уйти-3PL.S \ft_r Куда делись их камуса? \ft_e Where their kamuses went? \tx_lat \tx_lat_during_transcription pɛdizu kɔɔn kanʲʔ \ft_r_during_transcription камуса куда/по какому делись? \lit_trans \com_m kOOn-пролатив \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_032 \ELANBegin 00:01:42.030 \ELANEnd 00:01:45.040 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox mɛkonda kasaxada manaØ, barutʃixoda manaØ, barutʃej \mb mɛzu-xon-da kasa-d-da man-Ø barutʃi-d-da man-Ø barutʃi-ej \ge chum-LOC.SG-OBL.SG.3SG man-DAT.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-3SG.S freak-DAT.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-3SG.S freak-EXC2 \ps n-case-num-poss-case n-case-num-poss-case v-pers n-case-num-poss-case v-pers n-postf \ger чум-LOC.SG-OBL.SG.3SG мужчина-DAT.SG-OBL.SG.3SG сказать-3SG.S урод-DAT.SG-OBL.SG.3SG сказать-3SG.S урод-EXC2 \ft_r Дома он сказал брату, сказал уроду: Урод! \ft_e At home he said to his brother, he said to the freak: Freaky! \tx_lat \tx_lat_during_transcription mɛkuda toa... barutʃiee.. \ft_r_during_transcription домой пришел... Баручи! \lit_trans \com_m обращение \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_033 \ELANBegin 00:01:45.110 \ELANEnd 00:01:47.130 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tiz anʲ kunʲ, ɔbuuʃ anʲ ŋɔizuʔ tɔr \mb te-z anʲ kunʲi ɔbu-iʃ anʲ ŋɔ-zuʔ tɔr \ge reindeer-NOM.PL.2SG and how what-TRANS and leg-NOM.PL.3PL so \ps n-poss-case ptcl pronadv pronn-quasicase ptcl n-poss-case ptcl \ger олень-NOM.PL.2SG и как что-TRANS и нога-NOM.PL.3PL так \ft_r Что твои олени, почему у них ноги такие? \ft_e What about your reindeer, why their legs are so? \tx_lat \tx_lat_during_transcription tiza anʲ kunʲ ɔbuʃ anʲ ŋɔzuʔ tɔrʲ \ft_r_during_transcription олени твои как, почему у них ноги так? \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_034 \ELANBegin 00:01:47.130 \ELANEnd 00:01:48.550 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox pɛdizuʔ kuna \mb pɛda-zuʔ kuna \ge kamus-NOM.PL.3PL where/when \ps n-poss-case pronadv \ger камус-NOM.PL.3PL где/когда \ft_r Где их камуса? \ft_e Where are their kamuses? \tx_lat \tx_lat_during_transcription pɛdizuʔ kunaaʔ \ft_r_during_transcription камуса их где? \lit_trans \com_m kunaa-долго так можно в диалоге, типа как обращение тоже \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_035 \ELANBegin 00:01:49.370 \ELANEnd 00:01:52.110 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔu, pɛɛzuʔ anʲ isimʔ nodaraʔ \mb ɔu pɛɛ-zuʔ anʲ i-sa-mʔ noda-ra-ʔ \ge EXC1 shoe-NOM.PL.3PL and NEG-INTER-3PL.S.CONTR get:wet(pfv)-CAUS2-CONNEG \ps ptcl n-poss-case ptcl v-mood-pers v-asp-act-nfin \ger EXC1 обувь-NOM.PL.3PL и NEG-INTER-3PL.S.CONTR промокнуть-CAUS2-CONNEG \ft_r О, они же промочили свою обувь! \ft_e Oh, they have made wet their shoes, after all! \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔu, pɛɛzuʔ anʲ isim nodaraʔ \ft_r_during_transcription о, обувь же свою они промочили \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_036 \ELANBegin 00:01:52.350 \ELANEnd 00:01:54.000 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox dʲɔxa isimʔ mɔtaʔ \mb dʲɔxa i-sa-mʔ mɔta-ʔ \ge river NEG-INTER-3PL.S.CONTR cut(pfv)-CONNEG \ps n v-mood-pers v-nfin \ger река NEG-INTER-3PL.S.CONTR отрезать-CONNEG \ft_r Они ведь перешли реку. \ft_e They have crossed the river, after all. \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲɔxa isim mɔtaʔ \ft_r_during_transcription речку же перешли \lit_trans \com_m что за форма isim??? \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_037 \ELANBegin 00:01:54.810 \ELANEnd 00:01:57.510 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔbu pɛɛʔ, pɛdizuʔ nʲimʔ ŋaʔ \mb ɔbu pɛɛ-ʔ pɛda-zuʔ i-mʔ ŋa-ʔ \ge what shoe-PL kamus-NOM.PL.3PL NEG-3PL.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG \ps pronn n-case-num n-poss-case v-pers v-nfin \ger что обувь-PL камус-NOM.PL.3PL NEG-3PL.S.CONTR существовать-CONNEG \ft_r Какую обувь, это же их камуса! \ft_e What shoes, these are their kamuses, after all! \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbu pɛɛʔ pɛdizuʔ nʲim ŋaʔ \ft_r_during_transcription почему бокари? это же их камуса \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_038 \ELANBegin 00:01:58.170 \ELANEnd 00:02:00.910 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox teza anʲ kunʲ ɛzaØ, tʃi tinaʔ nʲimʔ kaʔadkod \mb teza anʲ kunʲi ɛ-da-Ø tʃi te-naʔ i-mʔ kaʔa-dkod \ge now and how be(ipfv)-FUT-3SG.S here reindeer-PL.1PL NEG-3PL.S.CONTR die(pfv)-HYP.CONNEG \ps adv ptcl pronadv v-mood-pers ptcl n-poss-case v-pers v-nfin \ger сейчас и как быть-FUT-3SG.S вот олень-PL.1PL NEG-3PL.S.CONTR умереть-HYP.CONNEG \ft_r А теперь как будет, ведь наши олени погибнут! \ft_e And what will be now, our reindeer will perish, after all! \tx_lat \tx_lat_during_transcription tezaʔ anʲ kunʲ ezaʔ tʃi tinaʔ nʲim katkod \ft_r_during_transcription а теперь как будет это? олени же наши погибнут же \lit_trans \com_m katkud-ЗН кажется, что никак нельзя никакую гласную в середину вставить-надо подумать, что это может быть за форма \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_039 \ELANBegin 00:02:01.170 \ELANEnd 00:02:02.230 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox pɛdaʃuz \mb pɛda-ʃuz \ge kamus-CAR1 \ps n-adjs \ger камус-CAR1 \ft_r без камусов \ft_e without kamuses \tx_lat \tx_lat_during_transcription pɛdaʃuz \ft_r_during_transcription без камусов \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_040 \ELANBegin 00:02:03.970 \ELANEnd 00:02:06.600 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox mɔdʲxoɔ, manazutʃ, manʔ nʲiuʔ, pɛɛʔ ɛtamʔ \mb man-ʃ-xoɔ man-zutʃ man-ʔ i-uʔ pɛɛ-ʔ ɛ-ta-mʔ \ge say(pfv)-CVB-FOC say(pfv)-1SG.S.PST say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR shoe-PL be(ipfv)-PROB-3PL.S.CONTR \ps v-nfin-nder v-pers v-nfin v-pers n-case-num v-mood-pers \ger сказать-CVB-FOC сказать-1SG.S.PST сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR обувь-PL быть-PROB-3PL.S.CONTR \ft_r Я-то думал, он сказал, это, наверное, их обувь. \ft_e As for me, I thought, he said, these are their shoes, probably. \tx_lat \tx_lat_during_transcription mɔdʲixɔ manazudʲ manʲiu pɛɛʔ etam \ft_r_during_transcription я-то подумал, говорит, что, наверное, это обувь \lit_trans \com_m etam-наверное, это есть бокари \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_041 \ELANBegin 00:02:07.110 \ELANEnd 00:02:08.820 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox pɛɛzuʔ nodaratamʔ \mb pɛɛ-zuʔ noda-ra-ta-mʔ \ge shoe-NOM.PL.3PL get:wet(pfv)-CAUS2-PROB-3PL.S.CONTR \ps n-poss-case v-asp-act-mood-pers \ger обувь-NOM.PL.3PL промокнуть-CAUS2-PROB-3PL.S.CONTR \ft_r Они, наверное, свою обувь промочили. \ft_e They probably, made wet their shoes. \tx_lat \tx_lat_during_transcription pɛɛzuʔ nodratam \ft_r_during_transcription обувь свою промочили \lit_trans \com_m что-то очень много этих окончаний на-m-я вообще не понимаю, что это... \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_042 \ELANBegin 00:02:09.900 \ELANEnd 00:02:13.150 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kebej, dʲɔɡdirud ɛbid, kasaza manaØ \mb kebi-ej dʲɔɡdiru-d ɛ-bi-d kasa-za man-Ø \ge sin-EXC2 strange-2SG.S be(ipfv)-PRF-2SG.S man-NOM.SG.3SG say(pfv)-3SG.S \ps n-postf adj-pers v-mood-pers n-poss-case v-pers \ger грех-EXC2 странный-2SG.S быть-PRF-2SG.S мужчина-NOM.SG.3SG сказать-3SG.S \ft_r Боже мой, странный ты, оказывается, сказал его брат. \ft_e My God, you are strange, his brother said. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kebeej, dʲɔɡdurut ebid kasaza mana \ft_r_during_transcription господи, странный ты есть, оказывается, сказал брат \lit_trans \com_m d'ogduru-странный, опять нельзя никакую гласную вставить \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_043 \ELANBegin 00:02:13.720 \ELANEnd 00:02:14.980 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔz tʃikoz \mb tɔz tʃike-xoz \ge so this-ABL.SG \ps ptcl pronadj-case-num \ger так этот-ABL.SG \ft_r затем \ft_e then \tx_lat tɔz tʃikoz \tx_lat_during_transcription tɔz tʃikixoz \ft_r_during_transcription и так дальше/затем \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_044 \ELANBegin 00:02:17.290 \ELANEnd 00:02:19.920 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox nɛk dʲerixon, tɔz dʲerixon \mb nɛk dʲeri-xon tɔz dʲeri-xon \ge other day-LOC.SG so day-LOC.SG \ps pronadj n-case-num ptcl n-case-num \ger другой день-LOC.SG так день-LOC.SG \ft_r на другой день или в тот же день \ft_e the next day or the same day \tx_lat \tx_lat_during_transcription naak dʲerixun tɔzʔ dʲerixun \ft_r_during_transcription на другой день, ?в тот же день \lit_trans \com_m tOzq-это все тот же корень, что tOxaz \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_045 \ELANBegin 00:02:21.040 \ELANEnd 00:02:23.590 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox iniza tʃike manaØ, sɔkuaʔ \mb inaa-za tʃike man-Ø sɔs-xu-aʔ \ge elder:brother-NOM.SG.3SG this say(pfv)-3SG.S move:on(pfv)-HORT-1PL.S/SG.OBJ \ps n-poss-case pronadj v-pers v-mood-pers \ger старший:брат-NOM.SG.3SG этот сказать-3SG.S откочевать-HORT-1PL.S/SG.OBJ \ft_r Этот его брат сказал: Давайте аргишить! \ft_e This his brother said: Let's move on! \tx_lat \tx_lat_during_transcription iniza tʃiki mana, sɔʔɔkoɔ \ft_r_during_transcription этот его брат говорит-давайте перекочевываться/аргишить \lit_trans \com_m \add_ling mod' sOqOzutS-я перекочевал, mod' sOqOjbitS-я вскочил \glossing \ref VNB950724_BRAT_046 \ELANBegin 00:02:23.890 \ELANEnd 00:02:25.030 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox sɔʔaʔ \mb sɔs-ʔ \ge move:on(pfv)-3PL.S \ps v-pers \ger откочевать-3PL.S \ft_r Они олткочевали. \ft_e They moved on. \tx_lat soʔɔʔ \tx_lat_during_transcription sɔʔɔʔ \ft_r_during_transcription переехали \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_047 \ELANBegin 00:02:26.900 \ELANEnd 00:02:28.540 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox sɔpiʔ anʲ \mb sɔs-bi-ʔ anʲ \ge move:on(pfv)-PRF-3PL.S and \ps v-mood-pers ptcl \ger откочевать-PRF-3PL.S и \ft_r Они откочевали и \ft_e They moved on and \tx_lat \tx_lat_during_transcription sopiʔ anʲ \ft_r_during_transcription переехали и \lit_trans \com_m pi видимо из-за предшествующего гс \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_048 \ELANBegin 00:02:28.610 \ELANEnd 00:02:30.250 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kasaza mamunuza, ɛker \mb kasa-za man-unu-za ɛke-r \ge man-NOM.SG.3SG say(pfv)-AUD-NOM.SG.3SG this-NOM.SG.2SG \ps n-poss-case v-nfin-poss-case pronadj-poss-case \ger мужчина-NOM.SG.3SG сказать-AUD-NOM.SG.3SG этот-NOM.SG.2SG \ft_r этот его брат, слыхать, сказал \ft_e this his brother said so \tx_lat \tx_lat_during_transcription kasaza mamnuza eker \ft_r_during_transcription брат его промолвил вроде этот \lit_trans \com_m слышится что-то другое, но возможно, что ЗН правильно восстановила \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_049 \ELANBegin 00:02:30.970 \ELANEnd 00:02:34.420 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɛkexoɔr ɔburuʃuz ʃijʔ kajiuda ɛzaraxa, biida iron mabiØ \mb ɛke-xoɔ-r ɔburu-ʃuz ʃiʔ kaji-uda ɛ-daraxa bii-da iron man-bi-Ø \ge this-FOC-NOM.SG.2SG thing-CAR1 I.ACC leave:behind(pfv)-PTC.POST be(ipfv)-APPR mind-OBL.SG.3SG under say(pfv)-PRF-3SG.S \ps pronadj-nder-poss-case n-adjs pron-pers v-nfin v-mood n-poss-case postp v-mood-pers \ger этот-FOC-NOM.SG.2SG вещь-CAR1 я.ACC оставить-PTC.POST быть-APPR ум-OBL.SG.3SG под сказать-PRF-3SG.S \ft_r Он-то, похоже, без ничего меня оставит меня без имущества, подумал он. \ft_e As for him, he seems to leave me without anything, he thought. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ekixɔɔr ɔburuʃuz ʃiijʔ kajuuda ezaraxa, bida irɔɔn mabi \ft_r_during_transcription этот-то есть тот человек, который оставит меня без имущества, наверное, подумал он \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_050 \ELANBegin 00:02:34.460 \ELANEnd 00:02:35.090 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔu \mb ɔu \ge EXC1 \ps ptcl \ger EXC1 \ft_r Ох! \ft_e Oh! \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_051 \ELANBegin 00:02:35.240 \ELANEnd 00:02:37.720 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox biida uʔ bunʲiØ tɔɔriʔ, barutʃi ŋaʔ nʲiuʔ \mb bii-da uzu bunʲi-Ø tɔɔri-ʔ barutʃi ŋa-ʔ i-uʔ \ge mind-OBL.SG.3SG mind NEG.EMPH-3SG.S be:enough(ipfv)-CONNEG freak exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ps n-poss-case n v-pers v-nfin n v-nfin v-pers \ger ум-OBL.SG.3SG ум NEG.EMPH-3SG.S хватать-CONNEG урод существовать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ft_r Ума у него не хватает, он ведь урод. \ft_e He has not enough intelligence, he is a freak, after all. \tx_lat \tx_lat_during_transcription bida uʔ bu nʲi tɔɔriʔ barutʃi ŋaa nʲiu \ft_r_during_transcription ума у него не хватает, урод он ведь \lit_trans \com_m kirbar tOOri?-хлеба достаточно?-ee, tOOri, tOOri \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_052 \ELANBegin 00:02:39.420 \ELANEnd 00:02:41.490 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kunʲxoɔ mubunʲʔ sɔjza ɛzaraxaØ \mb kunʲi-xoɔ mo-buʔ-nʲʔ sɔjza ɛ-daraxa-Ø \ge how-FOC PLC-CVB.COND-OBL.SG.1DU good be(ipfv)-APPR-3SG.S \ps pronadv-nder plc-nfin-poss-case adj v-mood-pers \ger как-FOC PLC-CVB.COND-OBL.SG.1DU хороший быть-APPR-3SG.S \ft_r Что-то с ним хорошо было бы сделать. \ft_e It would be good to do something with him. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kunʲxɔɔ mubunʲ sɔjza ezaraxa \ft_r_during_transcription что-то с ним хорошо/надо было бы сделать \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_053 \ELANBegin 00:02:43.740 \ELANEnd 00:02:45.980 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tod, tod tɔɔbizʔ \mb to-d to-d tɔɔ-bi-zʔ \ge lake-DAT.SG lake-DAT.SG reach(pfv)-PRF-3PL.M \ps n-case-num n-case-num v-mood-pers \ger озеро-DAT.SG озеро-DAT.SG дойти-PRF-3PL.M \ft_r Они дошли до озера. \ft_e They reached a lake. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tod.. tod tɔɔbizʔ \ft_r_during_transcription до озера дошли/к озеро пришли \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_054 \ELANBegin 00:02:46.660 \ELANEnd 00:02:48.580 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tor ɔbu, kɔdʲij ɛsauʔ \mb to-r ɔbu kɔdi-j ɛ-sa-uʔ \ge lake-NOM.SG.2SG what freeze(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR \ps n-poss-case pronn v-nfin v-mood-pers \ger озеро-NOM.SG.2SG что замерзнуть-PTC.ANT быть-INTER-3SG.S.CONTR \ft_r Озеро, может быть, было замерзшее. \ft_e The lake maybe was frozen. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tor ɔbu kodʲij esau \ft_r_during_transcription озеро твое, может быть, было мерзлое/замерзшее \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_055 \ELANBegin 00:02:50.700 \ELANEnd 00:02:53.350 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox dʲaɡa ʃe, dʲaɡa ʃezoda mɛbiØ \mb dʲaɡa ʃe dʲaɡa ʃe-zo-da mɛ-bi-Ø \ge ice:hole hole ice:hole hole-DESIG.SG-OBL.SG.3SG make(pfv)-PRF-3SG.S \ps n n n n-case-num-poss-case v-mood-pers \ger прорубь дыра прорубь дыра-DESIG.SG-OBL.SG.3SG сделать-PRF-3SG.S \ft_r Лунку, он сделал себе лунку. \ft_e A hole, he made a hole for himself. \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲaɡa ʃe.. dʲaɡa ʃezda mebi \ft_r_during_transcription лунку, лунку для себя сделал (=старший брат) \lit_trans пешневая дырка=лунка для сетей \com_m d'aga-пешня, палка \add_ling ersee-прорубь-для набирания воды \glossing \ref VNB950724_BRAT_056 \ELANBegin 00:02:54.360 \ELANEnd 00:02:57.190 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox mabiØ, barutʃej tɔlʲnuk toʔ ŋulʲ \mb man-bi-Ø barutʃi-ej tɔlʲ-nuku to-ʔ ŋulʲ \ge say(pfv)-PRF-3SG.S freak-EXC2 near-DIR come(pfv)-2SG.S.IMP very \ps v-mood-pers n-postf adv-advs v-pers adv \ger сказать-PRF-3SG.S урод-EXC2 близко-DIR прийти-2SG.S.IMP очень \ft_r Он сказал, Урод, иди-ка сюда! \ft_e He said, Freaky, come here! \tx_lat \tx_lat_during_transcription mabi barutʃee tɔlʲnuk tɔɔʔ ŋulʲ \ft_r_during_transcription сказал, Баручи, иди-ка сюда-а \lit_trans \com_m Nul'-усилительная частица, tOl'nuk-сюда, поближе \add_ling tSaSka tOl'nuk mOktaz-чашку поставь поближе \glossing \ref VNB950724_BRAT_057 \ELANBegin 00:03:01.310 \ELANEnd 00:03:02.390 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kɔziri ɛztaza \mb kɔziri ɛzta-za \ge very send(pfv)-3SG.SG.OBJ \ps ptcl v-pers \ger очень отправить-3SG.SG.OBJ \ft_r Он его отправил. \ft_e He sent him. \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_058 \ELANBegin 00:03:02.390 \ELANEnd 00:03:03.710 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ... ŋulʲ tɔlʲnuk \mb *... ŋulʲ tɔlʲ-nuku \ge *** very near-DIR \ps *** adv adv-advs \ger *** очень близко-DIR \ft_r ... поближе \ft_e ... more close \tx_lat \tx_lat_during_transcription ... eztaza mɔdit ŋulʲ tɔlʲnuk/tɔlnuk \ft_r_during_transcription неразб. ...отправил, посмотри-ка тут ближе \lit_trans \com_m говорят и tOlnuk, и tOl'nuk \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_059 \ELANBegin 00:03:03.900 \ELANEnd 00:03:05.620 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɛke ʃe meɔn \mb ɛke ʃe me-ɔn \ge this hole inner:part-PROL.SG \ps pronadj n loc-case-num \ger этот дыра внутренняя:часть-PROL.SG \ft_r в эту дыру \ft_e through the hole \tx_lat \tx_lat_during_transcription eki ʃe meon \ft_r_during_transcription в эту дыру \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_060 \ELANBegin 00:03:06.510 \ELANEnd 00:03:10.430 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔʔ tadibizʔ anʲ tʃike barutʃir tɔju dʲaɡa ʃe meɔn tɔbazda kanʲebiØ \mb tɔʔ tadi-bi-zʔ anʲ tʃike barutʃi-r tɔ-ju dʲaɡa ʃe me-ɔn tɔbazda kanʲe-bi-Ø \ge here(dir) step:on(pfv)-PRF-3SG.M and this freak-NOM.SG.2SG that-RESTR.ADJ ice:hole hole inner:part-PROL.SG forever leave(pfv)-PRF-3SG.S \ps pronadv v-mood-pers ptcl pronadj n-poss-case ptcl-nder n n loc-case-num adv v-mood-pers \ger сюда наступить-PRF-3SG.M и этот урод-NOM.SG.2SG тот-RESTR.ADJ прорубь дыра внутренняя:часть-PROL.SG с:концами уйти-PRF-3SG.S \ft_r Как наступил этот урод в лунку, так и провалился с концами. \ft_e So the freak stepped on the hole and so went away forever. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔrʲ tɛdibiz anʲ tʃiki barutʃir tɔje dʲaɡa ʃe meon tɔbazda kanʲibi \ft_r_during_transcription как наступил этот урод, в лунку так и провалился с концами \lit_trans \com_m tOje=tOju-вон тот, никакого оттенка неприязни; tObazda-с концами, навсегда, от чего происходит, непонятно (tObaqa-нарты, на которых постель перевозят; tO(?q)-чем накрываются) \add_ling tOje entSi=tOje entSije(если неприятно я к нему отношусь или он большой)=вот тот человек \glossing \ref VNB950724_BRAT_061 \ELANBegin 00:03:12.780 \ELANEnd 00:03:14.270 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔʔ kasaza manaØ manʲ jet \mb tɔʔ kasa-za man-Ø manʲ jet \ge here(dir) man-NOM.SG.3SG say(pfv)-3SG.S say and:so \ps pronadv n-poss-case v-pers ptcl ptcl \ger сюда мужчина-NOM.SG.3SG сказать-3SG.S мол вот \ft_r ну, его брат сказал, мол \ft_e so, his brother said, say \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔʔ kasaza mana manʲ jet \ft_r_during_transcription ну что, его брат говорит, мол \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_062 \ELANBegin 00:03:14.270 \ELANEnd 00:03:16.900 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ŋɔbtʃik barutʃi ŋaʔ nʲiuʔ anʲ tʃikuda ŋaj \mb ŋɔbtʃik barutʃi ŋa-ʔ i-uʔ anʲ tʃike-da ŋa-j \ge all:the:same freak exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR and this-OBL.SG.3SG exist(ipfv)-3SG.S.IMP \ps adv n v-nfin v-pers ptcl pronadj-poss-case v-pers \ger все:равно урод существовать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR и этот-OBL.SG.3SG существовать-3SG.S.IMP \ft_r Все равно он урод, пусть так будет с ним. \ft_e He is a freak anyway, let it be so with him. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋɔbtʃik barutʃi ŋaa nʲiu anʲ tʃikuda ŋaj \ft_r_during_transcription все равно он урод, пусть так будет с ним \lit_trans \com_m tSikida или tSikuda-непонятно \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_063 \ELANBegin 00:03:17.440 \ELANEnd 00:03:18.700 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kanʲeeb tɔn \mb kanʲe-j tɔn \ge leave(pfv)-3SG.S.IMP now \ps v-pers ptcl \ger уйти-3SG.S.IMP тут \ft_r пусть он провалится \ft_e let him go down \tx_lat \tx_lat_during_transcription kanʲeebʲ tɔnʔ \ft_r_during_transcription пусть идет себе \lit_trans \com_m \add_ling d'araj tOnq-пусть плачет, ad'ej tOnq-пусть сидит \glossing \ref VNB950724_BRAT_064 \ELANBegin 00:03:19.830 \ELANEnd 00:03:22.770 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɛɛkujiza itauʔ mɔdis, isazauʔ mɔdis jet \mb ɛɛ-kuji-za i-ta-uʔ mɔdis-ʔ i-sa-zauʔ mɔdis-ʔ jet \ge mother-POOR-NOM.SG.3SG NEG-PROB-3SG.S.CONTR see(pfv)-CONNEG NEG-INTER-3SG.SG.OBJ.CONTR see(pfv)-CONNEG and:so \ps n-nder-poss-case v-mood-pers v-nfin v-mood-pers v-nfin ptcl \ger мать-POOR-NOM.SG.3SG NEG-PROB-3SG.S.CONTR увидеть-CONNEG NEG-INTER-3SG.SG.OBJ.CONTR увидеть-CONNEG вот \ft_r А его бедная мать, наверное, не увидела, наверное, не увидела это. \ft_e And his poor mother, probably, did not see, probably, did not see it. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɛɛkuiza itau mɔdiz.. isazau mɔdiz jet \ft_r_during_transcription бедная мать, наверное, не видит... наверное, не видела (что он совершил с ним) \lit_trans \com_m \add_ling buq itau seNirq nOjuda-он, наверное, не смотрит на него \glossing \ref VNB950724_BRAT_065 \ELANBegin 00:03:23.440 \ELANEnd 00:03:27.140 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox no, kanʲebiØ tɔʔ dʲaɡa ʃe meɔn tɔbazda kanʲebiØ tʃiker to, to meɔn \mb no kanʲe-bi-Ø tɔʔ dʲaɡa ʃe me-ɔn tɔbazda kanʲe-bi-Ø tʃike-r to to me-ɔn \ge well leave(pfv)-PRF-3SG.S here(dir) ice:hole hole inner:part-PROL.SG forever leave(pfv)-PRF-3SG.S this-NOM.SG.2SG lake lake inner:part-PROL.SG \ps ptcl v-mood-pers pronadv n n loc-case-num adv v-mood-pers pronadj-poss-case n n loc-case-num \ger ну уйти-PRF-3SG.S сюда прорубь дыра внутренняя:часть-PROL.SG с:концами уйти-PRF-3SG.S этот-NOM.SG.2SG озеро озеро внутренняя:часть-PROL.SG \ft_r Ну, он провалился в лунку с концами, провалился внутрь озера. \ft_e Well, he went completely into the hole, he went into the lake. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nu, kanʲibi dʲaɡa ʃe meon tɔbazda kanʲibi tʃiker to.. to meon \ft_r_during_transcription ну, ушел в лунку с концами этот внутрь озера \lit_trans \com_m ЗН произносит и tSiker, и tSikir-e-i; мне слышится kan'ibi teza, ЗН отрицает \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_066 \ELANBegin 00:03:28.530 \ELANEnd 00:03:31.740 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔʔ tɔnuk ɛzaxaduʔ mesibixiʔ, mesibixiʔ, usubixiʔ \mb tɔʔ tɔnuk ɛ-da-d-duʔ mesi-bi-xiʔ mesi-bi-xiʔ usubi-xiʔ \ge here(dir) little:later be(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.3PL move:on(ipfv)-PRF-3DU.S move:on(ipfv)-PRF-3DU.S be:situated(ipfv)-3DU.S \ps pronadv adv v-nder-case-num-poss-case v-mood-pers v-mood-pers v-pers \ger сюда немного:погодя быть-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.3PL кочевать-PRF-3DU.S кочевать-PRF-3DU.S стоять:чумом-3DU.S \ft_r Ну, немножко погодя они аргишили, аргишили и стоят чумом. \ft_e Well, some time later they moved on, moved on and stay with a tent. \tx_lat tɔʔ tɔnuku exazda kas... mesibixiʔ, mesibixiʔ, usubixiʔ \tx_lat_during_transcription tɔʔ tɔnuku exazda kasaxuuza, mesibixiʔ, mesibixiʔ, usubixiʔ \ft_r_during_transcription ну, немножко погодя товарищи его аргишили, аргишили и причалили/остановились чум поставить \lit_trans по прошествии какого-то времени \com_m usaS-остановиться после аргишения и поставить чум; я начало совсем другое слышу.. \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_067 \ELANBegin 00:03:31.780 \ELANEnd 00:03:34.280 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔbur ... \mb ɔbu-r *... \ge what-NOM.SG.2SG *** \ps pronn-poss-case *** \ger что-NOM.SG.2SG *** \ft_r что ... \ft_e what ... \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling unclear-непонятно \glossing \ref VNB950724_BRAT_068 \ELANBegin 00:03:34.530 \ELANEnd 00:03:36.270 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox usubixiʔ anʲ, ɔbu dʲodʲiɡonej \mb usubi-xiʔ anʲ ɔbu dʲodʲiu-xon-ej \ge be:situated(ipfv)-3DU.S and what time-LOC.SG-EXC2 \ps v-pers ptcl pronn n-case-num-postf \ger стоять:чумом-3DU.S и что время-LOC.SG-EXC2 \ft_r они стоят чумом и через какое-то время \ft_e they stay with a tent and at some time \tx_lat \tx_lat_during_transcription usubixiʔ anʲ ɔbu dʲodʲiɡonej \ft_r_during_transcription остановились и через какое-то время... \lit_trans \com_m-ej такое дискурсивно-интнонационное при повествовании \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_069 \ELANBegin 00:03:36.850 \ELANEnd 00:03:38.640 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox nɛk dʲerixon \mb nɛk dʲeri-xon \ge other day-LOC.SG \ps pronadj n-case-num \ger другой день-LOC.SG \ft_r на другой день \ft_e the next day \tx_lat \tx_lat_during_transcription naak dʲerixon \ft_r_during_transcription на другой день \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_070 \ELANBegin 00:03:38.960 \ELANEnd 00:03:40.510 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox nɛk dʲeri ɛtauʔ \mb nɛk dʲeri ɛ-ta-uʔ \ge other day be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR \ps pronadj n v-mood-pers \ger другой день быть-PROB-3SG.S.CONTR \ft_r может быть, это был следующий день \ft_e maybe this was the next day \tx_lat \tx_lat_during_transcription naak dʲeri etau \ft_r_during_transcription может, второй день был (а может и нет) \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_071 \ELANBegin 00:03:41.370 \ELANEnd 00:03:43.320 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔbuxoɔ entʃeʔ dʲazuʃ dʲazaØ \mb ɔbu-xoɔ entʃeu dʲazu-ʃ dʲazu-Ø \ge what-FOC person go(ipfv)-CVB go(ipfv)-3SG.S \ps pronn-nder n v-nfin v-pers \ger что-FOC человек идти-CVB идти-3SG.S \ft_r какой-то человек пешком идет \ft_e some man goes walking \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbuxɔɔ entʃi dʲazuʃ dʲaza \ft_r_during_transcription какой-то человек пешим идет \lit_trans \com_m !!!здесь ЗН при повторении произносила довольно фрикативное d'!!! \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_072 \ELANBegin 00:03:44.990 \ELANEnd 00:03:46.880 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔz no ʃe nɛteØ anʲ \mb tɔz no ʃe nɛte-Ø anʲ \ge so door hole open(pfv)-3SG.S and \ps ptcl n n v-pers ptcl \ger так дверь дыра открыть-3SG.S и \ft_r как он двери открыл \ft_e so he opened the door \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔrʲ nɔ ʃe nɛti anʲ \ft_r_during_transcription как двери открыл и.. \lit_trans как отверстия дверей открыл \com_m мне слышится tuz в начале \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_073 \ELANBegin 00:03:47.290 \ELANEnd 00:03:49.360 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔj, barutʃir tɔn ɔzimaØ \mb ɔj barutʃi-r tɔn ɔzi-u-Ø \ge oh freak-NOM.SG.2SG now be:visible(ipfv)-INC1-3SG.S \ps ptcl n-poss-case ptcl v-asp-act-pers \ger ой урод-NOM.SG.2SG тут быть:видимым-INC1-3SG.S \ft_r Ой, урод там появился. \ft_e Oh, the freak appeared there. \tx_lat \tx_lat_during_transcription abej, barutʃir tɔɔn ɔzima \ft_r_during_transcription ой! баручи твой здесь появился \lit_trans \com_m tOOn-здесь, там, возможно там о, надо слушать \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_074 \ELANBegin 00:03:50.730 \ELANEnd 00:03:54.240 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox biuʔ ʃuzib bejzi mɛt tʃuriØ \mb biuʔ ʃuzibe bejsi mɛzu-d tʃuri-Ø \ge ten giant whitefish chum-DAT.SG bring:in(pfv)-3SG.S \ps num n n n-case-num v-pers \ger десять великан чир чум-DAT.SG занести-3SG.S \ft_r Он занес в чум десять огромных чиров. \ft_e He brought into the tent ten huge whitefishes. \tx_lat bejzeʔ \tx_lat_during_transcription biu ʃuzib bejsiʔ mɛt tʃuri \ft_r_during_transcription десять огромных чиров в чум занес \lit_trans \com_m bejsi-чир, ЗН слышит, что ВН говорит по-другому, но не может сказать, это она оговорилась или раньше так говорили \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_075 \ELANBegin 00:03:55.370 \ELANEnd 00:03:57.750 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃi, inaaxada manaØ manʲ \mb tʃi inaa-d-da man-Ø manʲ \ge here elder:brother-DAT.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-3SG.S say \ps ptcl n-case-num-poss-case v-pers ptcl \ger вот старший:брат-DAT.SG-OBL.SG.3SG сказать-3SG.S мол \ft_r вот, он сказа своему брату, мол \ft_e so he said to his brother, say \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃi, inieda mana manʲ \ft_r_during_transcription вот, брату говорит, мол \lit_trans \com_m разобраться с морфологией и гласными в брате \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_076 \ELANBegin 00:03:58.360 \ELANEnd 00:04:01.260 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox inaa, ɔbu kare kɔsajʃ ʃijʔ ɛztasad \mb inaa ɔbu kare kɔsaj-ʃ ʃiʔ ɛzta-sa-d \ge elder:brother what fish go:for(pfv)-CVB I.ACC send(pfv)-INTER-2SG.S \ps n pronn n v-nfin pron-pers v-mood-pers \ger старший:брат что рыба пойти:за-CVB я.ACC отправить-INTER-2SG.S \ft_r Брат, ты меня что, за рыбой отправил? \ft_e My brother, so, did you send me for the fish? \tx_lat \tx_lat_during_transcription inaa, ɔbu kari kɔsajʃ ʃiij eztasad \ft_r_during_transcription брат, ты меня что, за рыбой отправил? \lit_trans \com_m kOsaiS уже раньше обсуждался \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_077 \ELANBegin 00:04:01.880 \ELANEnd 00:04:02.930 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox karez tʃi \mb kare-z tʃi \ge fish-NOM.PL.2SG here \ps n-poss-case ptcl \ger рыба-NOM.PL.2SG вот \ft_r рыбы твои вот \ft_e here are your fishes \tx_lat \tx_lat_during_transcription kariz tʃi \ft_r_during_transcription рыбы твои вот \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_078 \ELANBegin 00:04:04.400 \ELANEnd 00:04:07.920 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox nɛkuju, inaaza anʲ ŋulʲ bazaza, ŋobzaan bazaserimaØ \mb nɛk-ju inaa-za anʲ ŋulʲ baza-za ŋobzaan bazaseriu-Ø \ge other-RESTR.ADJ elder:brother-NOM.SG.3SG and very language-NOM.SG.3SG have:to become:silent(pfv)-3SG.S \ps pronadj-nder n-poss-case ptcl adv n-poss-case ptcl v-pers \ger другой-RESTR.ADJ старший:брат-NOM.SG.3SG и очень язык-NOM.SG.3SG пришлось умолкнуть-3SG.S \ft_r А другой, его брат, очень его слово, он не смог ничего сказать. \ft_e And the other, his brother, his very word, he had nothing to say. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nakuju iniza anʲ ŋolʲ bazaza.. ŋɔbzaan bazaserima \ft_r_during_transcription а второй, брат его, очень слово... пришлось ему остаться без слов \lit_trans \com_m Nobzaan-пришлось, вынуждено \add_ling bunik tOr agan pid'abut mOzuNaS, NObzan jet NobzabuS-собака так громко всю ночь лаяла, что пришлось ее отпустить \glossing \ref VNB950724_BRAT_079 \ELANBegin 00:04:07.930 \ELANEnd 00:04:11.290 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox manaØ, dʲɔɡdiru ɔbu ɛbiØ, kunʲ anʲ biz iroz ɔzimaØ tɔxazʔ \mb man-Ø dʲɔɡdiru ɔbu ɛ-bi-Ø kunʲi anʲ bizu iroz ɔzi-u-Ø tɔxɔzʔ \ge say(pfv)-3SG.S strange what be(ipfv)-PRF-3SG.S how and water from:under be:visible(ipfv)-INC1-3SG.S and:now \ps v-pers adj pronn v-mood-pers pronadv ptcl n postp v-asp-act-pers adv \ger сказать-3SG.S странный что быть-PRF-3SG.S как и вода из:под быть:видимым-INC1-3SG.S а:теперь \ft_r Он подумал: Странный он какой-то, как же он из-под воды выбрался? \ft_e He thought: He is very strange, how did he get out of under the water? \tx_lat \tx_lat_during_transcription mana dʲɔɡudiru ɔbu ebi, kunʲ anʲ biz iruz ɔzima tɔxaz \ft_r_during_transcription подумал: странный он какой-то, как же это он из-под воды выбрался \lit_trans \com_m ЗН непонятна временная референция 1й клаузы; tOxaz-в этом предложении недовольства нет, а есть растерянность, удивленность \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_080 \ELANBegin 00:04:12.340 \ELANEnd 00:04:14.130 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox dʲa dʲɔɡdiru ɛbiØ \mb dʲa dʲɔɡdiru ɛ-bi-Ø \ge place strange be(ipfv)-PRF-3SG.S \ps n adj v-mood-pers \ger земля странный быть-PRF-3SG.S \ft_r Странный все-таки он. \ft_e He is very strange. \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲa dʲɔɡdiru ebi \ft_r_during_transcription странный все-таки он \lit_trans \com_m непонятно, причем тут земля, выражение какое-то, но ЗН его не знает; говорит, что, может, это связано с тем, что земля все время меняются, когда аргишат все время незнакомую землю видят, может, "странный, как незнакомая земля" \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_081 \ELANBegin 00:04:14.620 \ELANEnd 00:04:16.540 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox mɔdʲilʲi biida iron manaØ \mb mɔdʲilʲi bii-da iron man-Ø \ge silently mind-OBL.SG.3SG under say(pfv)-3SG.S \ps adv n-poss-case postp v-pers \ger молча ум-OBL.SG.3SG под сказать-3SG.S \ft_r молча он про себя подумал \ft_e he thought silently in his mind \tx_lat \tx_lat_during_transcription mɔdlʲiʔ bida irɔn mana \ft_r_during_transcription молча про себя подумал \lit_trans \com_m mOdl'iq-молча, mOd'iS-молчать \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_082 \ELANBegin 00:04:17.240 \ELANEnd 00:04:19.600 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox biuʔ ʃuzib bejzi tɔzabiØ \mb biuʔ ʃuzibe bejsi tɔza-bi-Ø \ge ten giant whitefish bring(pfv)-PRF-3SG.S \ps num n n v-mood-pers \ger десять великан чир принести-PRF-3SG.S \ft_r Он принес десять огромных чиров. \ft_e He brought ten huge whitefishes. \tx_lat \tx_lat_during_transcription biu ʃuzib bejzi tɔzabi \ft_r_during_transcription десять огромных чиров принес \lit_trans \com_m гс на чирах, наверное, не надо, но ЗН неуверена \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_083 \ELANBegin 00:04:19.630 \ELANEnd 00:04:21.270 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox dʲaɡa ʃe miz ɔzibiØ \mb dʲaɡa ʃe miʔ-xoz ɔzi-bi-Ø \ge ice:hole hole into-ABL.SG be:visible(ipfv)-PRF-3SG.S \ps n n postp-case-num v-mood-pers \ger прорубь дыра в-ABL.SG быть:видимым-PRF-3SG.S \ft_r Он из лунки вылез. \ft_e He appeared from the hole. \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲaɡa ʃe miz ɔzibi \ft_r_during_transcription из лунки вышел \lit_trans появился \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_084 \ELANBegin 00:04:21.590 \ELANEnd 00:04:23.060 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox biz iroz \mb bizu iroz \ge water from:under \ps n postp \ger вода из:под \ft_r из-под воды \ft_e from under the water \tx_lat \tx_lat_during_transcription biz iroz \ft_r_during_transcription из-под воды \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_085 \ELANBegin 00:04:23.600 \ELANEnd 00:04:24.730 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔ ŋaj \mb tɔ ŋa-j \ge that exist(ipfv)-3SG.S.IMP \ps ptcl v-pers \ger тот существовать-3SG.S.IMP \ft_r ну ладно \ft_e well \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔ ŋaj \ft_r_during_transcription ну ладно \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_086 \ELANBegin 00:04:27.120 \ELANEnd 00:04:29.040 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox biida iron manaØ anʲ \mb bii-da iron man-Ø anʲ \ge mind-OBL.SG.3SG under say(pfv)-3SG.S and \ps n-poss-case postp v-pers ptcl \ger ум-OBL.SG.3SG под сказать-3SG.S и \ft_r он опять про себя подумал \ft_e he thought again in his mind \tx_lat \tx_lat_during_transcription bida irɔɔn mana anʲ \ft_r_during_transcription про себя сказал опять \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_087 \ELANBegin 00:04:29.040 \ELANEnd 00:04:30.820 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kasaza, iniza manaØ biida iron \mb kasa-za inaa-za man-Ø bii-da iron \ge man-NOM.SG.3SG elder:brother-NOM.SG.3SG say(pfv)-3SG.S mind-OBL.SG.3SG under \ps n-poss-case n-poss-case v-pers n-poss-case postp \ger мужчина-NOM.SG.3SG старший:брат-NOM.SG.3SG сказать-3SG.S ум-OBL.SG.3SG под \ft_r Его брат его старший брат подумал про себя \ft_e His brother, his elder brother thought in his mind \tx_lat \tx_lat_during_transcription kasa.. inziza mana bida irɔn \ft_r_during_transcription брат его сказал про себя \lit_trans \com_m как будто чего-то отрезали сначала \add_ling tSiker mot' inzejq/inzijq-это мой брат (более формально, официально), tSiker mot' inaajq-это мой брат, более ласково \glossing \ref VNB950724_BRAT_088 \ELANBegin 00:04:30.830 \ELANEnd 00:04:33.050 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kunʲ mub sɔjza ɛbuta tʃikoz taxa anʲ \mb kunʲi mo-buʔ sɔjza ɛ-buʔ-da tʃike-xoz taxa anʲ \ge how PLC-CVB.COND good be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG this-ABL.SG behind and \ps pronadv plc-nfin adj v-nfin-poss-case pronadj-case-num postp ptcl \ger как PLC-CVB.COND хороший быть-CVB.COND-OBL.SG.3SG этот-ABL.SG за и \ft_r Как бы мне еще с ним поступить после этого? \ft_e What would I do more with him after that? \tx_lat \tx_lat_during_transcription kunʲ mub sɔjza ebuta tʃikixuz taxa anʲ \ft_r_during_transcription как с ним еще поступить? \lit_trans как было бы хорошо с ним поступить больше этого? \com_m muS-взять, taxa-больше, но не про коннкретное количество, а как бы "что еще" \add_ling tSikixuz taxa mod' d'Oxara kOz nOd mad'-я не знаю, что еще тебе сказать (все что мог, я уже сказал); kOz mana?-что сказал? kOz mad' tSikuxun ad'i-зачем/за каким он здесь сидит? отдельно kOz не переводится, каежтся, что сочетается только с mad' сказать \glossing \ref VNB950724_BRAT_089 \ELANBegin 00:04:34.210 \ELANEnd 00:04:35.980 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔz anʲ sɔpixiʔ \mb tɔz anʲ sɔs-bi-xiʔ \ge so and move:on(pfv)-PRF-3DU.S \ps ptcl ptcl v-mood-pers \ger так и откочевать-PRF-3DU.S \ft_r Они опять откочевали. \ft_e They moved on again. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔz anʲ sopixiʔ \ft_r_during_transcription так опять переехали \lit_trans \com_m я слышу k в начале; непонятно, почему про двоих идет речь, ведь там 2 брата+мать, надо было бы скзаать sopiq \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_090 \ELANBegin 00:04:37.150 \ELANEnd 00:04:39.220 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ʃuzib kamo kobiØ \mb ʃuzibe kamo ko-bi-Ø \ge giant larch find(pfv)-PRF-3SG.S \ps n n v-mood-pers \ger великан лиственница найти-PRF-3SG.S \ft_r Он нашел огромную лиственницу. \ft_e He found a huge larch. \tx_lat ʃuzib kam kɔbi \tx_lat_during_transcription ʃuzib kamu kɔbi \ft_r_during_transcription огромный дерево нашел \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_091 \ELANBegin 00:04:40.280 \ELANEnd 00:04:45.240 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kamo ubuxoz pɛ sɛrubiØ, bine sɛrubiØ anʲ kamo ubud tɔdazabiza, barutʃej, toʔ ŋulʲ \mb kamo ubu-xoz pɛ sɛru-bi-Ø bine sɛru-bi-Ø anʲ kamo ubu-d tɔda-za-bi-za barutʃi-ej to-ʔ ŋulʲ \ge larch end-ABL.SG wood tie:up(pfv)-PRF-3SG.S rope tie:up(pfv)-PRF-3SG.S and larch end-DAT.SG climb(pfv)-CAUS3-PRF-3SG.SG.OBJ freak-EXC2 come(pfv)-2SG.S.IMP very \ps n n-case-num n v-mood-pers n v-mood-pers ptcl n n-case-num v-asp-act-mood-pers n-postf v-pers adv \ger лиственница конец-ABL.SG дерево подвязать-PRF-3SG.S веревка подвязать-PRF-3SG.S и лиственница конец-DAT.SG залезть-CAUS3-PRF-3SG.SG.OBJ урод-EXC2 прийти-2SG.S.IMP очень \ft_r Он за макушку лиственницы дерево завязал, веревку завязал и на макушку дерева поднял его, Урод, иди сюда! \ft_e He tied wood, he tied a rope to the end of the larch and he raise him, Freaky, come here! \tx_lat \tx_lat_during_transcription kamu ubuxuz pɛ sɛribi, bini sɛribi anʲ kamu ubut tɔdizabiza, barutʃie, tɔɔ ŋolʲ \ft_r_during_transcription за макушку дерева дерево завязал, веревку завязал и на макушку дерева поднял его, Баручи, иди сюда! \lit_trans \com_m ЗН: pE sEribi-неправильно, завязал же веревку, а не дерево \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_092 \ELANBegin 00:04:45.240 \ELANEnd 00:04:47.070 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɛkuxoz tʃuktʃi dʲaʔ ɔzej \mb ɛke-xoz tʃuktʃi dʲa-ʔ ɔzi-ʔ-ej \ge this-ABL.SG all place-PL be:visible(ipfv)-3PL.S-EXC2 \ps pronadj-case-num pronn n-case-num v-pers-postf \ger этот-ABL.SG весь земля-PL быть:видимым-3PL.S-EXC2 \ft_r Осюда вся земля видна! \ft_e All the Earth can be seen from here! \tx_lat \tx_lat_during_transcription ekixuz tʃukutʃi dʲaʔ ɔzejʔ \ft_r_during_transcription отсюда вся земля видна! \lit_trans все земли видны \com_m Ozi-без восклицания, а Ozejq-с восклицанием \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_093 \ELANBegin 00:04:48.470 \ELANEnd 00:04:51.470 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃikekuji pɛ, kamo ubud tɔdabizʔ \mb tʃike-kuji pɛ kamo ubu-d tɔda-bi-zʔ \ge this-POOR wood larch end-DAT.SG climb(pfv)-PRF-3SG.M \ps pronadj-nder n n n-case-num v-mood-pers \ger этот-POOR дерево лиственница конец-DAT.SG залезть-PRF-3SG.M \ft_r А тот бедный на дерево, на макушку лиственицы залез. \ft_e And the poor other one climbed onto the tree, onto the end of the larch. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃikikuji.. pɛ.. kamu ubut tɔdabizʔ \ft_r_during_transcription этот бедный на дерево.. на макушку лиственицы влез \lit_trans \com_m kamu-большое, высокое дерево, видимо, лиственница (исходя еще из данных текста про грибы-ягоды, где говорится про кору kamu, и ЗН знает, что речь идет о коре именно лиственницы) \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_094 \ELANBegin 00:04:51.660 \ELANEnd 00:04:53.750 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔdazabiza kasada \mb tɔda-za-bi-za kasa-da \ge climb(pfv)-CAUS3-PRF-3SG.SG.OBJ man-OBL.SG.3SG \ps v-asp-act-mood-pers n-poss-case \ger залезть-CAUS3-PRF-3SG.SG.OBJ мужчина-OBL.SG.3SG \ft_r Он поднял брата. \ft_e He made his brother climb. \tx_lat tɔddabiza kasada \tx_lat_during_transcription tɔdidabiza kasada \ft_r_during_transcription поднял товарища \lit_trans \com_m tOdid'-ползать, tOdaS-подняться \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_095 \ELANBegin 00:04:55.670 \ELANEnd 00:04:57.180 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kamo ubud \mb kamo ubu-d \ge larch end-DAT.SG \ps n n-case-num \ger лиственница конец-DAT.SG \ft_r на макушку лиственницы \ft_e to the end of the larch \tx_lat \tx_lat_during_transcription kamu ubut \ft_r_during_transcription на макушку лиственницы \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_096 \ELANBegin 00:04:57.450 \ELANEnd 00:05:00.810 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɛkon, ɛkon adʲinʲid, manaØ manʲ, ɛkoz tʃuktʃi dʲaʔ ɔziʔ \mb ɛke-xon ɛke-xon adʲi-nʲi-d man-Ø manʲ ɛke-xoz tʃuktʃi dʲa-ʔ ɔzi-ʔ \ge this-LOC.SG this-LOC.SG sit(ipfv)-SBJV-2SG.S say(pfv)-3SG.S say this-ABL.SG all place-PL be:visible(ipfv)-3PL.S \ps pronadj-case-num pronadj-case-num v-mood-pers v-pers ptcl pronadj-case-num pronn n-case-num v-pers \ger этот-LOC.SG этот-LOC.SG сидеть-SBJV-2SG.S сказать-3SG.S мол этот-ABL.SG весь земля-PL быть:видимым-3PL.S \ft_r Тут сиди, он сказал, мол, отсюда вся земля видна. \ft_e Sit here, he said, say, all the land is seen from here. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ekun, ekun adʲinʲid mana manʲ ekuxuz tʃukutʃi dʲaʔ ɔziʔ \ft_r_during_transcription тут сиди, говорит, мол, отсюда все земли видны \lit_trans \com_m возможно, ozi, надо слушать \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_097 \ELANBegin 00:05:01.410 \ELANEnd 00:05:02.930 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox dʲaʔ mɔdeenʲid \mb dʲa-ʔ mɔdee-nʲi-d \ge place-PL see(ipfv)-SBJV-2SG.S \ps n-case-num v-mood-pers \ger земля-PL видеть-SBJV-2SG.S \ft_r Смотри на земли! \ft_e Look at the lands! \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲaʔ mɔdenʲid \ft_r_during_transcription смотри на земли / рассматривай земли \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_098 \ELANBegin 00:05:02.930 \ELANEnd 00:05:03.640 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox toni \mb toni \ge there(dir) \ps pronadv \ger туда \ft_r туда \ft_e there \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔniʔ \ft_r_during_transcription туда \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_099 \ELANBegin 00:05:03.700 \ELANEnd 00:05:05.820 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kamo ubud pɔxurubiza binexon \mb kamo ubu-d pɔxuru-bi-za bine-xon \ge larch end-DAT.SG wrap(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ rope-LOC.SG \ps n n-case-num v-mood-pers n-case-num \ger лиственница конец-DAT.SG завернуть-PRF-3SG.SG.OBJ веревка-LOC.SG \ft_r Он примотал его веревкой к макушке лиственницы. \ft_e He attached him with a rope to the top of the larch. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kamu ubud pɔxorubiza binexun \ft_r_during_transcription на верхушке лиственницы обмотал его веревкой \lit_trans \com_m pOxoruS-обмотать, завернуть, запеленать \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_100 \ELANBegin 00:05:06.610 \ELANEnd 00:05:08.490 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kamo ubud kajibiza \mb kamo ubu-d kaji-bi-za \ge larch end-DAT.SG leave:behind(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ \ps n n-case-num v-mood-pers \ger лиственница конец-DAT.SG оставить-PRF-3SG.SG.OBJ \ft_r Он его оставил на верхушке лиственницы. \ft_e He left him at the top of the larch. \tx_lat kajebiza \tx_lat_during_transcription kamu ubut kajbiza \ft_r_during_transcription на верхушке лиственницы он его оставил \lit_trans \com_m ubut переслушать-возможно, первая гласная закрытое о \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_101 \ELANBegin 00:05:08.550 \ELANEnd 00:05:10.660 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox budʲiʔ anʲ taxanoju kanʲebixiʔ \mb budʲiʔ anʲ taxa-no-ju kanʲe-bi-xiʔ \ge they(du) and behind-ADV-RESTR.ADJ leave(pfv)-PRF-3DU.S \ps pron-pers ptcl postp-advs-nder v-mood-pers \ger они(двое) и за-ADV-RESTR.ADJ уйти-PRF-3DU.S \ft_r А они дальше поехали. \ft_e And they went further. \tx_lat \tx_lat_during_transcription budʲiʔ anʲ taxanoju kanʲibixiʔ \ft_r_during_transcription а они дальше ушли \lit_trans \com_m taxanoju родственно слову taxa, которое раньше обсуждалось \add_ling \glossing bud'iq-они двое \ref VNB950724_BRAT_102 \ELANBegin 00:05:11.600 \ELANEnd 00:05:13.670 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox taxanoju anʲ sɔpixiʔ \mb taxa-no-ju anʲ sɔs-bi-xiʔ \ge behind-ADV-RESTR.ADJ and move:on(pfv)-PRF-3DU.S \ps postp-advs-nder ptcl v-mood-pers \ger за-ADV-RESTR.ADJ и откочевать-PRF-3DU.S \ft_r Они дальше перекочевали. \ft_e They moved on further. \tx_lat \tx_lat_during_transcription taxanoju anʲ sɔpixiʔ \ft_r_during_transcription дальше опять перекочевали \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_103 \ELANBegin 00:05:14.910 \ELANEnd 00:05:16.690 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox taxa koxoɔ usubixiʔ \mb taxa ko-xoɔ usubi-xiʔ \ge behind where-FOC be:situated(ipfv)-3DU.S \ps postp pronadv-nder v-pers \ger за где-FOC стоять:чумом-3DU.S \ft_r Там где-то они стояли. \ft_e They were situated there at some place. \tx_lat \tx_lat_during_transcription taxakoxɔ usubixiʔ \ft_r_during_transcription где-то там осели \lit_trans \com_m (kan') taxa!-иди, уходи; *taxaxO, вроде в taxakoxO нет смысла чуть-чуть \add_ling taxanoku-отодвинься-ка (от меня) \glossing \ref VNB950724_BRAT_104 \ELANBegin 00:05:17.690 \ELANEnd 00:05:19.280 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃike ɛɛda nɔʔ \mb tʃike ɛɛ-da nɔʔ \ge this mother-OBL.SG.3SG with \ps pronadj n-poss-case postp \ger этот мать-OBL.SG.3SG с \ft_r с этой своей матерью \ft_e with his mother \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃiki ɛɛda noʔ \ft_r_during_transcription с этой своей матерью \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_105 \ELANBegin 00:05:22.310 \ELANEnd 00:05:23.450 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔ ŋaj \mb tɔ ŋa-j \ge that exist(ipfv)-3SG.S.IMP \ps ptcl v-pers \ger тот существовать-3SG.S.IMP \ft_r ну ладно \ft_e well \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔʔ ŋaj \ft_r_during_transcription ну ладно \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_106 \ELANBegin 00:05:24.230 \ELANEnd 00:05:25.590 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox usubixiʔ anʲ ɔbu dʲodʲiɡon \mb usubi-xiʔ anʲ ɔbu dʲodʲiu-xon \ge be:situated(ipfv)-3DU.S and what time-LOC.SG \ps v-pers ptcl pronn n-case-num \ger стоять:чумом-3DU.S и что время-LOC.SG \ft_r они стоят и через какое-то время \ft_e they are situated and at some time \tx_lat \tx_lat_during_transcription usubixiʔ anʲ ɔbu dʲodʲiɡon \ft_r_during_transcription остановились и через какое-то время \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_107 \ELANBegin 00:05:25.590 \ELANEnd 00:05:27.570 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox anʲ ɔbuxoɔ entʃeʔ tounuza \mb anʲ ɔbu-xoɔ entʃeu to-unu-za \ge and what-FOC person come(pfv)-AUD-NOM.SG.3SG \ps ptcl pronn-nder n v-nfin-poss-case \ger и что-FOC человек прийти-AUD-NOM.SG.3SG \ft_r слышат, опять какой-то человек пришел \ft_e they hear, a person came again \tx_lat \tx_lat_during_transcription anʲ ɔbuxɔ entʃi tɔonuza \ft_r_during_transcription опять какой-то человек вроде как пришел (они слышат, но не видят) \lit_trans \com_m я посмотрела в праате, похоже, что действительно 2 разных гласных в tOonuza \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_108 \ELANBegin 00:05:28.150 \ELANEnd 00:05:31.130 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kebej, anʲ ɔbu ʃee entʃeʔ dʲazaØ tɛxɛ \mb kebi-ej anʲ ɔbu ʃee entʃeu dʲazu-Ø tɛxɛ \ge sin-EXC2 and what who person go(ipfv)-3SG.S there(loc) \ps n-postf ptcl pronn pronn n v-pers pronadv \ger грех-EXC2 и что кто человек идти-3SG.S там \ft_r Боже мой, что, что за человек идет вон? \ft_e My God, what, what a person goes there? \tx_lat \tx_lat_during_transcription kebej, anʲ ɔbu ʃe entʃi dʲaza tɛxe \ft_r_during_transcription господи, кто, что за человек идет вон? \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_109 \ELANBegin 00:05:33.330 \ELANEnd 00:05:36.620 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ŋulʲ okalʲeɔn pɛʔ, pɛʔ kaʔaraØ, tɔzaØ \mb ŋulʲ okalʲe-ɔn pɛ-ʔ pɛ-ʔ kaʔa-ra-Ø tɔza-Ø \ge very very:lot-PROL.SG wood-PL wood-PL come:down(pfv)-CAUS2-3SG.S bring(pfv)-3SG.S \ps adv pronnum-case-num n-case-num n-case-num v-asp-act-pers v-pers \ger очень очень:много-PROL.SG дерево-PL дерево-PL спуститься-CAUS2-3SG.S принести-3SG.S \ft_r Он ну очень много дров снял, принес. \ft_e He took off, he brought a very lot of wood. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋolʲ okaleɔɔn pɛʔ.. pɛʔ kaara, tɔza \ft_r_during_transcription ну очень много дров снял (может, с плеча?), принес \lit_trans \com_m kaaraS-снять что-то откуда-то; okaleOOn-больше, чем просто oka, возможно так много, что больше и не бывает \add_ling bu kaSixizda okaan kariq kazabi-он по сравнению с товарищами рыбы добыл много (я пыталась получить смысл "больше всех", но не уверена, что ЗН в результате поняла и сказала действительно суперлатив) \glossing \ref VNB950724_BRAT_110 \ELANBegin 00:05:37.750 \ELANEnd 00:05:39.210 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔbu pɛʔ \mb ɔbu pɛ-ʔ \ge what wood-PL \ps pronn n-case-num \ger что дерево-PL \ft_r что за дрова? \ft_e what is this wood? \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbu pɛ.. \ft_r_during_transcription что дров.. \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_111 \ELANBegin 00:05:39.260 \ELANEnd 00:05:42.180 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox pɛziz muodʲ ʃiʔ kajisad kamo ubud \mb pɛ-zi-z mu-odʲ ʃiʔ kaji-sa-d kamo ubu-d \ge wood-DESIG.PL-NOM.PL.2SG take(pfv)-PURP I.ACC leave:behind(pfv)-INTER-2SG.S larch end-DAT.SG \ps n-case-num-poss-case v-nfin pron-pers v-mood-pers n n-case-num \ger дерево-DESIG.PL-NOM.PL.2SG взять-PURP я.ACC оставить-INTER-2SG.S лиственница конец-DAT.SG \ft_r Ты набрать дров меня оставил на макушке лиственницы? \ft_e Did you live me on the top of the larch to get wood? \tx_lat \tx_lat_during_transcription pɛziz moutʃ ʃiij kajsad kamu ubut \ft_r_during_transcription дров для тебя заготовить ты меня оставил на верхушке лиственницы? \lit_trans дров для тебя взять \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_112 \ELANBegin 00:05:42.270 \ELANEnd 00:05:43.500 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔlʲe pɛiz \mb tɔlʲe pɛ-z \ge here wood-NOM.PL.2SG \ps ptcl n-poss-case \ger вот дерево-NOM.PL.2SG \ft_r Вот твои дрова. \ft_e Here is your wood. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔlʲe peejz \ft_r_during_transcription вот дрова твои \lit_trans \com_m и я, и ЗН слышим pe-, а не pE-... почему? tOl'e-вот=tSi \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_113 \ELANBegin 00:05:45.360 \ELANEnd 00:05:47.515 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃike kasaza ŋulʲ bazaserimaØ \mb tʃike kasa-za ŋulʲ bazaseriu-Ø \ge this man-NOM.SG.3SG very become:silent(pfv)-3SG.S \ps pronadj n-poss-case adv v-pers \ger этот мужчина-NOM.SG.3SG очень умолкнуть-3SG.S \ft_r Этот его брат совсем онемел. \ft_e This his brother became absolutely silent. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃiki kasaza ŋolʲ baza.. bazaserima \ft_r_during_transcription этот его товарищ совершенно обессловился \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_114 \ELANBegin 00:05:47.515 \ELANEnd 00:05:50.830 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ... biida iron manaØ manʲ, ɛkexoɔ dʲɔɡdiru ɔbu ɛbiØ tɔxazʔ \mb *... bii-da iron man-Ø manʲ ɛke-xoɔ dʲɔɡdiru ɔbu ɛ-bi-Ø tɔxɔzʔ \ge *** mind-OBL.SG.3SG under say(pfv)-3SG.S say this-FOC strange what be(ipfv)-PRF-3SG.S and:now \ps *** n-poss-case postp v-pers ptcl pronadj-nder adj pronn v-mood-pers adv \ger *** ум-OBL.SG.3SG под сказать-3SG.S мол этот-FOC странный что быть-PRF-3SG.S а:теперь \ft_r ... он подумал, мол, он все-таки странный! \ft_e ... he thought, say, he is very strange! \tx_lat_during_transcription man.. bide iron mana manʲ ekixɔ dʲɔɡudiru ɔbu ebi tɔxaz \ft_r_during_transcription в уме сказал, мол, этот странный какой-то \lit_trans \com_m unclear in the beginning-неразборчиво в начале; вообще tOxaz хорошо переводить как "теперь", хотя здесь, конечно, и не очень подходит \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_115 \ELANBegin 00:05:51.360 \ELANEnd 00:05:53.140 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kuxurun kajitaa dʲaɡØ \mb ko-xuru-xon kaji-ta-a dʲaɡo-Ø \ge where-EVEN-LOC.SG leave:behind(pfv)-CAUS4-NMLZ1 there:is:no-3SG.S \ps pronadv-nder-case-num v-asp-act-nfin v-pers \ger где-EVEN-LOC.SG оставить-CAUS4-NMLZ1 не:иметься-3SG.S \ft_r Нигде его оставить невозможно. \ft_e One cannot leave him anywhere. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kuxurun kajita dʲaku \ft_r_during_transcription нигде его оставить невозможно \lit_trans \com_m что за морфология у kajita? \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_116 \ELANBegin 00:05:54.020 \ELANEnd 00:05:56.510 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kuru kajidaa, ŋɔbtʃik toŋaØ \mb ko-ru kaji-da-a ŋɔbtʃik to-r-Ø \ge where-RESTR leave:behind(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ all:the:same come(pfv)-MULT-3SG.S \ps pronadv-nder v-mood-pers adv v-asp-act-pers \ger где-RESTR оставить-FUT-1SG.SG.OBJ все:равно прийти-MULT-3SG.S \ft_r Где я его ни оставлю, все равно приходит. \ft_e Wherever I leave him, he comes anyway. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kuru kajda ŋɔbtʃik tɔza \ft_r_during_transcription где не оставлю, все равно придет \lit_trans \com_m просто где-kunin, kuru-хоть где \add_ling kuru mOktaz-(-куда мне поставить это?)-поставь хоть куда \glossing \ref VNB950724_BRAT_117 \ELANBegin 00:05:57.920 \ELANEnd 00:05:59.890 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kunʲ mub tʃikoz taxa sɔjza ɛbuta \mb kunʲi mo-buʔ tʃike-xoz taxa sɔjza ɛ-buʔ-da \ge how PLC-CVB.COND this-ABL.SG behind good be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG \ps pronadv plc-nfin pronadj-case-num postp adj v-nfin-poss-case \ger как PLC-CVB.COND этот-ABL.SG за хороший быть-CVB.COND-OBL.SG.3SG \ft_r Как бы мне поступить с ним дальше? \ft_e What would I do then with him? \tx_lat \tx_lat_during_transcription kunʲ mub tʃikuz taxa sɔjza ebuta \ft_r_during_transcription как поступить с ним дальше? \lit_trans \com_m tSikuz=tSikixuz; mub-это глагол muS "взять" \add_ling можно было бы сказать kun' mubun' sOjza ebuta \glossing \ref VNB950724_BRAT_118 \ELANBegin 00:05:59.890 \ELANEnd 00:06:01.940 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃikuxon kasaza manaØ manʲ jet \mb tʃike-xon kasa-za man-Ø manʲ jet \ge this-LOC.SG man-NOM.SG.3SG say(pfv)-3SG.S say and:so \ps pronadj-case-num n-poss-case v-pers ptcl ptcl \ger этот-LOC.SG мужчина-NOM.SG.3SG сказать-3SG.S мол вот \ft_r Тут-то его брат сказал, мол \ft_e At that time his brother said, say \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃikɔxon kasaza mana manʲ jet \ft_r_during_transcription тут-то брат его говорит, мол \lit_trans \com_m tSikOxon-сейчас-то, после всех этих событий \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_119 \ELANBegin 00:06:01.940 \ELANEnd 00:06:05.250 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃikoz taxa ʃit kunʲ mujŋazʔ anʲ \mb tʃike-xoz taxa ʃit kunʲi mujr-zʔ anʲ \ge this-ABL.SG behind you(sg).ACC how make(ipfv)-1SG.S and \ps pronadj-case-num postp pron-pers pronadv v-pers ptcl \ger этот-ABL.SG за ты.ACC как мастерить-1SG.S и \ft_r После этого как мне с тобой поступать? \ft_e What can I do with you after this? \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃikoz taxa ʃiit kunʲ mujŋaz anʲ \ft_r_during_transcription больше этого как мне с тобой поступать/поступить? \lit_trans \com_m mujNaz-ЗН говорит, что это тот же глагол muS взять, но что за форма я совсем не понимаю; ЗН говорит, что она в этом предложении сказала бы mudaz, т.е. просто будущее \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_120 \ELANBegin 00:06:07.150 \ELANEnd 00:06:10.200 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔʔ, tɔʔ ŋo dʲiriʔ jet nɔninʲʔ modʲ \mb tɔʔ tɔʔ ŋo dʲiri-ʔ jet nɔninʲʔ modʲ \ge here(dir) here(dir) even live(ipfv)-2SG.S.IMP and:so I.LOC I \ps pronadv pronadv ptcl v-pers ptcl pron-pers pron-pers \ger сюда сюда хоть жить-2SG.S.IMP вот я.LOC я \ft_r Так, ну так живи со мной. \ft_e So, well, live with me so. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔʔ.. tɔʔ ŋu dʲiri jet.. n.. noninʲ modʲ \ft_r_during_transcription ну так живи со мной \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_121 \ELANBegin 00:06:10.740 \ELANEnd 00:06:12.110 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔz tʃikoz \mb tɔz tʃike-xoz \ge so this-ABL.SG \ps ptcl pronadj-case-num \ger так этот-ABL.SG \ft_r затем \ft_e then \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔtʃkuz \ft_r_during_transcription затем \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_122 \ELANBegin 00:06:12.910 \ELANEnd 00:06:15.800 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ŋobkutun tʃi barutʃir ŋo \mb ŋobkutun tʃi barutʃi-r ŋo \ge once here freak-NOM.SG.2SG even \ps adv ptcl n-poss-case ptcl \ger однажды вот урод-NOM.SG.2SG хоть \ft_r однажды вот уродец \ft_e once the freak \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋɔbkutun tʃi barutʃir ŋu \ft_r_during_transcription однажды вот баручи твой тоже \lit_trans имеется в виду тоже как все остальные \com_m Nu-частичка \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_123 \ELANBegin 00:06:16.170 \ELANEnd 00:06:18.350 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox moɡaan dʲazumad kɔmarʔ nʲizuʔ \mb moɡa-ɔn dʲazu-r-a-d kɔma-ru-ʔ i-zuʔ \ge forest-PROL.SG go(ipfv)-MULT-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-INCH-CONNEG NEG-3SG.M.CONTR \ps n-case-num v-asp-act-nfin-case-num v-asp-act-nfin v-pers \ger лес-PROL.SG идти-MULT-NMLZ1-DAT.SG хотеть-INCH-CONNEG NEG-3SG.M.CONTR \ft_r захотел по лесу ходить \ft_e wanted to go abour in the forest \tx_lat \tx_lat_during_transcription moɡaan dʲazumat kɔmar nʲizu \ft_r_during_transcription по лесу ходить захотел же \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_124 \ELANBegin 00:06:19.140 \ELANEnd 00:06:21.740 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox mu, kadʲaʃ kanʲeØ bazixinta \mb mo kadʲa-ʃ kanʲe-Ø baza-xin-ta \ge PLC hunt(ipfv)-CVB leave(pfv)-3SG.S language-LOC.PL-OBL.PL.3SG \ps plc v-nfin v-pers n-case-num-poss-case \ger PLC охотиться-CVB уйти-3SG.S язык-LOC.PL-OBL.PL.3SG \ft_r это самое, пошел на охоту, по его словам \ft_e well, he went hunting, as he said \tx_lat \tx_lat_during_transcription mu.. kadʲaʃ kanʲi bazixinda \ft_r_during_transcription на охоту пошел, как будто ИЛИ судя по его (=баручи) словам \lit_trans \com_m что за mu-непонятно, может, отрезано \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_125 \ELANBegin 00:06:22.050 \ELANEnd 00:06:23.630 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔz kanʲeØ anʲ \mb tɔz kanʲe-Ø anʲ \ge so leave(pfv)-3SG.S and \ps ptcl v-pers ptcl \ger так уйти-3SG.S и \ft_r так он пошел и \ft_e so he went and \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔr/tɔz kanʲi anʲ \ft_r_during_transcription так пошел и \lit_trans \com_m tOz-бывает как подтверждение, напр. ответ "да/конечно" на вопроса \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_126 \ELANBegin 00:06:25.000 \ELANEnd 00:06:28.240 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ŋob, ŋob alke toxon poɡaʔ okaan tʃieʔ \mb ŋoʔ ŋoʔ alke to-xon poɡa-ʔ oka-ɔn tʃi-ʔ \ge one one huge lake-LOC.SG fishing:net-PL many-PROL.SG be:installed(ipfv)-3PL.S \ps num num n n-case-num n-case-num pronnum-case-num v-pers \ger один один огромный озеро-LOC.SG сеть-PL много-PROL.SG быть:поставленным-3PL.S \ft_r На одном большом озере много сетей поставлено. \ft_e On a lake there are a lot of installed nets. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋɔb alke tɔxon pɔɡaʔ ɔkaan tʃieʔ \ft_r_during_transcription на одном большом озере много сетей поставлено \lit_trans \com_m pOga tSiS-протянуть сети \add_ling mod' pOgazun' tSiezq-я поставил сеть, kasa entSuq pOgaq tSibiq-мужчины поставили сети, напр, вчера; kasa entSuq pOgaq tSieq-сейчас поставили, tSigooq- сейчас прямо ставят, tSidaq-завтра поставят \glossing \ref VNB950724_BRAT_127 \ELANBegin 00:06:29.460 \ELANEnd 00:06:32.000 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox poɡaʔ tʃike mɔdisudʲ pɛj ŋaʔ nʲiuʔ \mb poɡa-ʔ tʃike mɔdis-r-ʃ pɛ-j ŋa-ʔ i-uʔ \ge fishing:net-PL this see(pfv)-MULT-CVB start(pfv)-PTC.ANT exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ps n-case-num pronadj v-asp-act-nfin v-nfin v-nfin v-pers \ger сеть-PL этот увидеть-MULT-CVB начать-PTC.ANT существовать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ft_r Ну и он начал проверять эти сети. \ft_e So he started checking these nets. \tx_lat \tx_lat_during_transcription pɔɡa tʃiki mɔdsudʲ pɛɛj/pɛij ŋaa nʲiu \ft_r_during_transcription сети эти проверять начал он же \lit_trans \com_m mOdsud'-рассматривать, разглядывать, родств. mOdeS; непонятно, там pEEj или pEij-я слышу pEEj, ЗН сначала тоже это слышала, а теперь говорит pEij \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_128 \ELANBegin 00:06:33.540 \ELANEnd 00:06:35.490 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox okalʲeɔn ŋulʲ kare kazaØ \mb okalʲe-ɔn ŋulʲ kare kaza-Ø \ge very:lot-PROL.SG very fish obtain(pfv)-3SG.S \ps pronnum-case-num adv n v-pers \ger очень:много-PROL.SG очень рыба добыть-3SG.S \ft_r Он наловил очень много рыбы. \ft_e He got a very lot of fish. \tx_lat \tx_lat_during_transcription okaleɔn ŋolʲ kariʔ kaza \ft_r_during_transcription очень много он рыбы наловил \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_129 \ELANBegin 00:06:35.490 \ELANEnd 00:06:37.540 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔu, ɔbu dʲodʲiɡon tɔz seŋilezʔ anʲ \mb ɔu ɔbu dʲodʲiu-xon tɔz seŋir-ru-e-zʔ anʲ \ge EXC1 what time-LOC.SG so look(ipfv)-INCH-M-3SG.M and \ps ptcl pronn n-case-num ptcl v-asp-act-mpers-pers ptcl \ger EXC1 что время-LOC.SG так смотреть-INCH-M-3SG.M и \ft_r О, через какое-то время он как посмотрел и \ft_e Oh, at some time he looked so and \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbu dʲodʲiɡon tɔr seŋiliz anʲ \ft_r_during_transcription через какое-то время как посмотрел и \lit_trans \com_m я вообще что-то другое слышу... \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_130 \ELANBegin 00:06:37.640 \ELANEnd 00:06:40.770 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox entʃeʔ, ŋulʲ ʃuzibe entʃele dʲazaØ \mb entʃeu ŋulʲ ʃuzibe entʃeu-je dʲazu-Ø \ge person very giant person-PEJ go(ipfv)-3SG.S \ps n adv n n-nder v-pers \ger человек очень великан человек-PEJ идти-3SG.S \ft_r человек, ну очень большой человек идет \ft_e a man, a very huge man is going \tx_lat \tx_lat_during_transcription entʃiʔ ŋolʲ ʃuzubi entʃile dʲaza \ft_r_during_transcription человек, ну очень большой человек идет \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_131 \ELANBegin 00:06:41.860 \ELANEnd 00:06:43.960 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox entʃeʔ manaØ manʲ tʃike \mb entʃeu man-Ø manʲ tʃike \ge person say(pfv)-3SG.S say this \ps n v-pers ptcl pronadj \ger человек сказать-3SG.S мол этот \ft_r этот человек сказал, мол \ft_e that man said, say \tx_lat \tx_lat_during_transcription entʃi mana manʲ tʃiki \ft_r_during_transcription человек говорит, мол, этот \lit_trans \com_m как может определение "этот" так отделяться от вершины??? \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_132 \ELANBegin 00:06:43.970 \ELANEnd 00:06:46.210 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔ, poɡunʲʔ anʲ ɔbuuʃ mɔdisuŋez u \mb ɔ poɡa-nʲʔ anʲ ɔbu-iʃ mɔdis-r-e-z u \ge oh fishing:net-PL.1SG and what-TRANS see(pfv)-MULT-PL.OBJ-2SG.NON.SG.OBJ you(sg) \ps ptcl n-poss-case ptcl pronn-quasicase v-asp-act-mpers-pers pron-pers \ger ой сеть-PL.1SG и что-TRANS увидеть-MULT-PL.OBJ-2SG.NON.SG.OBJ ты \ft_r О, почему ты проверяешь мои сети? \ft_e Oh, why do you check my nets? \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔ, pɔɡunʲ anʲ ɔbuʃ mɔdsuŋiz u \ft_r_during_transcription о, сеть мои почему проверяешь ты? \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_133 \ELANBegin 00:06:46.890 \ELANEnd 00:06:50.220 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox nɛkuju, barutʃir manaØ manʲ kunʲ anʲ u poɡuz ɛzaʔ \mb nɛk-ju barutʃi-r man-Ø manʲ kunʲi anʲ u poɡa-z ɛ-da-ʔ \ge other-RESTR.ADJ freak-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S say how and you(sg) fishing:net-NOM.PL.2SG be(ipfv)-FUT-3PL.S \ps pronadj-nder n-poss-case v-pers ptcl pronadv ptcl pron-pers n-poss-case v-mood-pers \ger другой-RESTR.ADJ урод-NOM.SG.2SG сказать-3SG.S мол как и ты сеть-NOM.PL.2SG быть-FUT-3PL.S \ft_r А другой, урод, сказал, мол, как это твои сети будут? \ft_e And the other one, the freak said, say, how this can be your nets? \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋakuju barutʃir mana manʲ kunʲ anʲ u pɔɡuz ezaʔ \ft_r_during_transcription другой, твой баручи, говорит, мол, как это твои сети будут? \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_134 \ELANBegin 00:06:50.930 \ELANEnd 00:06:55.350 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɛsenʲʔ, modʲ ɛsenʲʔ poɡaʔ, tʃi ɛsenʲʔ, modʲ sɔjabuʔujnʲʔ ɛsenʲʔ tʃiduuj poɡunʲʔ \mb ɛse-nʲʔ modʲ ɛse-nʲʔ poɡa-ʔ tʃi ɛse-nʲʔ modʲ sɔja-buʔuj-nʲʔ ɛse-nʲʔ tʃi-duuj poɡa-nʲʔ \ge father-OBL.SG.1SG 1SG father-OBL.SG.1SG fishing:net-PL here father-OBL.SG.1SG 1SG be:born(pfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG father-OBL.SG.1SG install(pfv)-PTC.ANT.PAS fishing:net-OBL.SG.1SG \ps n-poss-case pron-pers n-poss-case n-case-num ptcl n-poss-case pron-pers v-nfin-poss-case n-poss-case v-nfin n-poss-case \ger отец-OBL.SG.1SG я отец-OBL.SG.1SG сеть-PL вот отец-OBL.SG.1SG я родиться-CVB.SML-OBL.SG.1SG отец-OBL.SG.1SG поставить-PTC.ANT.PAS сеть-OBL.SG.1SG \ft_r это моего отца, моего отца сети, которые моим отцом были поставлены, когда я родился \ft_e these are of my father, my father's nets, installed by my father when I was born \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɛsinʲ modʲ ɛsinʲ pɔɡaʔ tʃi ɛsinʲ.. modʲ sɔjabuunʲ ɛsinʲ tʃiduuj pɔɡunʲʔ \ft_r_during_transcription отца моего, отца сети вот, отца моего.. когда я родился, отцом моим поставленные мои сети \lit_trans \com_m обстоятельственное предложение времени зависит от имени (сети), а не от клаузы-странно... \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_135 \ELANBegin 00:06:59.310 \ELANEnd 00:07:01.540 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox aɡa entʃeler manaØ manʲ kunʲ anʲ \mb aɡa entʃeu-je-r man-Ø manʲ kunʲi anʲ \ge big person-PEJ-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S say how and \ps adj n-nder-poss-case v-pers ptcl pronadv ptcl \ger большой человек-PEJ-NOM.SG.2SG сказать-3SG.S мол как и \ft_r а огромный человек сказал, мол, как это? \ft_e and the huge man said, say, how this can be? \tx_lat \tx_lat_during_transcription aɡa entʃiler mana manʲ kunʲ anʲ \ft_r_during_transcription большущий человек говорит мол-как это.. \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_136 \ELANBegin 00:07:01.780 \ELANEnd 00:07:05.470 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɛse, ɛsed tʃiduuj poɡaʔ ɛzaʔ, modʲ poɡunʲʔ tʃikez \mb ɛse ɛse-d tʃi-duuj poɡa-ʔ ɛ-da-ʔ modʲ poɡa-nʲʔ tʃike-z \ge father father-OBL.SG.2SG install(pfv)-PTC.ANT.PAS fishing:net-PL be(ipfv)-FUT-3PL.S 1SG fishing:net-PL.1SG this-NOM.PL.2SG \ps n n-poss-case v-nfin n-case-num v-mood-pers pron-pers n-poss-case pronadj-poss-case \ger отец отец-OBL.SG.2SG поставить-PTC.ANT.PAS сеть-PL быть-FUT-3PL.S я сеть-PL.1SG этот-NOM.PL.2SG \ft_r как это будут твоим отцом поставленные сети, это мои сети \ft_e how these will be nets installed by your father, these are my nets \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɛse ɛsid tʃiduj pɔɡa eza modʲ pɔɡunʲ tʃikiz \ft_r_during_transcription отцом отцом твоим поставленные сети будут? мои сети это \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_137 \ELANBegin 00:07:06.240 \ELANEnd 00:07:08.110 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox modʲ sɔjeeʔ tʃiduujnʲʔ \mb modʲ sɔjeeʔ tʃi-duuj-nʲʔ \ge 1SG just:now install(pfv)-PTC.ANT.PAS-OBL.SG.1SG \ps pron-pers adv v-nfin-poss-case \ger я только:что поставить-PTC.ANT.PAS-OBL.SG.1SG \ft_r я их только что поставил \ft_e I have just installed them \tx_lat \tx_lat_during_transcription modʲ sɔje tʃiduunʲ \ft_r_during_transcription мною только что поставленные \lit_trans \com_m sOje-только что, недавно \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_138 \ELANBegin 00:07:08.530 \ELANEnd 00:07:11.810 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔ, tɔz tʃikoz barutʃir barumaØ manʲ, manaØ manʲ \mb ɔ tɔz tʃike-xoz barutʃi-r baruu-Ø manʲ man-Ø manʲ \ge oh so this-ABL.SG freak-NOM.SG.2SG get:angry(pfv)-3SG.S say say(pfv)-3SG.S say \ps ptcl ptcl pronadj-case-num n-poss-case v-pers ptcl v-pers ptcl \ger ой так этот-ABL.SG урод-NOM.SG.2SG рассердиться-3SG.S мол сказать-3SG.S мол \ft_r Ну, потом урод рассердился и сказал, мол \ft_e Well, after that the freak got angry and said, say \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔ, tɔz tʃikɔz barutʃir baruma manʲ mana manʲ \ft_r_during_transcription ну, потом/после этого/затем баручи рассердился и говорит, мол \lit_trans \com_m barutS-рассердиться, barisitS-сердиться (что за деривация?) \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_139 \ELANBegin 00:07:11.840 \ELANEnd 00:07:14.540 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃikexon anʲ kixunʲʔ kɔkujʔ \mb tʃike-xon anʲ kixu-nʲʔ kɔs-xu-jʔ \ge this-LOC.SG and idol-PL.1SG bring(pfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJ \ps pronadj-case-num ptcl n-poss-case v-mood-pers \ger этот-LOC.SG и идол-PL.1SG принести-HORT-1DU.S/SG.OBJ \ft_r А тогда давай приведем своих идолов. \ft_e Then let's bring our idols. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃikixun anʲ kixunʲ kɔkoj \ft_r_during_transcription тогда вот идолов своих приведем \lit_trans \com_m kixu-божество, шайтан, через него разговаривают с sEzaj; видимо, просто любой божественный предмет, необязательно с лицом, в отличие от sEzaj-это подтваерждается хелимским, ЗН стала говорить после раздумий, что kixu-это душа, потом согласилась, что это просто любой предмет, в котором есть душа \add_ling sEzaj-идол, как куколка \glossing kOkoj-мы вдвоем сходим за ними, тот же глагол, что уже обсуждавшийся kOsajS \ref VNB950724_BRAT_140 \ELANBegin 00:07:15.360 \ELANEnd 00:07:18.060 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃetaʔ u kixud tɔzanʲid, modʲ kixusaj tozazʔ \mb tʃetaʔ u kixu-d tɔza-nʲi-d modʲ kixu-saj to-da-zʔ \ge tomorrow you(sg) idol-OBL.SG.2SG bring(pfv)-SBJV-2SG.S 1SG idol-COM come(pfv)-FUT-1SG.S \ps adv pron-pers n-poss-case v-mood-pers pron-pers n-adjs v-mood-pers \ger завтра ты идол-OBL.SG.2SG принести-SBJV-2SG.S я идол-COM прийти-FUT-1SG.S \ft_r Завтра ты принеси своего идола, и я приду со своим. \ft_e Let you bring your idol tomorrow, and I will bring mine. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃeta uu kixud tɔzanʲit modʲ kixusaj tɔzaz \ft_r_during_transcription завтра ты принеси своего kixu, и я приду со своим kixu \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_141 \ELANBegin 00:07:18.750 \ELANEnd 00:07:21.870 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kudʲunʲʔ kixu, kudʲunʲʔ poɡaʔ eridʲ ŋulʲ ɛnzuɔn \mb kudʲi-nʲʔ kixu kudʲi-nʲʔ poɡa-ʔ eri-u-ʃ ŋulʲ ɛnzu-ɔn \ge which-OBL.SG.1DU idol which-OBL.SG.1DU fishing:net-PL in:front-INC1-CVB very remarkable-PROL.SG \ps pronadj-poss-case n pronadj-poss-case n-case-num postp-asp-act-nfin adv adj-case-num \ger какой-OBL.SG.1DU идол какой-OBL.SG.1DU сеть-PL перед-INC1-CVB очень заметный-PROL.SG \ft_r чей из нас идол, чьи из нас это сети на самом деле \ft_e whose of us idol, whose are really the nets \tx_lat \tx_lat_during_transcription kudʲujuunʲ kixu.. kudʲujuunʲ pɔɡaʔ eritʃ ŋolʲ ɛnzɔɔn \ft_r_during_transcription которого из нас сети окажутся/выяснится \lit_trans \com_m glossing of eridʲ is unsure, but cf. Heimski: erid'e kanee опередить based on eri 'front'; EnazdOO-обозначение, пометка, отметка; мне слышится an' zOOn, поскольку ЗН не понимает слова EnzOOn (хотя и считает, что это связано с EnazdOO), то может, это и какое другое слово, проверять надо еще \add_ling EnazdOOzuda mOktaq-поставь метку (на рыбалке отметить лунку какой-то палкой) \glossing \ref VNB950724_BRAT_142 \ELANBegin 00:07:24.170 \ELANEnd 00:07:25.600 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox nɔdod nʲebimʔ \mb nɔdo-d i-bimʔ \ge hear(pfv)-FUT.CONNEG NEG-1DU.S/SG.OBJ.CONTR \ps v-nfin v-pers \ger услышать-FUT.CONNEG NEG-1DU.S/SG.OBJ.CONTR \ft_r мы ведь услышим \ft_e we will hear, after all \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋɔdad nʲebim \ft_r_during_transcription услышим же \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_143 \ELANBegin 00:07:25.600 \ELANEnd 00:07:27.360 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kudʲunʲʔ poɡaʔ, ɛɛ \mb kudʲi-nʲʔ poɡa-ʔ ɛɛ \ge which-OBL.SG.1DU fishing:net-PL yes \ps pronadj-poss-case n-case-num ptcl \ger какой-OBL.SG.1DU сеть-PL да \ft_r чьи из нас сети, да \ft_e whose of us are the nets, yes \tx_lat \tx_lat_during_transcription kudʲujuunʲ pɔɡa ee \ft_r_during_transcription которого из нас сети \lit_trans \com_m возможно, poga \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_144 \ELANBegin 00:07:27.600 \ELANEnd 00:07:28.710 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔ ŋaj \mb tɔ ŋa-j \ge that exist(ipfv)-3SG.S.IMP \ps ptcl v-pers \ger тот существовать-3SG.S.IMP \ft_r ладно \ft_e well \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔ ŋaj \ft_r_during_transcription ну пусть \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_145 \ELANBegin 00:07:29.240 \ELANEnd 00:07:31.380 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃike aɡa ɔre \mb tʃike aɡa ɔron \ge this big before \ps pronadj adj postp \ger этот большой перед \ft_r этот большой давешний \ft_e the mentioned big \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃiki... aɡa ɔre \ft_r_during_transcription этот.. большой давеча \lit_trans \com_m Orte-первый, впереди \add_ling Or' baziib entSi-человек, о котором я раньше/вначале говорил, Or' d'azumi entSi tOr manaS-давеча приходивший человек так сказал \glossing \ref VNB950724_BRAT_146 \ELANBegin 00:07:31.430 \ELANEnd 00:07:33.390 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ʃuzibe entʃeler \mb ʃuzibe entʃeu-je-r \ge giant person-PEJ-NOM.SG.2SG \ps n n-nder-poss-case \ger великан человек-PEJ-NOM.SG.2SG \ft_r огромный человечище \ft_e the huge man \tx_lat \tx_lat_during_transcription ʃuzebi entʃiler \ft_r_during_transcription твой огромный человечище \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_147 \ELANBegin 00:07:33.470 \ELANEnd 00:07:34.610 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kanʲebiØ mɛkoda \mb kanʲe-bi-Ø mɛzu-d-da \ge leave(pfv)-PRF-3SG.S chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG \ps v-mood-pers n-case-num-poss-case \ger уйти-PRF-3SG.S чум-DAT.SG-OBL.SG.3SG \ft_r ушел домой \ft_e went home \tx_lat \tx_lat_during_transcription kanʲibi mɛkda \ft_r_during_transcription ушел домой \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_148 \ELANBegin 00:07:34.730 \ELANEnd 00:07:36.300 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kixud tɔzanʲid u ŋuzdaj \mb kixu-d tɔza-nʲi-d u ŋuzdaj \ge idol-OBL.SG.2SG bring(pfv)-SBJV-2SG.S you(sg) also \ps n-poss-case v-mood-pers pron-pers ptcl \ger идол-OBL.SG.2SG принести-SBJV-2SG.S ты тоже \ft_r и ты тоже приведи своего идола \ft_e and you also bring your idol \tx_lat \tx_lat_during_transcription kixud tɔzanʲid uu ŋuzdaj \ft_r_during_transcription духа своего приведи и ты тоже \lit_trans \com_m Nuzdaj-тоже; u an'=u Nuzdaj, какая-то разница между ними, наверное, есть, говорит ЗН, но сейчас не может сказать, какая \add_ling bu Nuzdaj, mod'na Nuzdaj-тоже ок \glossing \ref VNB950724_BRAT_149 \ELANBegin 00:07:36.300 \ELANEnd 00:07:38.730 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox barutʃir mabiØ modʲ anʲ kixujʔ tɔzutazʔ \mb barutʃi-r man-bi-Ø modʲ anʲ kixu-jʔ tɔza-da-zʔ \ge freak-NOM.SG.2SG say(pfv)-PRF-3SG.S 1SG and idol-NOM.SG.1SG bring(pfv)-FUT-1SG.S \ps n-poss-case v-mood-pers pron-pers ptcl n-poss-case v-mood-pers \ger урод-NOM.SG.2SG сказать-PRF-3SG.S я и идол-NOM.SG.1SG принести-FUT-1SG.S \ft_r Уродец сказал, я тоже своего идола принесу. \ft_e The freak said, I will also bring my idol. \tx_lat \tx_lat_during_transcription barutʃir mabi modʲ anʲ kixuj tɔzutazʔ \ft_r_during_transcription баручи сказал, я тоже своего духа принесу \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_150 \ELANBegin 00:07:39.830 \ELANEnd 00:07:43.370 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔz kiuznoju dʲerixon, kiuznoju, tɔz kiuznoju \mb tɔz kiuze-no-ju dʲeri-xon kiuze-no-ju tɔz kiuze-no-ju \ge so morninɡ-ADV-RESTR.ADJ day-LOC.SG morninɡ-ADV-RESTR.ADJ so morninɡ-ADV-RESTR.ADJ \ps ptcl n-advs-nder n-case-num n-advs-nder ptcl n-advs-nder \ger так утро-ADV-RESTR.ADJ день-LOC.SG утро-ADV-RESTR.ADJ так утро-ADV-RESTR.ADJ \ft_r так утром, днем, утром, так утром \ft_e so in the morning, during the say, in the morning \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔz kiuznoju dʲerixon, kiuznoju, tɔr kiuznoju \ft_r_during_transcription утрешним днем, утром, так утром \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_151 \ELANBegin 00:07:43.370 \ELANEnd 00:07:46.400 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɛɛxoda mabiØ tʃike barutʃikur \mb ɛɛ-d-da man-bi-Ø tʃike barutʃi-ku-r \ge mother-DAT.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-PRF-3SG.S this freak-DIM1-NOM.SG.2SG \ps n-case-num-poss-case v-mood-pers pronadj n-nder-poss-case \ger мать-DAT.SG-OBL.SG.3SG сказать-PRF-3SG.S этот урод-DIM1-NOM.SG.2SG \ft_r своей матери сказал этот уродец \ft_e that freak said to his mother \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɛɛxuda mabi tʃiki barutʃikur \ft_r_during_transcription матери своей сказал это уродец \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_152 \ELANBegin 00:07:46.650 \ELANEnd 00:07:48.330 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox paɡez sɛrʔ, kanʲxujʔ \mb paɡe-z sɛru-ʔ kanʲe-xu-jʔ \ge outerwear-NOM.PL.2SG tie:up(pfv)-CONNEG leave(pfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJ \ps n-poss-case v-nfin v-mood-pers \ger верхняя:одежда-NOM.PL.2SG подвязать-CONNEG уйти-HORT-1DU.S/SG.OBJ \ft_r Надень свою одежду, пойдем! \ft_e Put on your clothes, let's go! \tx_lat \tx_lat_during_transcription paɡizʔ sɛr kanʲixujʔ \ft_r_during_transcription надень одежды свои, пойдем \lit_trans \com_m sEruS-надеть, завязать \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_153 \ELANBegin 00:07:48.330 \ELANEnd 00:07:51.430 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɛɛda kɔdo nʲiʔ adtabiza pɔseta nʲiʔ muxajaʃ \mb ɛɛ-da kɔdo nʲiʔ adu-ta-bi-za pɔse-ta nʲiʔ mo-xajaʃ \ge mother-OBL.SG.3SG sledge on(dir) sit:down(pfv)-CAUS4-PRF-3SG.SG.OBJ knee-OBL.PL.3SG on(dir) PLC-CVB.ANT \ps n-poss-case n postp v-asp-act-mood-pers n-poss-case postp plc-nfin \ger мать-OBL.SG.3SG санки на сесть-CAUS4-PRF-3SG.SG.OBJ колено-OBL.PL.3SG на PLC-CVB.ANT \ft_r Он свою мать посадил на нарту, на колени сделав \ft_e He sat his morther on the sledge, having done on the knees \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɛɛda koduda nʲiʔ attabiza pɔseda nʲiʔ muxujaʃ \ft_r_during_transcription мать свою на нарты посадил, на колени сделав \lit_trans \com_m я слышу muxujeS, pOse-колено, pOseq-колени; может, она имела в виду "мать посадил на колени" attabi \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_154 \ELANBegin 00:07:51.450 \ELANEnd 00:07:52.800 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox pɔseta nʲiʔ \mb pɔse-ta nʲiʔ \ge knee-OBL.PL.3SG on(dir) \ps n-poss-case postp \ger колено-OBL.PL.3SG на \ft_r на колени \ft_e on the knees \tx_lat \tx_lat_during_transcription pɔseda nʲiʔ \ft_r_during_transcription на колени \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_155 \ELANBegin 00:07:53.040 \ELANEnd 00:07:55.260 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɛɛda sɛʔ, sɛʔ anʲ tɔrubiza \mb ɛɛ-da sɛzu sɛzu anʲ tɔru-bi-za \ge mother-OBL.SG.3SG face face and close(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ \ps n-poss-case n n ptcl v-mood-pers \ger мать-OBL.SG.3SG лицо лицо и закрыть-PRF-3SG.SG.OBJ \ft_r Лицо своей матери он закрыл. \ft_e He closed the face of his mother. \tx_lat tɔrbiza \tx_lat_during_transcription ɛɛda sɛʔ, sɛʔ anʲ tɔrabiza \ft_r_during_transcription лицо своей матери закрыл \lit_trans \com_m ЗН сначала сказала tOrabiza, потом уже настаивала на tOrbiza \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_156 \ELANBegin 00:07:55.970 \ELANEnd 00:07:58.370 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox sɛta inʲiʃ ɔziʔ, sɛzaj ɛzʔ nʲiuʔ \mb sɛzu-za i-nʲi-ʃ ɔzi-ʔ sɛzaj ɛ-d i-uʔ \ge face-NOM.SG.3SG NEG-SBJV-3SG.S.PST be:visible(ipfv)-CONNEG idol be(ipfv)-FUT.CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ps n-poss-case v-mood-pers v-nfin n v-nfin v-pers \ger лицо-NOM.SG.3SG NEG-SBJV-3SG.S.PST быть:видимым-CONNEG идол быть-FUT.CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ft_r чтобы ее лицо не было видно, она ведь будет идолом \ft_e in order that her face were not seen, she will be an idol, after all \tx_lat \tx_lat_during_transcription sɛta inʲiʃ ozi sɛzaj ez nʲiu \ft_r_during_transcription лицо не видно, идолом же будем \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_157 \ELANBegin 00:07:58.450 \ELANEnd 00:08:00.900 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox sɛzajza, kixuza ŋaʔ nʲiuʔ, sɛzajza \mb sɛzaj-za kixu-za ŋa-ʔ i-uʔ sɛzaj-za \ge idol-NOM.SG.3SG idol-NOM.SG.3SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR idol-NOM.SG.3SG \ps n-poss-case n-poss-case v-nfin v-pers n-poss-case \ger идол-NOM.SG.3SG идол-NOM.SG.3SG существовать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR идол-NOM.SG.3SG \ft_r Она ведь его идол, его идол. \ft_e She is his idol, after all, his idol. \tx_lat \tx_lat_during_transcription sɛzajza kixuza ŋaa nʲiu, sɛzajza \ft_r_during_transcription его идол, его дух же, его идол же \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_158 \ELANBegin 00:08:01.440 \ELANEnd 00:08:03.520 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔr ɛɛda nʲɔzidʲ kadabiza \mb tɔr ɛɛ-da nʲɔzir-ʃ kada-bi-za \ge so mother-OBL.SG.3SG drag(ipfv)-CVB take:away(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ \ps ptcl n-poss-case v-nfin v-mood-pers \ger так мать-OBL.SG.3SG тащить-CVB унести-PRF-3SG.SG.OBJ \ft_r Так он потащил за собой свою мать. \ft_e So he dragged his mother behind him. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔr ɛɛda nʲɔzitʃ kadabiza \ft_r_during_transcription так мать свою, за собой потащив, повез \lit_trans \com_m n'OsitS-тащить за собой, kadaS-нести \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_159 \ELANBegin 00:08:03.820 \ELANEnd 00:08:06.340 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɛxɛ to salbad, kunin poɡaʔ ŋaʔ anʲ \mb tɛxɛ to salba-d kuna-xon poɡa-ʔ ŋa-ʔ anʲ \ge there(loc) lake ice-DAT.SG where/when-LOC.SG fishing:net-PL exist(ipfv)-CONNEG and \ps pronadv n n-case-num pronadv-case-num n-case-num v-nfin ptcl \ger там озеро лед-DAT.SG где/когда-LOC.SG сеть-PL существовать-CONNEG и \ft_r туда на лед озера, где сети стоят \ft_e there to the ice of the lake where the nets are installed \tx_lat \tx_lat_during_transcription texe to salbat kunin pɔɡaʔ ŋaʔ anʲ \ft_r_during_transcription туда на лед озера, где сети стоят \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_160 \ELANBegin 00:08:08.070 \ELANEnd 00:08:11.680 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃike alke entʃeler, aɡa entʃeler anʲ tobiØ \mb tʃike alke entʃeu-je-r aɡa entʃeu-je-r anʲ to-bi-Ø \ge this huge person-PEJ-NOM.SG.2SG big person-PEJ-NOM.SG.2SG and come(pfv)-PRF-3SG.S \ps pronadj n n-nder-poss-case adj n-nder-poss-case ptcl v-mood-pers \ger этот огромный человек-PEJ-NOM.SG.2SG большой человек-PEJ-NOM.SG.2SG и прийти-PRF-3SG.S \ft_r Этот огромный человек, большой человек тоже пришел. \ft_e That huge man, the big man also came. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃiki alkee entʃiler aɡa entʃiler anʲ tobi \ft_r_during_transcription этот огромный человек, большой человек тоже пришел \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_161 \ELANBegin 00:08:12.110 \ELANEnd 00:08:13.780 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox sɛzajsaj \mb sɛzaj-saj \ge idol-COM \ps n-adjs \ger идол-COM \ft_r с идолом \ft_e with an idol \tx_lat \tx_lat_during_transcription sɛzajsajʔ \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m мне непонятно, почему гс \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_162 \ELANBegin 00:08:14.310 \ELANEnd 00:08:16.860 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox buxoɔda ɔnɛj sɛzajʔ ŋaʔ nʲimʔ, pɛ sɛzajʔ \mb buxoɔda ɔnɛj sɛzaj-ʔ ŋa-ʔ i-mʔ pɛ sɛzaj-ʔ \ge s/he.FOC Enets idol-PL exist(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR wood idol-PL \ps pron-pers adj n-case-num v-nfin v-pers n n-case-num \ger он(а).FOC энецкий идол-PL существовать-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR дерево идол-PL \ft_r У него-то ведь настоящие идолы, деревянные идолы. \ft_e As for him, he has true idols, wooden idols. \tx_lat \tx_lat_during_transcription buxɔda ɔnɛjʔ sɛzajʔ ŋaaʔ nʲim, pɛʔ sɛzajʔ \ft_r_during_transcription у него-то настоящие идолы же, деревянные идолы \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_163 \ELANBegin 00:08:16.860 \ELANEnd 00:08:18.280 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃike sɛzajza \mb tʃike sɛzaj-za \ge this idol-NOM.PL.3SG \ps pronadj n-poss-case \ger этот идол-NOM.PL.3SG \ft_r эти свои идолы \ft_e these his idols \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃiki sɛzajzaʔ \ft_r_during_transcription эти свои идолы \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_164 \ELANBegin 00:08:18.860 \ELANEnd 00:08:19.160 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔz \mb tɔz \ge so \ps ptcl \ger так \ft_r так \ft_e so \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_165 \ELANBegin 00:08:19.560 \ELANEnd 00:08:24.050 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃi ʃizeiʃ tɔʔ, sɛzajsaj, sɛzajsaj, kixusaj tɔʔ nertabiziʔ \mb tʃi ʃize-iʃ tɔʔ sɛzaj-saj sɛzaj-saj kixu-saj tɔʔ neru-ta-bi-ziʔ \ge here two-TRANS here(dir) idol-COM idol-COM idol-COM here(dir) get:up(pfv)-CAUS4-PRF-3DU.SG.OBJ \ps ptcl num-quasicase pronadv n-adjs n-adjs n-adjs pronadv v-asp-act-mood-pers \ger вот два-TRANS сюда идол-COM идол-COM идол-COM сюда встать-CAUS4-PRF-3DU.SG.OBJ \ft_r Он вдвоем с идолами, с идолами там остановились. \ft_e Both of them stopped there with idols, with idols. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃi ʃizeiʃ tɔʔ sɛzajsaj sɛzajsaj kixujsaj tɔʔ nertabiziʔ \ft_r_during_transcription вдвоем туда с идолами, с духами туда остановились \lit_trans Они двое, которые держат спор-большой человек и баручи \com_m tOq-туда \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_166 \ELANBegin 00:08:24.140 \ELANEnd 00:08:25.390 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox poɡutʃiʔ kiud \mb poɡa-tʃiʔ kiu-d \ge fishing:net-OBL.PL.3DU side-DAT.SG \ps n-poss-case n-case-num \ger сеть-OBL.PL.3DU сторона-DAT.SG \ft_r возле своих сетей \ft_e near their nets \tx_lat \tx_lat_during_transcription pɔɡu tʃi keud \ft_r_during_transcription возле своих сетей \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_167 \ELANBegin 00:08:25.750 \ELANEnd 00:08:28.350 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔɔjd nʲizimʔ sɛzajziʔ tɔɔjd nʲiximʔ, kudʲu \mb tɔɔjr-d i-zimʔ sɛzaj-ziʔ tɔɔjr-d i-ximʔ kudʲi \ge ask(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3DU.NON.SG.OBJ.CONTR idol-NOM.SG.3DU ask(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3DU.S.CONTR which \ps v-nfin v-pers n-poss-case v-nfin v-pers pronadj \ger спросить-FUT.CONNEG NEG-3DU.NON.SG.OBJ.CONTR идол-NOM.SG.3DU спросить-FUT.CONNEG NEG-3DU.S.CONTR какой \ft_r Они ведь спросят идолов, они спросят, кто из них \ft_e They would ask the idols, after all, they will ask, who of them \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔid nʲizimʔ sɛzajziʔ tɔid nʲiximʔ.. kudʲu.. \ft_r_during_transcription идолов спросят же, они вдвоем сейчас спросят \lit_trans \com_m n'izimq-они двое в будущем спросят, n'ixim-тоже они двое, спросят прямо сейчас; tOiS-спросить \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_168 \ELANBegin 00:08:28.610 \ELANEnd 00:08:31.920 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kixuziʔ tɔɔjd nʲiximʔ, kudʲu, kudʲu poɡa ɔnze \mb kixu-ziʔ tɔɔjr-d i-ximʔ kudʲi kudʲi poɡa ɔnse \ge idol-NOM.PL.3DU ask(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3DU.S.CONTR which which fishing:net true \ps n-poss-case v-nfin v-pers pronadj pronadj n adj \ger идол-NOM.PL.3DU спросить-FUT.CONNEG NEG-3DU.S.CONTR какой какой сеть правдивый \ft_r Они ведь спросят идолов, чья из них это сеть на самом деле. \ft_e They will ask the idols, whose is actually the net. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kixuziʔ tɔid nʲiximʔ kudʲu.. kudʲuju pɔɡa ɔnze \ft_r_during_transcription духов будут спрашивать же, чья из них сеть по правде \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_169 \ELANBegin 00:08:32.360 \ELANEnd 00:08:35.510 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox barutʃikur kixuda tɔɔjduʃ pɛbiØ \mb barutʃi-ku-r kixu-da tɔɔjdu-ʃ pɛ-bi-Ø \ge freak-DIM1-NOM.SG.2SG idol-OBL.SG.3SG ask(ipfv)-CVB start(pfv)-PRF-3SG.S \ps n-nder-poss-case n-poss-case v-nfin v-mood-pers \ger урод-DIM1-NOM.SG.2SG идол-OBL.SG.3SG спрашивать-CVB начать-PRF-3SG.S \ft_r Уродец начал расспрашивать своего идола. \ft_e The freak started asking his idol. \tx_lat \tx_lat_during_transcription barutʃikur kixuda tɔʔɔjduʃ pɛbi \ft_r_during_transcription уродец духа своего расспрашивать начал \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_170 \ELANBegin 00:08:36.740 \ELANEnd 00:08:39.570 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɛke poɡunʲʔ modʲ poɡunʲʔ, ɛsenʲʔ muduujʔ \mb ɛke poɡa-nʲʔ modʲ poɡa-nʲʔ ɛse-nʲʔ mo-duuj-ʔ \ge this fishing:net-PL.1SG 1SG fishing:net-PL.1SG father-OBL.SG.1SG PLC-PTC.ANT.PAS-PL \ps pronadj n-poss-case pron-pers n-poss-case n-poss-case plc-nfin-case-num \ger этот сеть-PL.1SG я сеть-PL.1SG отец-OBL.SG.1SG PLC-PTC.ANT.PAS-PL \ft_r Эти сети-мои сети, моим отцом это самое? \ft_e Are these nets my nets, done so by my father? \tx_lat \tx_lat_during_transcription eki pɔɡunʲ modʲ pɔɡunʲ, ɛsenʲ mu.. muduujʔ \ft_r_during_transcription эти мои сети-мои сети? отцом моим это самое? \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_171 \ELANBegin 00:08:39.580 \ELANEnd 00:08:41.110 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɛsenʲʔ tʃiduujʔ poɡunʲʔ \mb ɛse-nʲʔ tʃi-duuj-ʔ poɡa-nʲʔ \ge father-OBL.SG.1SG install(pfv)-PTC.ANT.PAS-PL fishing:net-PL.1SG \ps n-poss-case v-nfin-case-num n-poss-case \ger отец-OBL.SG.1SG поставить-PTC.ANT.PAS-PL сеть-PL.1SG \ft_r моим отцом поставленные сети \ft_e nets installed by my father \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɛsinʲ tʃidujʔ pɔɡunʲ \ft_r_during_transcription отцом моим поставленные сети мои \lit_trans \com_m tSiS-поставить, поднять \add_ling Nad tSiS-в небо взлететь, поднять; mod' tSiib'-я взлетел, mod' tSieu-я поднял \glossing \ref VNB950724_BRAT_172 \ELANBegin 00:08:41.910 \ELANEnd 00:08:43.460 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔz tʃike ɛɛza \mb tɔz tʃike ɛɛ-za \ge so this mother-NOM.SG.3SG \ps ptcl pronadj n-poss-case \ger так этот мать-NOM.SG.3SG \ft_r потом эта его мать \ft_e then his mother \tx_lat \tx_lat_during_transcription potom tʃiki ɛɛza \ft_r_during_transcription потом, эта его мать \lit_trans \com_m по-русски, скорее всего, но очень неразборчиво \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_173 \ELANBegin 00:08:43.740 \ELANEnd 00:08:45.790 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox sɛzajza, kixuza manaØ manʲ \mb sɛzaj-za kixu-za man-Ø manʲ \ge idol-NOM.SG.3SG idol-NOM.SG.3SG say(pfv)-3SG.S say \ps n-poss-case n-poss-case v-pers ptcl \ger идол-NOM.SG.3SG идол-NOM.SG.3SG сказать-3SG.S мол \ft_r его идол сказал, мол \ft_e his idol said, say \tx_lat \tx_lat_during_transcription sɛzaj kixuza mana manʲ \ft_r_during_transcription идол дух говорит, мол \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_174 \ELANBegin 00:08:45.830 \ELANEnd 00:08:46.540 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔz \mb tɔz \ge so \ps ptcl \ger так \ft_r да \ft_e yes \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔz \ft_r_during_transcription да \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_175 \ELANBegin 00:08:46.610 \ELANEnd 00:08:50.270 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɛsed, ɛsed tʃiduuj poɡuzuʃ u, ɛsed poɡaʔ \mb ɛse-d ɛse-d tʃi-duuj poɡa-zuʃ u ɛse-d poɡa-ʔ \ge father-OBL.SG.2SG father-OBL.SG.2SG install(pfv)-PTC.ANT.PAS fishing:net-NOM.PL.2SG.PST you(sg) father-OBL.SG.2SG fishing:net-PL \ps n-poss-case n-poss-case v-nfin n-poss-case pron-pers n-poss-case n-case-num \ger отец-OBL.SG.2SG отец-OBL.SG.2SG поставить-PTC.ANT.PAS сеть-NOM.PL.2SG.PST ты отец-OBL.SG.2SG сеть-PL \ft_r Это были твоим отцом поставленные твои сети, твоего отца сети. \ft_e These were your nets installed by your father, your father's nets. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɛsid.. ɛsid tʃidujʔ pɔɡuzuʃ uuʔ.. ɛsed pɔɡaʔ \ft_r_during_transcription твоим отцом поставленные сети для тебя были, отца твоего сети \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_176 \ELANBegin 00:08:51.320 \ELANEnd 00:08:54.180 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɛser, u sɔjabuʔujr ɛsed tʃiduuj \mb ɛse-r u sɔja-buʔuj-r ɛse-d tʃi-duuj \ge father-NOM.SG.2SG you(sg) be:born(pfv)-CVB.SML-NOM.SG.2SG father-OBL.SG.2SG install(pfv)-PTC.ANT.PAS \ps n-poss-case pron-pers v-nfin-poss-case n-poss-case v-nfin \ger отец-NOM.SG.2SG ты родиться-CVB.SML-NOM.SG.2SG отец-OBL.SG.2SG поставить-PTC.ANT.PAS \ft_r Твой отец, когда ты родился, отцом твоим они поставлены \ft_e Your father, when you were born, installed by your father \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɛser uuʔ sɔjabuuir ɛsed tʃidujʔ \ft_r_during_transcription твой отец когда ты родился, отцом твоим поставлены \lit_trans \com_m ЗН хочется, чтобы здесь было tSidueq, мои убеждения, что здесь tSidujq не действуют..; sojabuuir-я столько u не слышу \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_177 \ELANBegin 00:08:55.150 \ELANEnd 00:08:58.400 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃi, barutʃir manaØ manʲ tʃike \mb tʃi barutʃi-r man-Ø manʲ tʃike \ge here freak-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S say this \ps ptcl n-poss-case v-pers ptcl pronadj \ger вот урод-NOM.SG.2SG сказать-3SG.S мол этот \ft_r вот, этот урод сказал, мол \ft_e so, the freak said, say \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃi, barutʃir mana manʲ tʃiki \ft_r_during_transcription вот, баручи говорит этот \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_178 \ELANBegin 00:08:58.640 \ELANEnd 00:09:00.220 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox alke entʃeɡoda \mb alke entʃeu-d-da \ge huge person-DAT.SG-OBL.SG.3SG \ps n n-case-num-poss-case \ger огромный человек-DAT.SG-OBL.SG.3SG \ft_r большому человеку \ft_e to the huge man \tx_lat \tx_lat_during_transcription alke entʃiɡuda/entʃixuda \ft_r_during_transcription большому своему человеку \lit_trans \com_m ЗН говорит, что оба варианта возможны: сначала дала entSiguda,я предположила, что га записи все-таки x, она согласилась, что и так, и так можно \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_179 \ELANBegin 00:09:00.800 \ELANEnd 00:09:03.350 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃi kunʲ manaØ modʲ kixujʔ \mb tʃi kunʲi man-Ø modʲ kixu-jʔ \ge here how say(pfv)-3SG.S 1SG idol-NOM.SG.1SG \ps ptcl pronadv v-pers pron-pers n-poss-case \ger вот как сказать-3SG.S я идол-NOM.SG.1SG \ft_r вот как сказал мой идол \ft_e so, as my idol said \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃi kunʲ mana sɛzaj.. sɛ.. modʲ kixujʔ \ft_r_during_transcription вот как/что говорит мй дух \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_180 \ELANBegin 00:09:03.350 \ELANEnd 00:09:06.460 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kixujʔ manaØ, nʲiuʔ manɔʔ tʃi, u poɡuz \mb kixu-jʔ man-Ø i-uʔ man-ʔ tʃi u poɡa-z \ge idol-NOM.SG.1SG say(pfv)-3SG.S NEG-3SG.S.CONTR say(pfv)-CONNEG here you(sg) fishing:net-NOM.PL.2SG \ps n-poss-case v-pers v-pers v-nfin ptcl pron-pers n-poss-case \ger идол-NOM.SG.1SG сказать-3SG.S NEG-3SG.S.CONTR сказать-CONNEG вот ты сеть-NOM.PL.2SG \ft_r Мой идол сказал, сказал ведь, это твои сети. \ft_e My idol said, said, after all, these are your nets. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kixuj mana, nʲiu manɔʔ tʃi uuʔ pɔɡuz \ft_r_during_transcription мой дух сказал, говорит же ведь, твои сети \lit_trans \com_m мне неясно, почему manO \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_181 \ELANBegin 00:09:06.460 \ELANEnd 00:09:08.240 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox u anʲ kixur tɔɔjrʔ ŋulʲ \mb u anʲ kixu-r tɔɔjr-ʔ ŋulʲ \ge you(sg) and idol-NOM.SG.2SG ask(pfv)-2SG.S.IMP very \ps pron-pers ptcl n-poss-case v-pers adv \ger ты и идол-NOM.SG.2SG спросить-2SG.S.IMP очень \ft_r А ты своего идола спроси-ка! \ft_e And you ask your idol! \tx_lat \tx_lat_during_transcription u anʲ kixur tɔʔɔjrʔ ŋulʲ \ft_r_during_transcription а ты своего духа расспроси-ка/спроси-ка \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_182 \ELANBegin 00:09:09.490 \ELANEnd 00:09:12.610 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃiker kunʲ sɛnxoɔ ŋokoɔ raz sɛnxoɔ manaØ manʲ tʃike \mb tʃike-r kunʲi sɛn-xoɔ ŋoʔ-xoɔ raz sɛn-xoɔ man-Ø manʲ tʃike \ge this-NOM.SG.2SG how sheath-FOC one-FOC time sheath-FOC say(pfv)-3SG.S say this \ps pronadj-poss-case pronadv n-nder num-nder n n-nder v-pers ptcl pronadj \ger этот-NOM.SG.2SG как ножны-FOC один-FOC раз ножны-FOC сказать-3SG.S мол этот \ft_r Он сколько-то раз или один раз сказал, мол \ft_e He said a number of times or one time, say \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃikir kunʲ sɛnxɔɔ ŋokɔ ras sɛnxɔɔ mana manʲ tʃiki \ft_r_during_transcription этот как сколько-то один раз, сколько-то сказал, мол \lit_trans \com_m NokO-один; для ЗН это бессмысленный набро слов \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_183 \ELANBegin 00:09:12.610 \ELANEnd 00:09:13.960 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox sɛzaj kunʲ madaØ \mb sɛzaj kunʲi man-da-Ø \ge idol how say(pfv)-FUT-3SG.S \ps n pronadv v-mood-pers \ger идол как сказать-FUT-3SG.S \ft_r А что идол скажет? \ft_e And what would the idol say? \tx_lat \tx_lat_during_transcription sɛzaj kunʲ mada \ft_r_during_transcription идол что скажет \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_184 \ELANBegin 00:09:14.580 \ELANEnd 00:09:16.720 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox pɛ sɛzaj nada ʃe bunʲiØ tɔneʔ \mb pɛ sɛzaj nau-da ʃe bunʲi-Ø tɔne-ʔ \ge wood idol mouth-OBL.SG.3SG hole NEG.EMPH-3SG.S there:is(ipfv)-CONNEG \ps n n n-poss-case n v-pers v-nfin \ger дерево идол рот-OBL.SG.3SG дыра NEG.EMPH-3SG.S иметься-CONNEG \ft_r У деревянного идола ведь нет рта. \ft_e A wooden idol has no mouth, after all. \tx_lat \tx_lat_during_transcription pɛ sɛzaj nada ʃe bunʲi tɔniʔ/tɔneʔ \ft_r_during_transcription у деревянного идола рта нет ведь \lit_trans \com_m возможно, после bun'i тоже есть гс, но не факт \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_185 \ELANBegin 00:09:18.470 \ELANEnd 00:09:21.330 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃi, tʃikoz tɔxazʔ ŋobzaan ŋulʲ \mb tʃi tʃike-xoz tɔxɔzʔ ŋobzaan ŋulʲ \ge here this-ABL.SG and:now have:to very \ps ptcl pronadj-case-num adv ptcl adv \ger вот этот-ABL.SG а:теперь пришлось очень \ft_r вот после этого как ему осталось \ft_e so after that what he could \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃi tʃikuxuz/tʃikixuz tɔxaz ŋɔbzaan ŋu \ft_r_during_transcription вот после этого как ему осталось сказать \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_186 \ELANBegin 00:09:21.680 \ELANEnd 00:09:23.650 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kunʲ madkodaØ \mb kunʲi man-dkoda-Ø \ge how say(pfv)-HYP-3SG.S \ps pronadv v-mood-pers \ger как сказать-HYP-3SG.S \ft_r что он скажет \ft_e what would he say \tx_lat \tx_lat_during_transcription kunʲ matkoda \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m matkoda-сказать \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_187 \ELANBegin 00:09:23.730 \ELANEnd 00:09:25.770 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox barutʃikur manaØ manʲ tʃi \mb barutʃi-ku-r man-Ø manʲ tʃi \ge freak-DIM1-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S say here \ps n-nder-poss-case v-pers ptcl ptcl \ger урод-DIM1-NOM.SG.2SG сказать-3SG.S мол вот \ft_r уродец сказал, мол \ft_e the freak said, say \tx_lat \tx_lat_during_transcription barutʃikur mana manʲ tʃi \ft_r_during_transcription уродец сказал-вот \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_188 \ELANBegin 00:09:25.820 \ELANEnd 00:09:27.580 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox isizuʔ manʔ, modʲ poɡunʲʔ \mb i-sa-zuʔ man-ʔ modʲ poɡa-nʲʔ \ge NEG-INTER-1SG.S.CONTR say(pfv)-CONNEG 1SG fishing:net-PL.1SG \ps v-mood-pers v-nfin pron-pers n-poss-case \ger NEG-INTER-1SG.S.CONTR сказать-CONNEG я сеть-PL.1SG \ft_r я же сказал-мои сети \ft_e I have said, after all, these are my nets \tx_lat \tx_lat_during_transcription isizuuʔ man modʲ pɔɡunʲʔ \ft_r_during_transcription я же сказал мои сети \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_189 \ELANBegin 00:09:27.620 \ELANEnd 00:09:29.250 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox u anʲ kixur tɔʔ mɔdʲiØ \mb u anʲ kixu-r tɔʔ mɔdʲi-Ø \ge you(sg) and idol-NOM.SG.2SG here(dir) keep:silence(ipfv)-3SG.S \ps pron-pers ptcl n-poss-case pronadv v-pers \ger ты и идол-NOM.SG.2SG сюда молчать-3SG.S \ft_r А твой идол ведь молчит. \ft_e And your idol keeps silence, after all. \tx_lat \tx_lat_during_transcription uu anʲ kixur tɔ mɔdʲi \ft_r_during_transcription а твой дух молчит же ведь \lit_trans \com_m mOd'iS-молчать, tO-частичка какая-то \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_190 \ELANBegin 00:09:29.600 \ELANEnd 00:09:33.100 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox alke entʃeɡoda manʔ nʲiuʔ, tʃi u anʲ kixur tɔʔ mɔdʲiØ \mb alke entʃeu-d-da man-ʔ i-uʔ tʃi u anʲ kixu-r tɔʔ mɔdʲi-Ø \ge huge person-DAT.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR here you(sg) and idol-NOM.SG.2SG here(dir) keep:silence(ipfv)-3SG.S \ps n n-case-num-poss-case v-nfin v-pers ptcl pron-pers ptcl n-poss-case pronadv v-pers \ger огромный человек-DAT.SG-OBL.SG.3SG сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR вот ты и идол-NOM.SG.2SG сюда молчать-3SG.S \ft_r Он сказал большому человеку-а твой идол ведь молчит. \ft_e And he said to the big man, your idol keeps silence, after all. \tx_lat \tx_lat_during_transcription alke entʃixuda manʲiu tʃi uu anʲ kixur tɔ mɔdʲi \ft_r_during_transcription большому своему человеку говорит-а твой дух молчит же \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_191 \ELANBegin 00:09:33.850 \ELANEnd 00:09:36.210 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔz tʃikoz tʃi, tʃiker ɔbu kunʲ mudaza \mb tɔz tʃike-xoz tʃi tʃike-r ɔbu kunʲi mo-da-za \ge so this-ABL.SG here this-NOM.SG.2SG what how PLC-FUT-3SG.SG.OBJ \ps ptcl pronadj-case-num ptcl pronadj-poss-case pronn pronadv plc-mood-pers \ger так этот-ABL.SG вот этот-NOM.SG.2SG что как PLC-FUT-3SG.SG.OBJ \ft_r Ну а теперь как он с ним поступит? \ft_e And now what he would do with him? \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔtʃkuz tʃi tʃikir ɔbu kunʲ mudaza \ft_r_during_transcription затем вот этот как с ним поступит? (как большой человек с баручи поступит) \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_192 \ELANBegin 00:09:36.490 \ELANEnd 00:09:37.900 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox poɡuza, poɡuza \mb poɡa-za poɡa-za \ge fishing:net-NOM.PL.3SG fishing:net-NOM.PL.3SG \ps n-poss-case n-poss-case \ger сеть-NOM.PL.3SG сеть-NOM.PL.3SG \ft_r свои сети, свои сети \ft_e his nets, his nets \tx_lat \tx_lat_during_transcription pɔɡuza, pɔɡuza \ft_r_during_transcription сети свои, сети свои \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_193 \ELANBegin 00:09:38.180 \ELANEnd 00:09:41.040 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox barutʃixoda jet mɔrʃilteza \mb barutʃi-d-da jet mɔrʃis-ru-ta-e-za \ge freak-DAT.SG-OBL.SG.3SG and:so bereave(pfv)-INCH-CAUS4-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ \ps n-case-num-poss-case ptcl v-asp-act-asp-act-mpers-pers \ger урод-DAT.SG-OBL.SG.3SG вот отнять-INCH-CAUS4-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ \ft_r Он дал их уроду отобрать. \ft_e He let the freak take them away. \tx_lat \tx_lat_during_transcription barutʃixuda jet mɔrʃeltiza \ft_r_during_transcription своему баручи позволил отобрать у него \lit_trans \com_m mOrSitS-отобрать, ti каузатив, а откуда-l там? \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_194 \ELANBegin 00:09:41.790 \ELANEnd 00:09:44.810 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox neeØ, neeØ, sɔŋezʔ, mɛta dʲez kanʲeØ \mb ne-Ø ne-Ø sɔr-e-zʔ mɛzu-da dʲez kanʲe-Ø \ge stand(ipfv)-3SG.S stand(ipfv)-3SG.S go:back(pfv)-M-3SG.M chum-OBL.SG.3SG in:the:direction leave(pfv)-3SG.S \ps v-pers v-pers v-mpers-pers n-poss-case postp v-pers \ger стоять-3SG.S стоять-3SG.S вернуться-M-3SG.M чум-OBL.SG.3SG в:сторону уйти-3SG.S \ft_r Он стоит, стоит, вернулся, в сторону дома пошел. \ft_e He stood, stood, turned back and went home. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nee, nee, sɔŋizʔ mɛta dʲezʔ kanʲi \ft_r_during_transcription стоит, стоит, вернулся, в сторону дома пошел \lit_trans \com_m глагол вернуться что-то ЗН не может одолеть, ни инф, ни имп не может вспомнить \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_195 \ELANBegin 00:09:45.420 \ELANEnd 00:09:47.960 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox poɡuziʔ ɔbu, mu, kixuza \mb poɡa-ziʔ ɔbu mo kixu-za \ge fishing:net-NOM.SG.3DU what PLC idol-NOM.SG.3SG \ps n-poss-case pronn plc n-poss-case \ger сеть-NOM.SG.3DU что PLC идол-NOM.SG.3SG \ft_r его сети что, его идол \ft_e his nets what, his idol \tx_lat \tx_lat_during_transcription pɔɡuziʔ ɔbu mu.. kixuza \ft_r_during_transcription сети что дух его \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_196 \ELANBegin 00:09:47.960 \ELANEnd 00:09:51.200 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kixuza dʲɔrirʔ nʲiuʔ, manʔ nʲiuʔ ɛsed muduuj u poɡuz \mb kixu-za dʲɔrir-ʔ i-uʔ man-ʔ i-uʔ ɛse-d mo-duuj u poɡa-z \ge idol-NOM.SG.3SG talk(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR father-OBL.SG.2SG PLC-PTC.ANT.PAS you(sg) fishing:net-NOM.PL.2SG \ps n-poss-case v-nfin v-pers v-nfin v-pers n-poss-case plc-nfin pron-pers n-poss-case \ger идол-NOM.SG.3SG разговаривать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR отец-OBL.SG.2SG PLC-PTC.ANT.PAS ты сеть-NOM.PL.2SG \ft_r Его идол ведь разговаривает, он ведь сказал, это твоим отцом сделанные сети. \ft_e His idol speak, after all, it said, these are nets done by your father. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kixuza dʲɔrir nʲiu manʲiu ɛsid muduj uu pɔɡuz \ft_r_during_transcription его дух говорит же, отцом сделанные твои сети \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_197 \ELANBegin 00:09:52.180 \ELANEnd 00:09:54.260 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔz tʃikoz ɛɛda nɔʔ neʃ kajixiʔ \mb tɔz tʃike-xoz ɛɛ-da nɔʔ ne-ʃ kaji-xiʔ \ge so this-ABL.SG mother-OBL.SG.3SG with stand(ipfv)-CVB stay:behind(pfv)-3DU.S \ps ptcl pronadj-case-num n-poss-case postp v-nfin v-pers \ger так этот-ABL.SG мать-OBL.SG.3SG с стоять-CVB остаться-3DU.S \ft_r Ну потом они с его матерью вдвоем стоять остались. \ft_e Well, then they stayed standing with his mother. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔz tʃikoxɔz ɛɛda nɔ neʃ kajixiʔ \ft_r_during_transcription ну потом со своей матерью вдвоем стоять остались \lit_trans \com_m EEda nO-с матерью \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_198 \ELANBegin 00:09:54.310 \ELANEnd 00:09:55.460 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kixuda nɔʔ \mb kixu-da nɔʔ \ge idol-OBL.SG.3SG with \ps n-poss-case postp \ger идол-OBL.SG.3SG с \ft_r с его идолом \ft_e with his idol \tx_lat \tx_lat_during_transcription kixuda nɔ \ft_r_during_transcription со своим духом \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_199 \ELANBegin 00:09:55.530 \ELANEnd 00:09:56.920 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɔbu dʲodʲiɡonej tʃike \mb ɔbu dʲodʲiu-xon-ej tʃike \ge what time-LOC.SG-EXC2 this \ps pronn n-case-num-postf pronadj \ger что время-LOC.SG-EXC2 этот \ft_r в какое-то время этот \ft_e at some time that \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbu dʲodʲiɡunej tʃiki \ft_r_during_transcription какое-то время \lit_trans \com_m на время-нужно интонацию наверх в конце, чтобы отразить такую же интонацию из энецкого предложения \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_200 \ELANBegin 00:09:56.950 \ELANEnd 00:10:00.060 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox aɡa, aɡa entʃeda kanʲeexaz uʒe \mb aɡa aɡa entʃeu-da kanʲe-a-xoz uʒe \ge big big person-OBL.SG.3SG leave(pfv)-NMLZ1-ABL.SG already \ps adj adj n-poss-case v-nfin-case-num ptcl \ger большой большой человек-OBL.SG.3SG уйти-NMLZ1-ABL.SG уже \ft_r после того как этот большой человек уже ушел \ft_e after that big man already left \tx_lat \tx_lat_during_transcription aɡa.. aɡa entʃida kanʲexaz uʒe \ft_r_during_transcription после того как ушел этот большой его человек уже \lit_trans \com_m уже по-русски \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_201 \ELANBegin 00:10:00.170 \ELANEnd 00:10:03.130 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox malʲe tɛxɛ kɔj taxan kanʲeexazoda \mb malʲe tɛxɛ kɔj taxa-xon kanʲe-a-xoz-da \ge already there(loc) hill:ridge behind-LOC.SG leave(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG \ps adv pronadv n postp-case-num v-nfin-case-num-poss-case \ger уже там хребет за-LOC.SG уйти-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG \ft_r когда он уже за гряду ушел \ft_e after he went behind a hill ridge \tx_lat \tx_lat_during_transcription malʲe texe koj taxan kanʲexazda \ft_r_during_transcription когда уже за гряду возвышенностей ушел \lit_trans \com_m kOj-гряда возвышенностей, taxan-за \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_202 \ELANBegin 00:10:03.990 \ELANEnd 00:10:07.080 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox poɡuziʔ ʃiteziʔ, kareziʔ ŋɔdeziʔ \mb poɡa-ziʔ ʃis-ta-e-ziʔ kare-ziʔ ŋɔda-e-ziʔ \ge fishing:net-NOM.PL.3DU pierce(pfv)-CAUS4-PL.OBJ-3DU.NON.SG.OBJ fish-NOM.PL.3DU collect(pfv)-PL.OBJ-3DU.NON.SG.OBJ \ps n-poss-case v-asp-act-mpers-pers n-poss-case v-mpers-pers \ger сеть-NOM.PL.3DU проткнуть-CAUS4-PL.OBJ-3DU.NON.SG.OBJ рыба-NOM.PL.3DU собрать-PL.OBJ-3DU.NON.SG.OBJ \ft_r Он сняли свои сети, они собрали рыбу. \ft_e They took off their nets, they collected the fish. \tx_lat \tx_lat_during_transcription pɔɡuziʔ sitiziʔ kariziʔ ŋɔdaziʔ \ft_r_during_transcription сети свои сняли, рыбу собрали \lit_trans они двое сняли, они двое собрали \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_203 \ELANBegin 00:10:08.210 \ELANEnd 00:10:10.040 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃike ɛɛda nɔʔ \mb tʃike ɛɛ-da nɔʔ \ge this mother-OBL.SG.3SG with \ps pronadj n-poss-case postp \ger этот мать-OBL.SG.3SG с \ft_r с этой его матерью \ft_e with his mother \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃiki ɛɛda nɔ \ft_r_during_transcription с этой своей матерью \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_204 \ELANBegin 00:10:10.100 \ELANEnd 00:10:12.710 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox ɛɛza sɛzajza ŋaʔ nʲiuʔ bazixinta \mb ɛɛ-za sɛzaj-za ŋa-ʔ i-uʔ baza-xin-ta \ge mother-NOM.SG.3SG idol-NOM.SG.3SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR language-LOC.PL-OBL.PL.3SG \ps n-poss-case n-poss-case v-nfin v-pers n-case-num-poss-case \ger мать-NOM.SG.3SG идол-NOM.SG.3SG существовать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR язык-LOC.PL-OBL.PL.3SG \ft_r Его мать его идол, по его словам. \ft_e His mother is his idol, according to his words. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɛɛza sɛzajza ŋaa nʲiu bazixinda \ft_r_during_transcription мать его его идолом является по его словам \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_205 \ELANBegin 00:10:13.090 \ELANEnd 00:10:15.750 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox i mɛkodʲiʔ kanʲebixiʔ poɡasaj \mb i mɛzu-d-dʲiʔ kanʲe-bi-xiʔ poɡa-saj \ge and chum-DAT.SG-OBL.SG.3DU leave(pfv)-PRF-3DU.S fishing:net-COM \ps ptcl n-case-num-poss-case v-mood-pers n-adjs \ger и чум-DAT.SG-OBL.SG.3DU уйти-PRF-3DU.S сеть-COM \ft_r И они пошли домой с сетями. \ft_e And they went home with the nets. \tx_lat \tx_lat_during_transcription i mɛkdʲiʔ kanʲibixiʔ pɔɡasaj \ft_r_during_transcription и они двое домой пошли с сетями \lit_trans \com_m сначала русское "и" \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_206 \ELANBegin 00:10:16.550 \ELANEnd 00:10:19.540 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kareziʔ oka, poɡuziʔ oka \mb kare-ziʔ oka poɡa-ziʔ oka \ge fish-NOM.PL.3DU many fishing:net-NOM.PL.3DU many \ps n-poss-case pronnum n-poss-case pronnum \ger рыба-NOM.PL.3DU много сеть-NOM.PL.3DU много \ft_r У них рыбы много, сетей много. \ft_e They have a lot of fish, a lot of nets. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kariziʔ oka, pɔɡuziʔ oka \ft_r_during_transcription у них у двоих рыбы много, сетей много \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_207 \ELANBegin 00:10:20.540 \ELANEnd 00:10:24.930 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tʃi, tɔz tʃikoz ɛɛza, muza mabiØ, iniza mabiØ mɛkoda tɔɔʃ \mb tʃi tɔz tʃike-xoz ɛɛ-za mo-za man-bi-Ø inaa-za man-bi-Ø mɛzu-d-da tɔɔ-ʃ \ge here so this-ABL.SG mother-NOM.SG.3SG PLC-NOM.SG.3SG say(pfv)-PRF-3SG.S elder:brother-NOM.SG.3SG say(pfv)-PRF-3SG.S chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG reach(pfv)-CVB \ps ptcl ptcl pronadj-case-num n-poss-case plc-poss-case v-mood-pers n-poss-case v-mood-pers n-case-num-poss-case v-nfin \ger вот так этот-ABL.SG мать-NOM.SG.3SG PLC-NOM.SG.3SG сказать-PRF-3SG.S старший:брат-NOM.SG.3SG сказать-PRF-3SG.S чум-DAT.SG-OBL.SG.3SG дойти-CVB \ft_r Вот, потом его мать, этот его, его старший брат сказал, придя домой. \ft_e So, then his mother, his, well, his elder brother said having come home. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃi tɔtʃkuz ɛɛza... muza mabi.. iniza mabi mɛkda tɔɔʃ \ft_r_during_transcription потом мать его.. этот его... старший брат его сказал, придя домой \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_208 \ELANBegin 00:10:25.480 \ELANEnd 00:10:28.490 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox uxoɔd amoked ɔbud ɛzaraxad \mb uxoɔd amoke-d ɔbu-d ɛ-daraxa-d \ge you(sg).FOC evil-2SG.S what-2SG.S be(ipfv)-APPR-2SG.S \ps pron-pers n-pers pronn-pers v-mood-pers \ger ты.FOC злой-2SG.S что-2SG.S быть-APPR-2SG.S \ft_r Вот ты-то какой необыкновенный, оказывается! \ft_e You are so unusual, as it turned out! \tx_lat \tx_lat_during_transcription uxɔd amikit ɔbut ezaraxad \ft_r_during_transcription вот ты-то какой необыкновенный, оказывается!.. \lit_trans \com_m старший брат восхищен его способностями, выходящими за пределы обычных людей-в слове amiki-это может быть и злой дух, и человек, который благодаря чему-то сверхъестественному может больше, чем обычно \add_ling buxOda-он-то, mod'xOOn-я-то \glossing \ref VNB950724_BRAT_209 \ELANBegin 00:10:28.860 \ELANEnd 00:10:31.070 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kunʲxuru mujil dʲaɡoØ \mb kunʲi-xuru *muji-u-ru dʲaɡo-Ø \ge how-EVEN ***-INC1-INCH there:is:no-3SG.S \ps pronadv-nder ***-asp-act-asp-act v-pers \ger как-EVEN ***-INC1-INCH не:иметься-3SG.S \ft_r Никак тебя не одолеть. \ft_e One cannot overcome you. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kunʲxuru mujil dʲaɡu \ft_r_during_transcription никак тебя не одолеть \lit_trans никак тебя не взять \com_m mujil is unclear-mujil неясно; muS-взять \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_210 \ELANBegin 00:10:34.180 \ELANEnd 00:10:36.440 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox kunʲxuru mujil dʲaɡoØ \mb kunʲi-xuru *muji-u-ru dʲaɡo-Ø \ge how-EVEN ***-INC1-INCH there:is:no-3SG.S \ps pronadv-nder ***-asp-act-asp-act v-pers \ger как-EVEN ***-INC1-INCH не:иметься-3SG.S \ft_r Никак тебя не одолеть. \ft_e One cannot overcome you. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kunʲxuru mujil dʲaku \ft_r_during_transcription никак тебя не одолеть \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_211 \ELANBegin 00:10:38.050 \ELANEnd 00:10:40.540 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox amke entʃed ɛzaraxad \mb amoke entʃeu-d ɛ-daraxa-d \ge evil person-DAT.SG be(ipfv)-APPR-2SG.S \ps n n-case-num v-mood-pers \ger злой человек-DAT.SG быть-APPR-2SG.S \ft_r Ты, похоже, необыкновенный человек! \ft_e You seem to be an unusual man! \tx_lat \tx_lat_during_transcription amiki entʃit ezaraxad \ft_r_during_transcription непобедимый человек ты, наверное \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_212 \ELANBegin 00:10:41.030 \ELANEnd 00:10:42.860 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox jet tɔʔ ŋo dʲiribut \mb jet tɔʔ ŋo dʲiri-buʔ-d \ge and:so here(dir) even live(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG \ps ptcl pronadv ptcl v-nfin-poss-case \ger вот сюда хоть жить-CVB.COND-OBL.SG.2SG \ft_r ну так, если живешь \ft_e so if you live \tx_lat \tx_lat_during_transcription jet tɔ ŋu dʲiribut \ft_r_during_transcription ну так живи \lit_trans \com_m Nu-ну так \add_ling \glossing \ref VNB950724_BRAT_213 \ELANBegin 00:10:43.440 \ELANEnd 00:10:45.210 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, archive, Vera Nikolaevna Bolina (Silkina) \tx_lat_for_toolbox tɔz ŋo dʲiriʔ \mb tɔz ŋo dʲiri-ʔ \ge so even live(ipfv)-2SG.S.IMP \ps ptcl ptcl v-pers \ger так хоть жить-2SG.S.IMP \ft_r ну живи! \ft_e so live! \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔz ŋu dʲiri \ft_r_during_transcription ну живи \lit_trans \com_m \add_ling \glossing \ELANMediaURL file:///D:/ENETS/Audio_texts/Baj/Analyzed/Sound/Elan/InToolbox/1203/vnb950724_BratUrodec_rad:wav \ELANMediaMIME audio/x-wav