Forest Enets

Bears and fishing nets

4 matching lines for search term poɡa.

A very short account of how bears check fishing nets installed by people on the shore for food.

Recording: The text was recorded in Potapovo in 2008 by Andrey Shluinsky. It was transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    no tʃɔ, poɡuʔ
    no *-tʃ-a poɡa
    well ***-3PL.S.PST-NMLZ1 fishing:net-PL
    хорошо ***-3МН.S.ПРОШ-NMLZ1 fishing:net-МН
    well, what, fishing nets
    ну что, сети
    metasentence in Russian, to be skipped
  • unknown
    bɔɡulʲaxoɔ poɡudʲ tɛneʔ nʲiuʔ
    bɔɡulʲa-xoɔ poɡa-r-ʃ tɛne-ʔ i-uʔ
    bear-FOC fishing:net-MULT-CVB know(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    bear-ФОК fishing:net-MULT-КОНВ know(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    As for a bear, it knows checking fishing nets.
    Медведь-то проверять сети умеет.
  • unknown
    biz barxon tʃiza poɡa
    bizu bar-xon tʃi-da poɡa
    water border-LOC.SG be:installed(ipfv)-PTC.SML fishing:net
    вода border-ЛОК.ЕД be:installed(ipfv)-ПРИЧ.СИМ fishing:net
    A fishing net installed on the shore
    На берегу поставленную сеть
  • unknown
    mɔditaza
    mɔdis-da-za
    see(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
    видеть(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
    it will chieck
    он проверит.
  • unknown
    ŋolʲu dʲad ɔnatadaza
    ŋoʔ-ru dʲa-d ɔnata-da-za
    one-RESTR place-DAT.SG lay:together(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
    один-RESTR место-ДАТ.ЕД lay:together(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
    It will gather it to one place
    Он в одну кучу ее соберет.
  • unknown
    ŋokuru kare nʲiØ kajid
    ŋoʔ-xuru kare i-Ø kaji-d
    one-EVEN fish NEG-3SG.S leave:behind(pfv)-FUT.CONNEG
    один-EVEN рыба НЕГ-3ЕД.S leave:behind(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
    It will not leave even a fish.
    Ни одной рыбы он не оставит.
  • unknown
    karekuza tʃuktʃi ɔdeza
    kare-ku-za tʃuktʃi ɔ-da-e-za
    fish-DIM1-NOM.PL.3SG all eat(pfv)-FUT-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ
    рыба-DIM1-NOM.МН.3ЕД весь есть(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
    It will eat all the fishes.
    Все рыбы он съест.
  • unknown
    tɔrse mu, tɔrse sama tʃiker
    tɔrse mo tɔrse sama tʃike-r
    such PLC such bird this-NOM.SG.2SG
    such PLC such bird этот-NOM.ЕД.2ЕД
    It is such, well, such an animal.
    Он такой это самое, такой зверь.
  • unknown
    ŋobkutun, ŋobkutun ɔlajda nʲiz
    ŋobkutun ŋobkutun ɔ-ra-j-da nʲiʔ-xoz
    once once eat(pfv)-CAUS2-PTC.ANT-OBL.SG.3SG on(dir)-ABL.SG
    однажды однажды есть(pfv)-CAUS2-ПРИЧ.ANT-ОБЛ.ЕД.3ЕД на(dir)-АБЛ.ЕД
    Once from its leavings
    Однажды от его объедков
  • unknown
    ɔlajda, ɔlajda keud
    ɔ-ra-j-da ɔ-ra-j-da kiu-d
    eat(pfv)-CAUS2-PTC.ANT-OBL.SG.3SG eat(pfv)-CAUS2-PTC.ANT-OBL.SG.3SG side-DAT.SG
    есть(pfv)-CAUS2-ПРИЧ.ANT-ОБЛ.ЕД.3ЕД есть(pfv)-CAUS2-ПРИЧ.ANT-ОБЛ.ЕД.3ЕД сторона-ДАТ.ЕД
    at the directions of its leavings
    в сторону его объедков
  • unknown
    modʲ tɔɔjb anʲ
    modʲ tɔɔ-e-jʔ anʲ
    1SG reach(pfv)-M-1SG.M and
    1ЕД достичь(pfv)-M-1ЕД.M and
    I approached.
    я подошел.
  • unknown
    amke lɛu tɔ lɔkri ɔzimaØ
    amoke lɛu tɔ lɔkuri ɔzi-u-Ø
    evil cry that suddenly be:visible(ipfv)-INC1-3SG.S
    evil плакать тот suddenly be:visible(ipfv)-INC1-3ЕД.S
    A horrible cry was suddenly heard.
    Страшный крик вдруг послышался
    ВН: tO ничего не знает
  • unknown
    sɛjtʃeb kanʲeØ, modʲ manʔ nʲezuʔ
    sɛjtʃe-jʔ kanʲe-Ø modʲ man-ʔ i-zuʔ
    heart-NOM.SG.1SG leave(pfv)-3SG.S 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    сердце-NOM.ЕД.1ЕД оставить(pfv)-3ЕД.S 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    I got afraid, I say.
    Я испугался, я говорю
    the structure of sɛjtʃeb is unclear
  • unknown
    sɛjujʔ kanʲeØ anʲ, seŋiŋazʔ
    sɛju-jʔ kanʲe-Ø anʲ seŋir-zʔ
    heart-NOM.SG.1SG leave(pfv)-3SG.S and look(ipfv)-1SG.S
    сердце-NOM.ЕД.1ЕД оставить(pfv)-3ЕД.S and смотреть(ipfv)-1ЕД.S
    I go afraid, I look.
    испугался и смотрю
  • unknown
    seŋiŋazʔ dʲa taxan
    seŋir-zʔ dʲa taxa-xon
    look(ipfv)-1SG.S place behind-LOC.SG
    смотреть(ipfv)-1ЕД.S место за-ЛОК.ЕД
    I look around.
    Я смотрю по сторонам.
  • unknown
    seŋiŋazʔ, seŋiŋazʔ, ɔbuxuru nʲezʔ mɔdeeʔ
    seŋir-zʔ seŋir-zʔ ɔbu-xuru i-zʔ mɔdee-ʔ
    look(ipfv)-1SG.S look(ipfv)-1SG.S what-EVEN NEG-1SG.S see(ipfv)-CONNEG
    смотреть(ipfv)-1ЕД.S смотреть(ipfv)-1ЕД.S что-EVEN НЕГ-1ЕД.S видеть(ipfv)-КОННЕГ
    I look, I look, I don't see anything.
    Я смотрю, смотрю, ничего не вижу.
  • unknown
    koxoɔn ...
    ko-xoɔ-xon *...
    find(pfv)-FOC-LOC.SG ***
    найти(pfv)-ФОК-ЛОК.ЕД ***
    Somewhere ...
    Где-то ...
    дальше есть еще слово, ВН его не хочет повторять, типа совсем не содержательно
  • unknown
    niɡada meɔn koxoɔn lɛu monuza
    niɡa-da me-ɔn ko-xoɔ-xon lɛu monu-za
    bushes-OBL.SG.3SG inner:part-PROL.SG find(pfv)-FOC-LOC.SG cry sound-NOM.PL.3SG
    bushes-ОБЛ.ЕД.3ЕД inner:part-ПРОЛ.ЕД найти(pfv)-ФОК-ЛОК.ЕД плакать звук-NOM.МН.3ЕД
    The sounds of its cry are somewhere in the bushes.
    Где-то в кустах звуки его крика.
  • unknown
    lɛuza anʲ kɔraa lɛu ŋok ŋaØ
    lɛu-za anʲ kɔraa lɛu *ŋok ŋa-Ø
    cry-NOM.SG.3SG and cow cry *** exist(ipfv)-3SG.S
    плакать-NOM.ЕД.3ЕД and корова плакать *** существовать(ipfv)-3ЕД.S
    And its cry is like cow's cry.
    А крик у него, как у коровы.
    nok is unclear
  • unknown
    sɛjujʔ kanʲeØ, modʲ purzi kanʲezʔ
    sɛju-jʔ kanʲe-Ø modʲ purzi kanʲe-zʔ
    heart-NOM.SG.1SG leave(pfv)-3SG.S 1SG backwards leave(pfv)-1SG.S
    сердце-NOM.ЕД.1ЕД оставить(pfv)-3ЕД.S 1ЕД назад оставить(pfv)-1ЕД.S
    I got afraid and went back.
    Я испугался, пошел назад.
  • unknown
    purzi kanʲezʔ i sɛn nʲezutʃ tonin dʲazurʔ
    purzi kanʲe-zʔ i sɛn i-zutʃ toni-xon dʲazu-r-ʔ
    backwards leave(pfv)-1SG.S and how:much NEG-1SG.S.PST there(dir)-LOC.SG go(ipfv)-MULT-CONNEG
    назад оставить(pfv)-1ЕД.S and сколько НЕГ-1ЕД.S.ПРОШ там(dir)-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ
    I went back and did not go around there anymore
    Я пошел назад и больше там не ходил.