Forest Enets

Bear fat

Audio Player
2 matching lines for search term full.
  • unknown
    muxon ɛkon
    mo-xon ɛke-xon
    PLC-LOC.SG this-LOC.SG
    PLC-ЛОК.ЕД этот-ЛОК.ЕД
    here in this
    в этом самом здесь
    непонятно
  • unknown
    ɔtpuskxon ŋazutʃ ɛkon, pɔtabuxon ŋazutʃ
    ɔtpusk-xon ŋa-zutʃ ɛke-xon pɔtab-xon ŋa-zutʃ
    vacation-LOC.SG exist(ipfv)-1SG.S.PST this-LOC.SG Potapovo-LOC.SG exist(ipfv)-1SG.S.PST
    отпуск-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ этот-ЛОК.ЕД Potapovo-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ
    I was on vacation here, I was in Potapovo.
    Я был в отпуске здесь, я был в Потапово.
  • unknown
    tɛxɛ nɛ nʲejʔ sɔjabuʔujza
    tɛxɛ nɛ nʲe-jʔ sɔja-buʔuj-za
    there(loc) woman child-NOM.SG.1SG be:born(pfv)-CVB.SML-NOM.SG.3SG
    там(loc) женщина ребенок-NOM.ЕД.1ЕД be:born(pfv)-КОНВ.СИМ-NOM.ЕД.3ЕД
    when my daughter was born
    когда моя дочка родилась
  • unknown
    ɔrte nʲejʔ sɔjabuʔujza
    ɔrte nʲe-jʔ sɔja-buʔuj-za
    first child-NOM.SG.1SG be:born(pfv)-CVB.SML-NOM.SG.3SG
    первый ребенок-NOM.ЕД.1ЕД be:born(pfv)-КОНВ.СИМ-NOM.ЕД.3ЕД
    when my first child was born
    когда родился мой первый ребенок
  • unknown
    katʃajʔ sɔjabuʔujza
    katʲa-jʔ sɔja-buʔuj-za
    Katja-NOM.SG.1SG be:born(pfv)-CVB.SML-NOM.SG.3SG
    Katja-NOM.ЕД.1ЕД be:born(pfv)-КОНВ.СИМ-NOM.ЕД.3ЕД
    when Katja was born
    когда Катя родилась
  • unknown
    pɔtabuxon ɛkon dʲirizutʃ
    pɔtab-xon ɛke-xon dʲiri-zutʃ
    Potapovo-LOC.SG this-LOC.SG live(ipfv)-1SG.S.PST
    Potapovo-ЛОК.ЕД этот-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ
    I lived here in Potapovo.
    Я жил здесь в Потапово.
  • unknown
    ɔtuznoju, avɡustxon, avɡust dʲirixon
    ɔtuze-no-ju avɡust-xon avɡust dʲiri-xon
    autumn-ADV-RESTR.ADJ August-LOC.SG August month/moon-LOC.SG
    autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ August-ЛОК.ЕД August month/луна-ЛОК.ЕД
    in autumn, in August, in August
    осенью, в августе, а августе месяце
  • unknown
    ɛkon nʲikɔlaʃka tɔneʃ
    ɛke-xon nʲikɔlaʃka tɔne-ʃ
    this-LOC.SG Nikolashka there:is(ipfv)-3SG.S.PST
    этот-ЛОК.ЕД Nikolashka there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    There was Nikolashka here.
    Здесь был такой Николашка.
    тоже в Потапово был
  • unknown
    teza dʲɔridʲ teza dʲiriØ
    teza dʲɔrir-ʃ teza dʲiri-Ø
    now talk(ipfv)-CVB now live(ipfv)-3SG.S
    сейчас talk(ipfv)-КОНВ сейчас жить(ipfv)-3ЕД.S
    He is still alive now.
    Он и сейчас живой.
  • unknown
    tɔ dʲobon sejza tɔnetʃ
    tɔ dʲobon sej-za tɔne-tʃ
    that at:time eye-NOM.PL.3SG there:is(ipfv)-3PL.S.PST
    тот at:time глаз-NOM.МН.3ЕД there:is(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
    At that time he was not blind.
    В то время он не был слепой.
    а сейчас слепой
  • unknown
    muʃ, udʲijdʲ dʲɔxa, dʲɔxa miʔ dʲɔzuubiʃ udʲijdʲ
    mo-ʃ udʲijr-ʃ dʲɔxa dʲɔxa miʔ dʲazu-ubi-ʃ udʲijr-ʃ
    PLC-CVB angle(ipfv)-CVB river river into go(ipfv)-HAB-3SG.S.PST angle(ipfv)-CVB
    PLC-КОНВ angle(ipfv)-КОНВ river river внутрь идти(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S.ПРОШ angle(ipfv)-КОНВ
    Well, to angle, he used to go to the river to angle.
    Это самое, удить, на реку он ходил удить.
  • unknown
    udʲijdaxada bɔɡulʲa maxada niz tobiØ
    udʲijr-da-d-da bɔɡulʲa maxa-da niz to-bi-Ø
    angle(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.3SG bear back-OBL.SG.3SG from come(pfv)-PRF-3SG.S
    angle(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД bear назад-ОБЛ.ЕД.3ЕД от прийти(pfv)-PRF-3ЕД.S
    While he was angling, a bear came from his back.
    Пока он удил, медведь пришел сзади.
  • unknown
    siɡɔvij dʲɔxa miʔ
    siɡɔvij dʲɔxa miʔ
    Sigovoe river into
    Sigovoe river внутрь
    to the Sigovaja river
    на Сиговую речку
  • unknown
    tunʲiza, tunʲiza sɔbuj ɛbiØ, kexonda ɛbiØ
    tunʲi-za tunʲi-za sɔbu-j ɛ-bi-Ø kiu-xon-da ɛ-bi-Ø
    gun-NOM.SG.3SG gun-NOM.SG.3SG fill:in(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-PRF-3SG.S side-LOC.SG-OBL.SG.3SG be(ipfv)-PRF-3SG.S
    ружье-NOM.ЕД.3ЕД ружье-NOM.ЕД.3ЕД fill:in(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S сторона-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
    His gun was charged and was near him.
    Ружье у него было заряжено и было возле него.
  • unknown
    tɔ lɔkri, manʔ nʲiuʔ, lɔkri nʲebuʔ mɔdis, manʔ nʲiuʔ
    tɔ lɔkuri man-ʔ i-uʔ lɔkuri i-buʔ mɔdis-ʔ man-ʔ i-uʔ
    that suddenly say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR suddenly NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR see(pfv)-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    тот suddenly сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR suddenly НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTR видеть(pfv)-КОННЕГ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    So, suddenly, he said, I saw it suddenly, after all, he said.
    Вот вдруг, он сказал, я ведь вдруг его увидел, он сказал.
  • unknown
    tɔz maxanoju seŋileb anʲ
    tɔz maxa-no-ju seŋir-ru-e-jʔ anʲ
    so back-ADV-RESTR.ADJ look(ipfv)-INCH-M-1SG.M and
    так назад-ADV-RESTR.ПРИЛ смотреть(ipfv)-ИНХ-M-1ЕД.M and
    I just looked back
    как я назад взглянул
  • unknown
    maxanʲʔ nin taxanukuxon neeØ, manʔ nʲiuʔ
    maxa-nʲʔ nin taxa-nuku-xon ne-Ø man-ʔ i-uʔ
    back-OBL.SG.1SG in behind-DIR-LOC.SG stand(ipfv)-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    назад-ОБЛ.ЕД.1ЕД в за-DIR-ЛОК.ЕД стоять(ipfv)-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    It was standing not far away from my back, he said.
    За спиной чуть подальше он стоит, он сказал.
  • unknown
    ʃize ŋɔda, ŋɔda nʲin
    ʃize ŋɔ-da ŋɔ-da nʲe-xon
    two leg-OBL.SG.3SG leg-OBL.SG.3SG surface-LOC.SG
    два нога-ОБЛ.ЕД.3ЕД нога-ОБЛ.ЕД.3ЕД поверхность-ЛОК.ЕД
    on two legs
    на двух ногах
  • unknown
    tunʲijʔ kexonenʲʔ ŋaʃ, manʔ nʲiuʔ, sɔbuj
    tunʲi-jʔ kiu-xon-nʲʔ ŋa-ʃ man-ʔ i-uʔ sɔbu-j
    gun-NOM.SG.1SG side-LOC.SG-OBL.SG.1SG exist(ipfv)-3SG.S.PST say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR fill:in(pfv)-PTC.ANT
    ружье-NOM.ЕД.1ЕД сторона-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR fill:in(pfv)-ПРИЧ.ANT
    My gun was near, he said, charged.
    Мое ружье было возде меня, он сказал, заряженое.
  • unknown
    tɔr, manʔ nʲiuʔ, dʲɔzaa
    tɔr man-ʔ i-uʔ dʲɔza-a
    so say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR shoot(pfv)-1SG.SG.OBJ
    так сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR стрелять(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
    So, he said, I shot to it.
    Так, он сказал, я в него выстрелил.
  • unknown
    tɔr mɔnraʃ kexonʲʔ toɔØ
    tɔr mɔnra-ʃ kiu-d-nʲʔ to-Ø
    so somersault(ipfv)-CVB side-DAT.SG-OBL.SG.1SG come(pfv)-3SG.S
    так somersault(ipfv)-КОНВ сторона-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД прийти(pfv)-3ЕД.S
    So it fell to me somersaulting.
    Так кувырком он ко мне упал.
  • unknown
    sumɔjzʔ, manʔ nʲiuʔ
    sumɔ-e-zʔ man-ʔ i-uʔ
    fall:down(pfv)-M-3SG.M say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    fall:down(pfv)-M-3ЕД.M сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    It fell, he said.
    Он упал, он сказал.
  • unknown
    toniri kɔburau, manʔ nʲiuʔ
    toni-ru kɔburu-a man-ʔ i-uʔ
    there(dir)-RESTR skin(pfv)-1SG.SG.OBJ say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    там(dir)-RESTR шкура(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    Exactly there I skinned it, he said.
    Там я его и ободрал, он сказал.
  • unknown
    sɔbreɡ tʃubaj ɛzkodaØ, navernɔ
    sɔbreɡ tʃubaj ɛ-dkoda-Ø navernɔ
    five finger be(ipfv)-HYP-3SG.S most:likely
    five finger быть(ipfv)-HYP-3ЕД.S most:likely
    It's thickness would be five fingers, probably.
    В пять пальцев (толщиной) будет, наверное.
    в смысле, такой толщины сало
  • unknown
    tuzuʔɔØ, tuta amke, manʔ nʲiuʔ
    tuzus-Ø tuzu-za amoke man-ʔ i-uʔ
    be:fat(ipfv)-3SG.S fat-NOM.SG.3SG evil say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    be:fat(ipfv)-3ЕД.S толстый-NOM.ЕД.3ЕД evil сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    It's fat, its fat is dense, he said.
    Он жирный, жир у него густой, он сказал.
  • unknown
    ɔsa tɔrse nʲed oorʔ
    ɔsa tɔrse i-d oor-ʔ
    meat such NEG-2SG.S eat(ipfv)-CONNEG
    мясо such НЕГ-2ЕД.S есть(ipfv)-КОННЕГ
    Such meat one does not eat.
    Такое мясо не ешь.
  • unknown
    modʲxoɔ kunaxoɔ ooŋazutʃ tɔrse ɔsa
    modʲ-xoɔ kuna-xoɔ oor-zutʃ tɔrse ɔsa
    I-FOC where/when-FOC eat(ipfv)-1SG.S.PST such meat
    I-ФОК где/когда-ФОК есть(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ such мясо
    But me a long ago I ate such meat.
    А я-то когда-то ел такое мясо.
  • unknown
    sɔjza, manʔ nʲiuʔ
    sɔjza man-ʔ i-uʔ
    good say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    хороший сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    It's good, he said.
    Он хорошее, он сказал.
    в смысле, ЛД говорит тому мужику, Николашке
  • unknown
    sɔjza, axa
    sɔjza aa
    good yeah
    хороший yeah
    good, yeah
    хорошее, ага
  • unknown
    kanʲxujʔ, manʔ nʲiuʔ
    kanʲe-xu-jʔ man-ʔ i-uʔ
    leave(pfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJ say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    оставить(pfv)-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    Let's go, he said.
    Пойдем, он сказал.
  • unknown
    nʲiuʔ kebiʔ, manʔ nʲiuʔ
    i-uʔ kebi-ʔ man-ʔ i-uʔ
    NEG-3SG.S.CONTR be:sinful(ipfv)-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    НЕГ-3ЕД.S.CONTR be:sinful(ipfv)-КОННЕГ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    It's a sin, after all, he said.
    Это же грех, он сказал.
  • unknown
    nɔŋezaxada bɛɛbunʲʔ, manʔ nʲiuʔ
    nɔŋeza-d-da bɛɛ-buʔ-nʲʔ man-ʔ i-uʔ
    full-DAT.SG-OBL.SG.3SG throw(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    full-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД бросать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    If we throw it away whole, he said
    Если мы бросим его целым, он сказал
    очень неразборчиво; nɔŋizaxada is morphologically unexpected
  • unknown
    modʲ tɔztazʔ ɔzakunʲʔ dʲukutʃuz, manʔ nʲiuʔ
    modʲ tɔza-da-zʔ ɔsa-ku-nʲʔ dʲuk-tʃu-zo man-ʔ i-uʔ
    1SG bring(pfv)-FUT-1SG.S meat-DIM1-OBL.SG.1SG piece-DIM3-DESIG.SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    1ЕД принести(pfv)-ФУТ-1ЕД.S мясо-DIM1-ОБЛ.ЕД.1ЕД piece-DIM3-ДЕСИГ.ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    I'll bring a piece of meat, he said.
    Я принесу мясца кусочек, он сказал.
  • unknown
    u muʔ
    u mu-ʔ
    you(sg) take(pfv)-2SG.S.IMP
    ты(sg) взять(pfv)-2ЕД.S.ИМП
    you take!
    ты возьми!
  • unknown
    modʲinʲʔ kanʲejʔ, axa, ʃizeiʃ
    modʲinʲiʔ kanʲe-jʔ aa ʃize-iʃ
    we(du) leave(pfv)-1DU.S/SG.OBJ yeah two-TRANS
    we(du) оставить(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ yeah два-TRANS
    We went, yeah, the two together.
    Мы пошли, ага, вдвоем.
  • unknown
    ɔsanʲʔ dʲukutʃu tɔzazʔ
    ɔsa-nʲʔ dʲuk-tʃu tɔza-zʔ
    meat-OBL.SG.1SG piece-DIM3 bring(pfv)-1SG.S
    мясо-ОБЛ.ЕД.1ЕД piece-DIM3 принести(pfv)-1ЕД.S
    I broght a piece of meat.
    Кусочек мяса я принес
  • unknown
    i tuta tɔzazʔ
    i tuzu-da tɔza-zʔ
    and fat-OBL.SG.3SG bring(pfv)-1SG.S
    and толстый-ОБЛ.ЕД.3ЕД принести(pfv)-1ЕД.S
    And also I brought some fat.
    И жир я принес.
  • unknown
    tutʃaj tɔz
    tuzu-saj tɔz
    fat-COM so
    толстый-COM так
    so with the fat
    с жиром так
  • unknown
    nɛjʔ pɔʃteza anʲ
    nɛ-jʔ pɔʃte-za anʲ
    woman-NOM.SG.1SG encircle(pfv)-3SG.SG.OBJ and
    женщина-NOM.ЕД.1ЕД encircle(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ and
    My wife grinded it
    Жена моя прокрутила его
  • unknown
    modʲ muz mɛsɔrubkaxan
    modʲ mo-zo mɛsɔrubka-xon
    1SG PLC-DESIG.SG meat:grinder-LOC.SG
    1ЕД PLC-ДЕСИГ.ЕД meat:grinder-ЛОК.ЕД
    with a meat grinder
    на мясорубке
    mud' muz-не совсем понятно
  • unknown
    ɔ, ŋulʲ ... ɔsakuza sɔjza
    ɔ ŋulʲ *... ɔsa-ku-za sɔjza
    oh very *** meat-DIM1-NOM.SG.3SG good
    oh очень *** мясо-DIM1-NOM.ЕД.3ЕД хороший
    Oh, its meat is very tasty.
    О, его мясо очень вкусное.
  • unknown
    katlʲetauʃ
    katlʲeta-iʃ
    cutlet-TRANS
    cutlet-TRANS
    as cutlets
    на котлеты
  • unknown
    kerta dʲuɡoneda
    kere-da dʲuru-xon-da
    self-OBL.SG.3SG fat-LOC.SG-OBL.SG.3SG
    сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД толстый-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    on it's own fat
    на собственном жиру
  • unknown
    tɔz ʒarijŋaza anʲ
    tɔz ʒarijr-za anʲ
    so fry(pfv)-3SG.SG.OBJ and
    так fry(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ and
    well, she fried
    как пожарила она
  • unknown
    lukuxon, tʃesnɔk
    luk-xon tʃesnɔk
    onion-LOC.SG garlic
    onion-ЛОК.ЕД garlic
    with onions, garlic
    с луком, чеснок
  • unknown
    ŋulʲ sɔjza
    ŋulʲ sɔjza
    very good
    очень хороший
    very tasty
    очень вкусно
  • unknown
    modʲ nɔninʲʔ ŋulʲ, ŋulʲ
    modʲ nɔninʲʔ ŋulʲ ŋulʲ
    1SG I.LOC very very
    1ЕД I.ЛОК очень очень
    as for me, very, very
    для меня-очень, очень
  • unknown
    modʲ nɔxoɔninʲʔ ŋulʲ sɔjzaʃ
    modʲ nɔxoɔninʲʔ ŋulʲ sɔjza-ʃ
    1SG I.FOC.DAT very good-3SG.S.PST
    1ЕД I.ФОК.ДАТ очень хороший-3ЕД.S.ПРОШ
    As for me, it was very tasty.
    Для меня-то было очень вкусно.
  • unknown
    tɔr mɔditʃ tɔlʲkɔ mu, bɔɔraxa ŋaaʔ nʲiuʔ
    tɔr mɔdis-ʃ tɔlʲkɔ mo bɔa-raxa ŋa-ʔ i-uʔ
    so see(pfv)-CVB only PLC bad-COMP2 exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    так видеть(pfv)-КОНВ only PLC плохой-COMP2 существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    Only by appearance it is well, si,ilar to something bad, after all.
    Так на вид только это, похоже ведь на плохое.
  • unknown
    sejxon, sejxon bɔɔraxa ŋaʔ nʲiuʔ
    sej-xon sej-xon bɔa-raxa ŋa-ʔ i-uʔ
    eye-LOC.SG eye-LOC.SG bad-COMP2 exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    глаз-ЛОК.ЕД глаз-ЛОК.ЕД плохой-COMP2 существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    By sight, by sight it looks bad, after all.
    На глаз, на глаз, похоже на плохое.
    ВН отрицает вариант на глаз, имеется в виду, что на сердце просто неприятно, что убил
  • unknown
    no, kunʲ rosa bazaan madʲ
    no kunʲi rosa baza-ɔn man-ʃ
    well how Russian language-PROL.SG say(pfv)-CVB
    хорошо как русский язык-ПРОЛ.ЕД сказать(pfv)-КОНВ
    well, how to say it in Russian
    ну, как по-русски сказать
    далее по-русски
  • unknown
    tɔr ʃedaʃ ɔsaza ŋulʲ sɔjza
    tɔr ʃeda-ʃ ɔsa-za ŋulʲ sɔjza
    so make(pfv)-CVB meat-NOM.SG.3SG very good
    так делать(pfv)-КОНВ мясо-NOM.ЕД.3ЕД очень хороший
    To make it up so, the meat is very good.
    Так разделать-мясо очень хорошее.