Forest Enets

Hunting wild reindeer

Audio Player
3 matching lines for search term naa.
  • unknown
    the speaker explaines in Russian that he is going to speak of the period when he was a reindeer-herder in 1970s-говорящий объясняет по-русски, что он будет говорить о том времени, когда он был оленеводом в 70-е
  • unknown
    tinaʔ ʃize dʲaxan ɛubiʔ
    te-naʔ ʃize dʲa-xon ɛ-ubi-ʔ
    reindeer-PL.1PL two place-LOC.SG be(ipfv)-HAB-3PL.S
    олень-МН.1МН два место-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-ХАБ-3МН.S
    Our reindeer happen to be in two places.
    У нас олени бывают в двух местах.
  • unknown
    no
    no
    well
    хорошо
    well
    ну
  • unknown
    katie tinaʔ
    katie te-naʔ
    castrate:bull reindeer-PL.1PL
    castrate:bull олень-МН.1МН
    our castrate bulls
    наши катрированные быки
  • unknown
    modʲnaʔ bɔlkoxinnaʔ ɛubiʔ
    modʲinaʔ bɔlko-xin-naʔ ɛ-ubi-ʔ
    we bolok-LOC.PL-PL.1PL be(ipfv)-HAB-3PL.S
    we bolok-ЛОК.МН-МН.1МН быть(ipfv)-ХАБ-3МН.S
    they are near boloks
    бывают при болках
  • unknown
    a dʲɔxɔz teʔ
    a dʲɔxɔzi te-ʔ
    and female:reindeer reindeer-PL
    and female:reindeer олень-МН
    and female reindeer
    а важенки
  • unknown
    dʲɔxɔz teʔ
    dʲɔxɔzi te-ʔ
    female:reindeer reindeer-PL
    female:reindeer олень-МН
    female reindeer
    важенки
  • unknown
    ... dʲɔɡod dʲaxan ɛubiʔ
    *... dʲɔɡod dʲa-xon ɛ-ubi-ʔ
    *** another place-LOC.SG be(ipfv)-HAB-3PL.S
    *** другой место-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-ХАБ-3МН.S
    ... they are in another place
    ... в другом месте бывают
    unclear in the beginning-неразборчиво в начале
  • unknown
    dʲɔɡod dʲaxan ɛubiʔ, a vɔt
    dʲɔɡod dʲa-xon ɛ-ubi-ʔ a vɔt
    another place-LOC.SG be(ipfv)-HAB-3PL.S and here
    другой место-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-ХАБ-3МН.S and здесь
    they are in another place, and
    они бывают в другом месте, а вот
  • unknown
    dʲɔxaz texiz mɛkonʲʔ dʲazazʔ
    dʲɔxɔzi te-xit mɛzu-d-nʲʔ dʲazu-zʔ
    female:reindeer reindeer-ABL.PL chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG go(ipfv)-1SG.S
    female:reindeer олень-АБЛ.МН chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД идти(ipfv)-1ЕД.S
    I go home from the female reindeer
    я еду домой от важенок
  • unknown
    bɔlkixinʲʔ dʲazazʔ
    bɔlko-xiz-nʲʔ dʲazu-zʔ
    bolok-DAT.PL-PL.1SG go(ipfv)-1SG.S
    bolok-ДАТ.МН-МН.1ЕД идти(ipfv)-1ЕД.S
    I go to the boloks
    я еду к болкам
  • unknown
    i kezerʔ
    i kezeru-ʔ
    and wild:reindeer-PL
    and дикий:олень-МН
    and the wild reindeer
    и дикие олени
  • unknown
    ɔrunʲʔ niz
    ɔru-nʲʔ niz
    front-OBL.SG.1SG from
    перед-ОБЛ.ЕД.1ЕД от
    before me
    передо мной
  • unknown
    ɔzimaʔ
    ɔzi-u-ʔ
    be:visible(ipfv)-INC1-3PL.S
    be:visible(ipfv)-INC1-3МН.S
    they appeared
    появились
  • unknown
    kezerʔ ɔrunʲʔ niz ɔzimaʔ
    kezeru-ʔ ɔru-nʲʔ niz ɔzi-u-ʔ
    wild:reindeer-PL front-OBL.SG.1SG from be:visible(ipfv)-INC1-3PL.S
    дикий:олень-МН перед-ОБЛ.ЕД.1ЕД от be:visible(ipfv)-INC1-3МН.S
    the wild reindeer appeared before me
    дикие олени передо мной появились
  • unknown
    modʲ anʲ tunʲijʔ tɔneʃ, karabinujʔ
    modʲ anʲ tunʲi-jʔ tɔne-ʃ karabin-jʔ
    1SG and gun-NOM.SG.1SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST carabine-NOM.SG.1SG
    1ЕД and ружье-NOM.ЕД.1ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ carabine-NOM.ЕД.1ЕД
    I had a gun, a carabine
    у меня было ружье, карабин
  • unknown
    sɛxot karabinuʃ, axa, sejta dʲez
    sɛxod karabin-ʃ aa sej-ta dʲez
    ancient carabine-3SG.S.PST yeah eye-OBL.PL.3SG in:the:direction
    стыринный carabine-3ЕД.S.ПРОШ yeah глаз-ОБЛ.МН.3ЕД in:the:direction
    this was an old carabine, to any direction
    это был старый карабин, куда попало
  • unknown
    kutujza sejta dʲez kanʲeɡaʔ
    kutuj-za sej-ta dʲez kanʲe-ɡa-ʔ
    some-NOM.PL.3SG scales-OBL.PL.3SG in:the:direction leave(pfv)-DISC-3PL.S
    some-NOM.МН.3ЕД scales-ОБЛ.МН.3ЕД in:the:direction оставить(pfv)-DISC-3МН.S
    sometimes its (bullets) went to any direction
    иногда у него (пули) куда попало попадали
  • unknown
    naaza bɔɔʃ
    naa-za bɔa-ʃ
    outfall-NOM.SG.3SG bad-3SG.S.PST
    outfall-NOM.ЕД.3ЕД плохой-3ЕД.S.ПРОШ
    Its barrel was bad.
    У него был плохой ствол.
  • unknown
    tunʲijʔ tʃik naaza bɔɔʃ
    tunʲi-jʔ tʃike naa-za bɔa-ʃ
    gun-NOM.SG.1SG this outfall-NOM.SG.3SG bad-3SG.S.PST
    ружье-NOM.ЕД.1ЕД этот outfall-NOM.ЕД.3ЕД плохой-3ЕД.S.ПРОШ
    This gun had a bad barrel.
    У этого ружья был плохой ствол.
  • unknown
    unclear in Russian- неразборчиво по-русски
  • unknown
    naaza bɔɔʃ, tunʲijʔ naaza bɔɔʃ
    naa-za bɔa-ʃ tunʲi-jʔ naa-za bɔa-ʃ
    outfall-NOM.SG.3SG bad-3SG.S.PST gun-NOM.SG.1SG outfall-NOM.SG.3SG bad-3SG.S.PST
    outfall-NOM.ЕД.3ЕД плохой-3ЕД.S.ПРОШ ружье-NOM.ЕД.1ЕД outfall-NOM.ЕД.3ЕД плохой-3ЕД.S.ПРОШ
    It had a bad barrel, my gun had a bad barrel.
    У него был плохой ствол, у моего ружья был плохой ствол.
  • unknown
    The barrel, the outer part of the barrel was already shot, was spoiled.
    Ствол-то, выход ствола уже расстрелянный был, испорченный.
    in Russian-по-русски
  • unknown
    the speaker explains in Russian that the gun was not functionning well-рассказчик объясняет по-русски, что ружье стреляло плохо
  • unknown
    the linguist asks in Enets to speak Enets-лингвистка просит по-энецки говорить по-энецки
  • unknown
    ɔnɛj bazaan, mu
    ɔnɛj baza-ɔn mo
    Enets language-PROL.SG PLC
    Enets язык-ПРОЛ.ЕД PLC
    say it in Enets, well
    по-энецки, это самое
  • unknown
    pulʲinaʔ sejtuʔ dʲez kuri ed kanʲeɡaʔ, axa
    pulʲa-naʔ sej-tuʔ dʲez ko-ru ed kanʲe-ɡa-ʔ aa
    bullet-PL.1PL eye-OBL.PL.3PL in:the:direction where-RESTR so leave(pfv)-DISC-3PL.S yeah
    bullet-МН.1МН глаз-ОБЛ.МН.3МН in:the:direction где-RESTR так оставить(pfv)-DISC-3МН.S yeah
    our bullets went to any direction, yeah
    пули у нас куда попало уходили, ага
  • unknown
    kezerʔ, mɔdeedinʲʔ kezerunʲʔ, axa
    kezeru-ʔ mɔdee-da-nʲʔ kezeru-nʲʔ aa
    wild:reindeer-PL see(ipfv)-PTC.SML-PL.1SG wild:reindeer-PL.1SG yeah
    дикий:олень-МН видеть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-МН.1ЕД дикий:олень-МН.1ЕД yeah
    the wild reindeer, the wild reindeer I saw
    дикие олени, дикие олени, которых я видел
  • unknown
    nɔzunʲʔ lumijzʔ
    nɔzunʲʔ lumu-e-zʔ
    I.ABL be:frightened(pfv)-M-3PL.M
    I.АБЛ be:frightened(pfv)-M-3МН.M
    got afraid of me
    испугались меня
  • unknown
    nɔzunʲʔ lumijzʔ, ɛɛ
    nɔzunʲʔ lumu-e-zʔ ɛɛ
    I.ABL be:frightened(pfv)-M-3PL.M yes
    I.АБЛ be:frightened(pfv)-M-3МН.M yes
    they gor afraid of me, yes
    они меня испугались, да
  • unknown
    nɛbaʔ, nɛbaʔ i lɔkri
    nɛbi-ʔ nɛbi-ʔ i lɔkuri
    run(ipfv)-3PL.S run(ipfv)-3PL.S and suddenly
    бежать(ipfv)-3МН.S бежать(ipfv)-3МН.S and suddenly
    they run, they run, and suddenly
    они бегут, бегут, и вдруг
  • unknown
    ŋolʲud nerezʔ
    ŋoʔ-ru-d neru-e-zʔ
    one-RESTR-DAT.SG get:up(pfv)-M-3SG.M
    один-RESTR-ДАТ.ЕД get:up(pfv)-M-3ЕД.M
    they stood up together
    они встали вместе
  • unknown
    ŋolʲud nerezʔ
    ŋoʔ-ru-d neru-e-zʔ
    one-RESTR-DAT.SG get:up(pfv)-M-3SG.M
    один-RESTR-ДАТ.ЕД get:up(pfv)-M-3ЕД.M
    they stood up together
    они встали вместе
  • unknown
    mu tʃike, ŋolʲuxon nezaxaduʔ
    mo tʃike ŋoʔ-ru-xon ne-da-d-duʔ
    PLC this one-RESTR-LOC.SG stand(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.3PL
    PLC этот один-RESTR-ЛОК.ЕД стоять(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН
    well, while they were standing together
    это самое, пока они стояли вместе
  • unknown
    dʲɔzaʔ nʲebuʔ
    dʲɔza-ʔ i-buʔ
    shoot(pfv)-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR
    стрелять(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
    I shot, after all
    я выстрелил
  • unknown
    axa, mɔdeebunʲʔ, mɔdeebunʲʔ, axa, kudʲikuuʃ
    aa mɔdee-buʔ-nʲʔ mɔdee-buʔ-nʲʔ aa kudʲi-ku-iʃ
    yeah see(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG see(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG yeah which-DIM1-TRANS
    yeah видеть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД видеть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД yeah который-DIM1-TRANS
    yeah, as I see, as I see, far away
    ага, как я смотрю, как я смотрю, далеко
    kudʲikuuʃ is unclear-kudʲikuuʃ неясно
  • unknown
    no, ʃiziu metra ɛsauʔ
    no ʃiziu metr ɛ-sa-uʔ
    well twenty meter be(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR
    хорошо twenty meter быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR
    well, maybe there were twenty meters
    ну, может быть, было двадцать метров
  • unknown
    mɔdeebunʲʔ, ŋotuʔ sumɔjzʔ
    mɔdee-buʔ-nʲʔ ŋoʔ-duʔ sumɔ-e-zʔ
    see(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG one-OBL.SG.3PL fall:down(pfv)-M-3SG.M
    видеть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД один-ОБЛ.ЕД.3МН fall:down(pfv)-M-3ЕД.M
    as I saw, one of them fell down
    как я увидел, один из них упал
  • unknown
    anʲzuʔ anʲ nɛbarezʔ taxanoju
    anʲ-zuʔ anʲ nɛbi-ru-e-zʔ taxa-no-ju
    and-NOM.PL.3PL and run(ipfv)-INCH-M-3PL.M behind-ADV-RESTR.ADJ
    and-NOM.МН.3МН and бежать(ipfv)-ИНХ-M-3МН.M за-ADV-RESTR.ПРИЛ
    and the others ran further
    а остальные побежали дальше
  • unknown
    tɔʔ kexoda tɔɔjb anʲ
    tɔʔ kiu-d-da tɔɔ-e-jʔ anʲ
    here(dir) side-DAT.SG-OBL.SG.3SG reach(pfv)-M-1SG.M and
    здесь(dir) сторона-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД достичь(pfv)-M-1ЕД.M and
    so I reached it
    вот я дошел до него
  • unknown
    biinʲʔ iron, biinʲʔ iron, mɔdikoɡuu, ku tɛbuj ɛbunʲʔ
    bii-nʲʔ iron bii-nʲʔ iron mɔdis-xu-a ko tɛbu-j ɛ-bu-nʲʔ
    mind-OBL.SG.1SG under mind-OBL.SG.1SG under see(pfv)-HORT-1SG.SG.OBJ where hit(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-OBL.SG.1SG
    ум-ОБЛ.ЕД.1ЕД под ум-ОБЛ.ЕД.1ЕД под видеть(pfv)-ХОРТ-1ЕД.ЕД.ОБ где hit(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-ОБЛ.ЕД.1ЕД
    in my mind, (I think) in my mind, let me look, where I hit
    про себя, про себя (думаю), посмотрю-ка я, куда я попал
  • unknown
    ku tɛbuj ɛbunʲʔ, vɔt
    ko tɛbu-j ɛ-bu-nʲʔ vɔt
    where hit(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-OBL.SG.1SG here
    где hit(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-ОБЛ.ЕД.1ЕД здесь
    where I hit, so
    куда я попал, вот
  • unknown
    unclear in Russian-неразборчиво по-русски
  • unknown
    ku tɛbuj ɛbunʲʔ, axa
    ko tɛbu-j ɛ-bu-nʲʔ aa
    where hit(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-OBL.SG.1SG yeah
    где hit(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-ОБЛ.ЕД.1ЕД yeah
    where I hit, yeah
    куда я попал, ага
  • unknown
    axa, pɔʃteu ed, kezem mɔʃtʃiʔ nʲiuʔ
    aa pɔʃte-a ed kezeru-jʔ mɔʃtʃi-ʔ i-uʔ
    yeah encircle(pfv)-1SG.SG.OBJ so wild:reindeer-NOM.SG.1SG lie(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    yeah encircle(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ так дикий:олень-NOM.ЕД.1ЕД лежать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    yeah, so I went around it, my wild reindeer was lying, after all
    ага, я его обощел, мой дикий олень ведь лежит
  • unknown
    pɔʃteu
    pɔʃte-a
    encircle(pfv)-1SG.SG.OBJ
    encircle(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
    I went around it
    я его обошел
  • unknown
    tɛxɛ kuxurun bujaza dʲaɡoØ
    tɛxɛ ko-xuru-xon buja-za dʲaɡo-Ø
    there(loc) where-EVEN-LOC.SG blood-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S
    там(loc) где-EVEN-ЛОК.ЕД blood-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S
    it has blood nowhere
    нигде у него нет крови
  • unknown
    ku tɛbubizʔ
    ko tɛbu-bi-zʔ
    where hit(pfv)-PRF-1SG.S
    где hit(pfv)-PRF-1ЕД.S
    where I hit then
    куда я попал
  • unknown
    ku tɛbubizʔ
    ko tɛbu-bi-zʔ
    where hit(pfv)-PRF-1SG.S
    где hit(pfv)-PRF-1ЕД.S
    where I hit then
    куда я попал
  • unknown
    tɔʔ ɔrda niz seŋilejʔ anʲ
    tɔʔ ɔru-da niz seŋir-ru-e-jʔ anʲ
    here(dir) front-OBL.SG.3SG from look(ipfv)-INCH-M-1SG.M and
    здесь(dir) перед-ОБЛ.ЕД.3ЕД от смотреть(ipfv)-ИНХ-M-1ЕД.M and
    so I looked again from the front side
    вот как я спереди посмотрел опять
  • unknown
    unclear-неразборчиво
  • unknown
    pɛjaxazda buja dʲazaØ
    pɛja-xoz-da buja dʲazu-Ø
    forehead-ABL.SG-OBL.SG.3SG blood go(ipfv)-3SG.S
    лоб-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД blood идти(ipfv)-3ЕД.S
    The blood goes out from its forehead.
    Со лба у него кровь идет.
  • unknown
    pɛjaxada ŋulʲ tɛbubizʔ
    pɛja-d-da ŋulʲ tɛbu-bi-zʔ
    forehead-DAT.SG-OBL.SG.3SG very nail:down(pfv)-PRF-1SG.S
    лоб-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД очень nail:down(pfv)-PRF-1ЕД.S
    i hit right at its forehead
    я попал ему прямо в лоб
  • unknown
    unclear-неразборчиво
  • unknown
    dʲezitibiu, dʲezitibiu
    dʲeziti-bi-a dʲeziti-bi-a
    hit(pfv)-PRF-1SG.SG.OBJ hit(pfv)-PRF-1SG.SG.OBJ
    hit(pfv)-PRF-1ЕД.ЕД.ОБ hit(pfv)-PRF-1ЕД.ЕД.ОБ
    I hit at it, I hit at it
    я попал в него, я попал в него
  • unknown
    surprisingly, I guessed
    надо же, угадал
    in Russian-по-русски
  • unknown
    dʲezitibiu
    dʲeziti-bi-a
    hit(pfv)-PRF-1SG.SG.OBJ
    hit(pfv)-PRF-1ЕД.ЕД.ОБ
    I hit at it
    я попал в него
  • unknown
    I guessed
    угадал
    in Russian-по-русски
  • unknown
    dʲezitibiu
    dʲeziti-bi-a
    hit(pfv)-PRF-1SG.SG.OBJ
    hit(pfv)-PRF-1ЕД.ЕД.ОБ
    I hit at it
    я попал в него
  • unknown
    the speaker explains in Russian that he shot by by guess-work-рассказчик объясняет по-русски, что он стрелял наугад
  • unknown
    the speaker reminds in Enets to speak Enets-лингвистка напоминает по-энецки говорить по-энецки
  • unknown
    ɔre kezer tɛbuʔ nʲebuʔ
    ɔron kezeru tɛbu-ʔ i-buʔ
    before wild:reindeer hit(pfv)-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR
    перед дикий:олень hit(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
    I hit right at that wild reindeer
    я попал в того самого дикого
  • unknown
    ku tɛbuj ɛbunʲʔ
    ko tɛbu-j ɛ-bu-nʲʔ
    where hit(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-OBL.SG.1SG
    где hit(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-ОБЛ.ЕД.1ЕД
    where I hit
    куда я попал
  • unknown
    a tʃike kezenʲʔ keboɔn dʲazuŋazʔ, dʲazuŋazʔ i nʲeu mɔdeeʔ, ku tɛbubiu
    a tʃike kezeru-nʲʔ keboɔn dʲazu-r-zʔ dʲazu-r-zʔ i i-a mɔdee-ʔ ko tɛbu-bi-a
    and this wild:reindeer-OBL.SG.1SG along go(ipfv)-MULT-1SG.S go(ipfv)-MULT-1SG.S and NEG-1SG.SG.OBJ see(ipfv)-CONNEG where nail:down(pfv)-PRF-1SG.SG.OBJ
    and этот дикий:олень-ОБЛ.ЕД.1ЕД вдоль идти(ipfv)-MULT-1ЕД.S идти(ipfv)-MULT-1ЕД.S and НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ видеть(ipfv)-КОННЕГ где nail:down(pfv)-PRF-1ЕД.ЕД.ОБ
    and so I go along that wild reindeer and I don't see where I hit
    а возле этого дикого оленя я хожу-хожу и не вижу, куда я попал
  • unknown
    kuxurun bujaza dʲaɡØ
    ko-xuru-xon buja-za dʲaɡo-Ø
    where-EVEN-LOC.SG blood-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S
    где-EVEN-ЛОК.ЕД blood-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S
    there is no blood nowhere
    нигде нет крови
  • unknown
    ɔrda niz tɔz seŋileb anʲ
    ɔru-da niz tɔz seŋir-ru-e-jʔ anʲ
    front-OBL.SG.3SG from so look(ipfv)-INCH-M-1SG.M and
    перед-ОБЛ.ЕД.3ЕД от так смотреть(ipfv)-ИНХ-M-1ЕД.M and
    so I looked from the front
    как я посмотрел спереди
  • unknown
    ŋulʲ pɛjaxada tɛbubizʔ
    ŋulʲ pɛja-d-da tɛbu-bi-zʔ
    very forehead-DAT.SG-OBL.SG.3SG hit(pfv)-PRF-1SG.S
    очень лоб-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД hit(pfv)-PRF-1ЕД.S
    I hit right at its forehead
    я попал ему прямо в лоб
  • unknown
    Surprisingly, I hit at its forehead
    Надо же, в лоб его угадал.
    in Russian-по-русски
  • unknown
    the speaker proposes in Russian to continue the elicitation session-рассказчик предлагает по-русски работать дальше