17 matching lines for search term reindeer.
This tale tells the story of two reindeer herder brothers who wake up one morning to find their animals’ anklets broken. While keeping vigil at night, one of the brothers discovers that the culprit is ghost-like nightly creature appearing as a one-legged woman.
Recording: The text comes from the archive of the Tajmyr House of Folk Culture. The text was recorded in Potapovo in 1991-1992 by Darya Bolina. It was transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Ekaterina Glibchenko, and glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
Speakers
- unknownbarutʃi sɔz pɔɡuxonbarutʃi sɔz pɔɡ-xonfreak cape handle-LOC.SGfreak cape handle-ЛОК.ЕДat the Baruchi capeна мысе БаручиБаручи-одноногое, одноглазое, и т.д. миф. существо; Баручи соз-конкретный мыс на Красном озере, где якобы видели Баручи.
- unknownʃize te pɔnʲidaxiʔ te pɔnʲibixiʔʃize te pɔnʲir-da-xiʔ te pɔnʲir-bi-xiʔtwo reindeer do(ipfv)-PTC.SML-DU reindeer do(ipfv)-PRF-3DU.Sдва олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДВ олень делать(ipfv)-PRF-3ДВ.STwo reindeer-herders herded reindeer.Два оленевода пасли оленей.
- unknownnɛkuju nɛza dʲaɡobiØnɛk-ju nɛ-za dʲaɡo-bi-Øother-RESTR.ADJ woman-NOM.SG.3SG there:is:no-PRF-3SG.Sдругой-RESTR.ПРИЛ женщина-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-PRF-3ЕД.SOne of them had no wife.У одного из них жены не было.
- unknownnɛkuju nɛsaj ɛbiØnɛk-ju nɛ-saj ɛ-bi-Øother-RESTR.ADJ woman-COM be(ipfv)-PRF-3SG.Sдругой-RESTR.ПРИЛ женщина-COM быть(ipfv)-PRF-3ЕД.SThe other wife had a wife.У другого была жена.
- unknowntɔʔtɔʔhere(dir)здесь(dir)soвот
- unknowndʲirie dʲabuddʲiri-a dʲabu-dlive(ipfv)-NMLZ1 long-DAT.SGжить(ipfv)-NMLZ1 длинный-ДАТ.ЕДduring the lifeна протяжении жизни
- unknownkutujxin, kebej, tinʲʔ nadʔ anʲ ʃee mɔrutezakutuj-xin kebi-ej te-nʲʔ nadu-ʔ anʲ ʃee mɔrus-ta-e-zasome-LOC.PL sin-EXC2 reindeer-PL.1SG antler-PL and who break(pfv)-CAUS4-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJsome-ЛОК.МН sin-EXC2 олень-МН.1ЕД antler-МН and кто break(pfv)-CAUS4-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБSuddenly, my god, who broke antlers of my reindeer?Вдруг, господи, кто у моих оленей рога сломал?т.е. это один из братьев удивляется
- unknowntitʃiʔ nadʔ mɔrjiraubitʃte-tʃiʔ nadu-ʔ mɔrji-ra-ubi-tʃreindeer-OBL.PL.3DU antler-PL break(pfv)-CAUS2-HAB-3PL.S.PSTолень-ОБЛ.МН.3ДВ antler-МН break(pfv)-CAUS2-ХАБ-3МН.S.ПРОШThir reindeer's antlers were broken.У их оленей рога поломаны.
- unknownu te nad mɔrutasadu te nadu mɔrus-ta-sa-dyou(sg) reindeer antler break(pfv)-CAUS4-INTER-2SG.Sты(sg) олень antler break(pfv)-CAUS4-ИНТЕР-2ЕД.SDid you break the reindeer antlers?Ты ломал оленям рога?видимо, один другого спрашивает
- unknowndʲaɡoØ anʲ, kunʲ anʲ te nad mɔrutadazʔdʲaɡo-Ø anʲ kunʲi anʲ te nadu mɔrus-ta-da-zʔthere:is:no-3SG.S and how and reindeer antler break(pfv)-CAUS4-FUT-1SG.Sthere:is:no-3ЕД.S and как and олень antler break(pfv)-CAUS4-ФУТ-1ЕД.SNo, what for would I break reindeer antlers?Нет же, зачем я буду ломать оленям рога?the speaker's wife cries smth. in Nenets-жена рассказчика что-то кричит по-ненецки
- unknownthe recorder asks the speaker's wife (he mother) in Nenets to keep silence-исследовательница просит жену рассказчика (свою мать) по-ненецки молчать; ДС: mundZi -молчи по-ненецки, обращено к матери, которая что-то кричит в пред. фрагменте
- unknownkunʲ anʲ modʲ tinʲʔ nadʔ mɔrutadenkunʲi anʲ modʲ te-nʲʔ nadu-ʔ mɔrus-da-da-e-nhow and 1SG reindeer-PL.1SG antler-PL break(pfv)-CAUS1-FUT-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJкак and 1ЕД олень-МН.1ЕД antler-МН break(pfv)-CAUS1-ФУТ-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБWhat for would I break reindeer antlers?Зачем я буду оленям рога ломать?
- unknowndʲɔxarazʔ modʲdʲɔxara-zʔ modʲnot:know(ipfv)-1SG.S Iне:знать(ipfv)-1ЕД.S II don't knowя не знаю
- unknownanʲ nɛkuju kantaØanʲ nɛk-ju kanʲe-da-Øand other-RESTR.ADJ leave(pfv)-FUT-3SG.Sand другой-RESTR.ПРИЛ оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.Sand the other one would goа другой пойдет
- unknowntita nadʔ anʲ mɔrukte-ta nadu-ʔ anʲ mɔrukureindeer-OBL.PL.3SG antler-PL and brokenолень-ОБЛ.МН.3ЕД antler-МН and brokenHis reindeer antlers are also broken.У его оленей тоже рога сломаны.
- unknownu mɔrutezu mɔrus-ta-e-zyou(sg) break(pfv)-CAUS4-PL.OBJ-2SG.NON.SG.OBJты(sg) break(pfv)-CAUS4-МН.ОБ-2ЕД.NON.ЕД.ОБDid you break them?Ты сломал их?
- unknowndʲaɡØdʲaɡo-Øthere:is:no-3SG.Sthere:is:no-3ЕД.Snoнет
- unknownkunʲ anʲ te nad mɔridaakunʲi anʲ te nadu mɔri-da-ahow and reindeer antler break(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJкак and олень antler break(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБHow would I break reindeer antlers?Как я оленям рога сломаю?
- unknowndʲaɡØdʲaɡo-Øthere:is:no-3SG.Sthere:is:no-3ЕД.Snoнет
- unknownɛkez ʃeexoɔ nʲezauʔ mɔriʔ te nadɛke-z ʃee-xoɔ i-zauʔ mɔri-ʔ te naduthis-NOM.PL.2SG who-FOC NEG-3SG.SG.OBJ.CONTR break(pfv)-CONNEG reindeer antlerэтот-NOM.МН.2ЕД кто-ФОК НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ.CONTR break(pfv)-КОННЕГ олень antlerSomeone has broken reindeer antlers, after all.Это ведь кто-то сломал оленям рога.
- unknownmanʔ nʲiuʔ, u beʔman-ʔ i-uʔ u be-ʔsay(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR you(sg) keep:vigil(ipfv)-2SG.S.IMPсказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR ты(sg) keep:vigil(ipfv)-2ЕД.S.ИМПHe said, you keep vigil!Он сказал, ты карауль!
- unknownnɛsaj kasaxada manʔ nʲiuʔ, u beʔnɛ-saj kasa-d-da man-ʔ i-uʔ u be-ʔwoman-COM man-DAT.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR you(sg) keep:vigil(ipfv)-2SG.S.IMPженщина-COM мужчина-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR ты(sg) keep:vigil(ipfv)-2ЕД.S.ИМПHe said to the married brother: you keep vigil!Он сказал женатому женатому брату: ты карауль!
- unknownbeʔbe-ʔkeep:vigil(ipfv)-2SG.S.IMPkeep:vigil(ipfv)-2ЕД.S.ИМПkeep vigil!карауль!
- unknownbeʔbe-ʔkeep:vigil(ipfv)-2SG.S.IMPkeep:vigil(ipfv)-2ЕД.S.ИМПkeep vigil!карауль!
- unknownno, mɔdeezno mɔdee-zwell see(ipfv)-2SG.SG.OBJ.IMPхорошо видеть(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМПwell, see!ну, смотри!
- unknowndʲaɡØ, manʔ nʲiuʔ, ʃeexuru nʲezʔ mɔditɔudʲaɡo-Ø man-ʔ i-uʔ ʃee-xuru i-zʔ mɔdis-d-ɔuthere:is:no-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR who-EVEN NEG-1SG.S see(pfv)-FUT.CONNEG-EXC1there:is:no-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR кто-EVEN НЕГ-1ЕД.S видеть(pfv)-ФУТ.КОННЕГ-EXC1No, he said, I have not seen anybody.Нет, он сказал, я никого не видел.
- unknownno, modʲ bexuzʔno modʲ be-xu-zʔwell 1SG keep:vigil(ipfv)-HORT-1SG.Sхорошо 1ЕД keep:vigil(ipfv)-ХОРТ-1ЕД.SWell, let me keep vigil!Ну, я покараулю!
- unknownnɛkuju nɛsezanɛk-ju nɛ-ʃezaother-RESTR.ADJ woman-CAR2другой-RESTR.ПРИЛ женщина-CAR2the otehr one has no wifeу другого нет жены
- unknownnɛseza ir manʔ nʲiuʔ, modʲ bexuzʔnɛ-ʃeza ir man-ʔ i-uʔ modʲ be-xu-zʔwoman-CAR2 own say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR 1SG keep:vigil(ipfv)-HORT-1SG.Sженщина-CAR2 own сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR 1ЕД keep:vigil(ipfv)-ХОРТ-1ЕД.SThe brother who had no wife, said: let me keep vigil!Тот брат, что без жены, сказал: я покараулю!
- unknownbiz barxon adʲiØbizu bar-xon adʲi-Øwater border-LOC.SG sit(ipfv)-3SG.Sвода border-ЛОК.ЕД сидеть(ipfv)-3ЕД.SHe was sitting on the shore of a lake.Он сидит на берегу озера.
- unknownɔbu dʲodʲiɡon manʔ nʲiuʔɔbu dʲodʲiu-xon man-ʔ i-uʔwhat time-LOC.SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRчто время-ЛОК.ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRat some time, sayв какое-то время, мол
- unknownsɔz kiuz teɡozsɔz kiuzecape morninɡcape morninɡпрямо из под сопкиkiuz teɡoz is unclear-kiuz teɡoz неясно
- unknownnɛ ɔzimaØnɛ ɔzi-u-Øwoman be:visible(ipfv)-INC1-3SG.Sженщина be:visible(ipfv)-INC1-3ЕД.Sa woman appearedженщина появилась
- unknownnɛ ɔzimaØ, nɛ ɔzimaØ anʲ ŋulʲnɛ ɔzi-u-Ø nɛ ɔzi-u-Ø anʲ ŋulʲwoman be:visible(ipfv)-INC1-3SG.S woman be:visible(ipfv)-INC1-3SG.S and veryженщина be:visible(ipfv)-INC1-3ЕД.S женщина be:visible(ipfv)-INC1-3ЕД.S and оченьa woman appeared, a woman appeared veryженщина вышла, женщина вышла совсем
- unknowntʃuktʃi bɛsesajtʃuktʃi bɛse-sajall iron-COMвесь iron-COMwearing adornmentsвся в украшенияхв смысле, на одежде висят железки
- unknowntʃik, bita dʲeriɡobiØ tʃike bɛsexittatʃike bizu-za dʲeri-ɡo-r-bi-Ø tʃike bɛse-xit-tathis water-NOM.SG.3SG day-DUR-MULT-PRF-3SG.S this iron-ABL.PL-OBL.PL.3SGэтот вода-NOM.ЕД.3ЕД день-ДУБ-MULT-PRF-3ЕД.S этот iron-АБЛ.МН-ОБЛ.МН.3ЕДShe was shining because of these adornments.Она вся сияла от этих украшений.the glossing of dʲeriɡobi is unsure-глоссинг dʲeriɡobi неуверенный
- unknownbita dʲeriɡobiØ anʲ, ɔbizu-za dʲeri-ɡo-bi-Ø anʲ ɔwater-NOM.SG.3SG day-DUR-PRF-3SG.S and ohвода-NOM.ЕД.3ЕД день-ДУБ-PRF-3ЕД.S and ohShe was shining, oh!Она вся сияла, о!the speaker's wife says in Enets in background 'A girl came'; ВФ на заднем плане: kati to-т.е. вышла незамужняя женщина
- unknownbita dʲeriɡobiØ anʲ, manʔ nʲiuʔbizu-za dʲeri-ɡo-bi-Ø anʲ man-ʔ i-uʔwater-NOM.SG.3SG day-DUR-PRF-3SG.S and say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRвода-NOM.ЕД.3ЕД день-ДУБ-PRF-3ЕД.S and сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRShe was all shining, say.Она вся сияла, мол.т.е. железки сверкают
- unknownbitoda sɔxoraØbizu-zo-da sɔxoru-Øwater-DESIG.SG-OBL.SG.3SG scoop(pfv)-3SG.Sвода-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД ковш(pfv)-3ЕД.SShe scooped water.Она черпнула воды.
- unknownnonowellхорошоwellну
- unknownunclear-непонятно; это вроде как не к месту
- unknowntɔz tʃikoz tɔminda kanʲeØtɔz tʃike-xoz tɔmini-da kanʲe-Øso this-ABL.SG just-OBL.SG.3SG leave(pfv)-3SG.Sтак этот-АБЛ.ЕД только-ОБЛ.ЕД.3ЕД оставить(pfv)-3ЕД.SAnd so she left then.А потом она так и ушла.
- unknowntʃiker tɔxɔzʔtʃike-r tɔxɔzʔthis-NOM.SG.2SG and:nowэтот-NOM.ЕД.2ЕД and:nowand thenа потом?
- unknownnɛk dʲerixonnɛk dʲeri-xonother day-LOC.SGдругой день-ЛОК.ЕДthe next dayна другой день
- unknownkasaxada manʔ nʲiuʔ, modʲkasa-d-da man-ʔ i-uʔ modʲman-DAT.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR Iмужчина-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR Ihe said to his brother, meон сказал брату, я
- unknownkoɔbuʃko-buʃfind(pfv)-1SG.SG.OBJ.PSTнайти(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШI foundя нашел
- unknowntʃike ŋulʲ manʔ nʲiuʔtʃike ŋulʲ man-ʔ i-uʔthis very say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRэтот очень сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRshe, he saidона, он сказал
- unknownbɛse ŋulʲ nɛbɛse ŋulʲ nɛiron very womaniron очень женщинаa woman all in adornmentsвся в украшениях женщина
- unknownnɛ, manʔ nʲiuʔnɛ man-ʔ i-uʔwoman say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRженщина сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRthe woman, he saidженщина, он сказал
- unknownŋolʲu nɛk ŋɔza dʲaɡØŋoʔ-ru nɛk ŋɔ-za dʲaɡo-Øone-RESTR other leg-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.Sодин-RESTR другой нога-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.SShe has not one leg.У нее нет одной ноги.
- unknownvɔjaŋevɔjaŋeone:leggedone:leggedshe's one-leggedодноногаяэто ненецкое слово
- unknownvɔjaŋevɔjaŋeone:leggedone:leggedshe's one-leggedодноногая
- unknownthe speaker's wife says smth. in Nenets-жена рассказчика говорит что-то по-ненецки; ВФ по-ненецки: ... другого уха, т.е. другого уха нет. А по преданию должно быть в целом полчеловека
- unknownthe recorder asks in Nenets to keep silence-исследователь просит по-ненецки молчать; ДС: mundZi-молчи
- unknownnɛk ŋɔza dʲaɡoØnɛk ŋɔ-za dʲaɡo-Øother leg-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.Sдругой нога-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.SShe has not one leg.У нее нет одной ноги.
- unknownthe recorder reminds in Enets 'she has no leg'-исследовательница напоминает по-энецки "У нее нет одной ноги"; ДС: nEk Noza d'agu
- unknownvɔjaŋevɔjaŋeone:leggedone:leggedshe's one-leggedодноногая
- unknownmanʔ nʲiuʔ, kɔjabidɔuman-ʔ i-uʔ kɔjbi-d-ɔusay(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR lie(ipfv)-2SG.S-EXC1сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR лежать(ipfv)-2ЕД.S-EXC1He said: You lie!Он сказал: Ты врешь!
- unknownkɔjabid, manʔ nʲiuʔkɔjbi-d man-ʔ i-uʔlie(ipfv)-2SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRлежать(ipfv)-2ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRYou lie, he said.Ты врешь, он сказал.
- unknownkanʲxujʔkanʲe-xu-jʔleave(pfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJоставить(pfv)-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБlet's go!пойдем!т.е. пошли проверим
- unknownunclear-непонятно
- unknowntʃiker tʃike pixon nʲiØ ɔziuʔtʃike-r tʃike pi-xon i-Ø ɔzi-u-ʔthis-NOM.SG.2SG this night-LOC.SG NEG-3SG.S be:visible(ipfv)-INC1-CONNEGэтот-NOM.ЕД.2ЕД этот ночь-ЛОК.ЕД НЕГ-3ЕД.S be:visible(ipfv)-INC1-КОННЕГShe did not appear that night.Она этой ночью не появилась.в смысле эта женщина
- unknowntʃike pixoneda nʲiØ ɔziuʔtʃike pi-xon-da i-Ø ɔzi-u-ʔthis night-LOC.SG-OBL.SG.3SG NEG-3SG.S be:visible(ipfv)-INC1-CONNEGэтот ночь-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД НЕГ-3ЕД.S be:visible(ipfv)-INC1-КОННЕГShe did not appear that night.Этой ночью она не вышла.
- unknowntʃike nɛrtʃike nɛ-rthis woman-NOM.SG.2SGэтот женщина-NOM.ЕД.2ЕДthat womanэта женщина
- unknownno, ɔbu tɔʔ tɛnesazauʔno ɔbu tɔʔ tɛne-sa-zauʔwell what here(dir) know(ipfv)-INTER-3SG.SG.OBJ.CONTRхорошо что здесь(dir) know(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.ЕД.ОБ.CONTRWell, probably she knew.Ну, наверное, она знала.
- unknowntazobe ɛsauʔtazebe ɛ-sa-uʔshaman be(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTRшаман быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTRProbably, she was a shaman.Наверное, она была шаманка.
- unknownbiida iron madʲ, dʲaɡØbii-da iron man-ʃ dʲaɡo-Ømind-OBL.SG.3SG under say(pfv)-CVB there:is:no-3SG.Sум-ОБЛ.ЕД.3ЕД под сказать(pfv)-КОНВ there:is:no-3ЕД.SHe in his mind-no.Он про себя-нет.это, видимо, про того брата, который не поверил
- unknownmanʔ nʲiuʔ, nɛk pixon tɔxɔzʔman-ʔ i-uʔ nɛk pi-xon tɔxɔzʔsay(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR other night-LOC.SG and:nowсказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR другой ночь-ЛОК.ЕД and:nowhe said, the next night thenон сказал, на другую ночь потом
- unknownmanʔ nʲeximʔman-ʔ i-ximʔsay(pfv)-CONNEG NEG-3DU.S.CONTRсказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ДВ.S.CONTRthey saidони сказалино по смыслу вроде как "говорит"
- unknownu kanʲʔ ŋulʲ toniu kanʲe-ʔ ŋulʲ toniyou(sg) leave(pfv)-2SG.S.IMP very there(dir)ты(sg) оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП очень там(dir)you go there!ты иди туда!
- unknowntonin ŋulʲ mɔdeeztoni-xon ŋulʲ mɔdee-zthere(dir)-LOC.SG very see(ipfv)-2SG.SG.OBJ.IMPтам(dir)-ЛОК.ЕД очень видеть(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМПso look at her!там прямо смотри на нее!
- unknownŋulʲ mujɔn nɔʔɔnʲirŋulʲ mujɔn nɔʔɔ-nʲi-rvery strongly grasp(pfv)-SBJV-2SG.SG.OBJочень strongly схватить(pfv)-СОСЛ-2ЕД.ЕД.ОБgrasp her strongly!ты ее крепко поймай!
- unknownŋulʲ mujɔn nɔʔɔnʲir anʲŋulʲ mujɔn nɔʔɔ-nʲi-r anʲvery strongly grasp(pfv)-SBJV-2SG.SG.OBJ andочень strongly схватить(pfv)-СОСЛ-2ЕД.ЕД.ОБ andgrasp her strongly!крепко ее поймай!
- unknowntɔjunoju ɛzaxada, lɛukunʲidtɔ-ju-no-ju ɛ-da-d-da lɛuku-nʲi-dthat-RESTR.ADJ-ADV-RESTR.ADJ be(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.3SG cry:out(ipfv)-SBJV-2SG.Sтот-RESTR.ПРИЛ-ADV-RESTR.ПРИЛ быть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД cry:out(ipfv)-СОСЛ-2ЕД.Sand cry out at that moment!и в это время крикни!
- unknownvɔtvɔthereздесьsoвот
- unknownlɛukunʲid anʲ, modʲ tozazʔlɛuku-nʲi-d anʲ modʲ to-da-zʔcry:out(ipfv)-SBJV-2SG.S and 1SG come(pfv)-FUT-1SG.Scry:out(ipfv)-СОСЛ-2ЕД.S and 1ЕД прийти(pfv)-ФУТ-1ЕД.SYou cry, and I will come.Ты крикни-и я приду.
- unknownkasaxada manʔ nʲiuʔkasa-d-da man-ʔ i-uʔman-DAT.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRмужчина-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRhe said to his mateон сказал товарищу
- unknownnɛkuju ɔbu, nɛza dʲaɡobiʃnɛk-ju ɔbu nɛ-za dʲaɡo-bi-ʃother-RESTR.ADJ what woman-NOM.SG.3SG there:is:no-PRF-3SG.S.PSTдругой-RESTR.ПРИЛ что женщина-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-PRF-3ЕД.S.ПРОШAnd the other one, he had no wife.А другой, у него жены не было.
- unknownɔtiduŋaØ biz barxonɔtidur-Ø bizu bar-xonwait:for(ipfv)-3SG.S water border-LOC.SGwait:for(ipfv)-3ЕД.S вода border-ЛОК.ЕДHe is waiting at the shore.Он ждет на берегу.
- unknowntʃike nɛr ɔzimaØtʃike nɛ-r ɔzi-u-Øthis woman-NOM.SG.2SG be:visible(ipfv)-INC1-3SG.Sэтот женщина-NOM.ЕД.2ЕД be:visible(ipfv)-INC1-3ЕД.SThat woman appeared.Эта женщина вышла.
- unknownɔzimaØ anʲɔzi-u-Ø anʲbe:visible(ipfv)-INC1-3SG.S andbe:visible(ipfv)-INC1-3ЕД.S andshe appearedона появилась
- unknowntʃike kasar anʲ, nɛzoda ... kasartʃike kasa-r anʲ nɛ-zo-da *... kasa-rthis man-NOM.SG.2SG and woman-DESIG.SG-OBL.SG.3SG *** man-NOM.SG.2SGэтот мужчина-NOM.ЕД.2ЕД and женщина-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД *** мужчина-NOM.ЕД.2ЕДthat brother, the wife ... brotherэтот брат, жену ... братunclear in the middle-непонятно в середине
- unknownnʲezauʔ nɔʔɔʔi-zauʔ nɔʔɔ-ʔNEG-3SG.SG.OBJ.CONTR grasp(pfv)-CONNEGНЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ.CONTR схватить(pfv)-КОННЕГhe grasped herон ее поймал
- unknownnɔʔɔzanɔʔɔ-zagrasp(pfv)-3SG.SG.OBJсхватить(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБhe grasped herон поймал ее
- unknownnɛɛʃnɛ-iʃwoman-TRANSженщина-TRANSas a wifeкак жену
- unknownnɛ kunʲru nʲiØ ŋaʔnɛ kunʲi-ru i-Ø ŋa-ʔwoman how-RESTR NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEGженщина как-RESTR НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГthis woman does nothingэта женщина ничего
- unknownthe speaker's wife says smth. in Nenets-жена рассказчика говорит что-то по-ненецки; ВФ по-ненецки: нет это
- unknowntɔz tʃikoztɔz tʃike-xozso this-ABL.SGтак этот-АБЛ.ЕДthenпотом
- unknownnɛkuju manʔ nʲiuʔnɛk-ju man-ʔ i-uʔother-RESTR.ADJ say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRдругой-RESTR.ПРИЛ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRthe other one saidдругой сказал
- unknowntɔju lɛukuʔ nʲiuʔ, moɡa miz lɛukuʔ nʲiuʔtɔ-ju lɛuku-ʔ i-uʔ moɡa miʔ-xoz lɛuku-ʔ i-uʔthat-RESTR.ADJ cry:out(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR forest into-ABL.SG cry:out(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRтот-RESTR.ПРИЛ cry:out(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR лес внутрь-АБЛ.ЕД cry:out(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRthat one cried out, cried out from the forestтот другой крикнул, из лесу крикнул
- unknownmanʔ nʲiuʔman-ʔ i-uʔsay(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRсказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRhe saidон сказал
- unknownmodʲ toɔnʲʔ dʲodʲid, ŋulʲ dʲadokujdmodʲ to-a-nʲʔ dʲodʲiu-d ŋulʲ1SG come(pfv)-NMLZ1-OBL.SG.1SG time-DAT.SG very1ЕД прийти(pfv)-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.1ЕД время-ДАТ.ЕД оченьuntil I come ...пока я не приду ...dʲadokujd is unclear-dʲadokujd неясно
- unknowniz nɔbzaʔi-z nɔbuza-ʔNEG-2SG.IMP release(pfv)-CONNEGНЕГ-2ЕД.ИМП release(pfv)-КОННЕГdon't release!не отпускай!
- unknownɔbu edɔbu edwhat soчто такwhatчто вот
- unknowntʃike nɛɛʃtʃike nɛ-iʃthis woman-TRANSэтот женщина-TRANSthat womanэта женщина
- unknowntɔrse baza nɔdaxoaʃtɔrse baza nɔda-xoɔ-ʃsuch language hear(ipfv)-FOC-CVBsuch язык слышать(ipfv)-ФОК-КОНВhearing such wordsслыша такие слова
- unknownŋolʲu uzaxan pɔrxolezʔ anʲŋoʔ-ru uza-xon pɔrxor-ra-e-zʔ anʲone-RESTR arm-LOC.SG escape:from(pfv)-CAUS2-M-3SG.M andодин-RESTR arm-ЛОК.ЕД escape:from(pfv)-CAUS2-M-3ЕД.M andshe escaped with one handона однй рукой вырвалась
- unknowntʃike ɔre kasa ɛtʃertʃike ɔron kasa ɛtʃe-rthis before man child-NOM.SG.2SGэтот перед мужчина ребенок-NOM.ЕД.2ЕДthat ladэтот пареньт.е., видимо, который неженатый, который кричал
- unknowndʲɔɡod dʲaxaz tɔɔjzʔdʲɔɡod dʲa-xoz tɔɔ-e-zʔanother place-ABL.SG reach(pfv)-M-3SG.Mдругой место-АБЛ.ЕД достичь(pfv)-M-3ЕД.Mcame from the otehr placeпришел из другого места
- unknowntʃiker kuxoɔn kanʲej ɛbutatʃike-r ko-xoɔ-xon kanʲe-j ɛ-buʔ-dathis-NOM.SG.2SG where-FOC-LOC.SG leave(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SGэтот-NOM.ЕД.2ЕД где-ФОК-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕДwhere has she gone?куда она ушла?
- unknowntɔminda dʲaɡØtɔmini-da dʲaɡo-Øjust-OBL.SG.3SG there:is:no-3SG.Sтолько-ОБЛ.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.Sso she is absentтак ее и нет
- unknowntɔz, tʃikeru pinojutɔz tʃike-ru pi-no-juso this-RESTR night-ADV-RESTR.ADJтак этот-RESTR ночь-ADV-RESTR.ПРИЛso, the same nightтак, этой же ночью
- unknownnareej ɔdunaree-j ɔducopper-ADJ boatмедь-ПРИЛ boata copper boatмедная лодка
- unknownmɔdiʔɛʔ, nareej ɔdumɔdis-ʔ naree-j ɔdusee(pfv)-3PL.S copper-ADJ boatвидеть(pfv)-3МН.S медь-ПРИЛ boatthey saw, a copper boatони увидели, медная лодкаили красную
- unknownɔdu nareejɔdu naree-jboat copper-ADJboat медь-ПРИЛa copper boatлодка медная
- unknowni tɔminduʔi tɔmini-duʔand just-OBL.SG.3PLand только-ОБЛ.ЕД.3МНand so theyи так и
- unknownthe speaker's wife says smth. in Nenets-жена рассказчика говорит что-то по ненецки; ВФ о другом
- unknownthe recorder asks in Nenets to keep silence-исследовательница просит по-ненецки молчать; ДС: ДС: muztSi
- unknownthe recorder reminds in Enets 'a copper boat'-исследовательница напоминает по-энецки "медная лодка";ДС: naaraj Odu
- unknownnareej ɔduxon tɔminduʔnaree-j ɔdu-xon tɔmini-duʔcopper-ADJ boat-LOC.SG just-OBL.SG.3PLмедь-ПРИЛ boat-ЛОК.ЕД только-ОБЛ.ЕД.3МНso thay in a copper boatтак они на медной лодке и
- unknownnareej tɔʃenenaree-j tɔʃe-necopper-ADJ lower:part-LOC.ADJмедь-ПРИЛ lower:part-ЛОК.ПРИЛdownstreem along the Redвниз по Красномут.е. озеру
- unknowntɔʃene keud tɔminduʔtɔʃe-ne kiu-d tɔmini-duʔlower:part-LOC.ADJ side-DAT.SG just-OBL.SG.3PLlower:part-ЛОК.ПРИЛ сторона-ДАТ.ЕД только-ОБЛ.ЕД.3МНso they along the Redтак они вниз по Красному и
- unknowntɔminduʔ kanʲeʔtɔmini-duʔ kanʲe-ʔjust-OBL.SG.3PL leave(pfv)-3PL.Sтолько-ОБЛ.ЕД.3МН оставить(pfv)-3МН.Sso they leftтак и ушливообще-то появилость много таких одноногих, и вот такие они ушли